﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,940
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:01:01,126 --> 00:01:05,685
‫عاهدت نفسي ألا أعود إلى هنا أبداً

3
00:01:08,867 --> 00:01:15,462
‫"الحاسة الخارقة"
‫"الموسم 3"

4
00:01:18,087 --> 00:01:21,010
‫أنا (مارتا)
‫ادخل من فضلك

5
00:01:31,639 --> 00:01:35,126
‫لم يسمح لي والدك بتنظيف المكان

6
00:01:51,955 --> 00:01:56,235
‫عندما مرض والدك
‫طلبت منه الاتصال بك

7
00:01:56,324 --> 00:02:00,367
‫وحين تدهورت صحته، كنت مصرة

8
00:02:00,392 --> 00:02:04,482
‫لكنه رفض مباشرة وطلب مني ألا أتصل بك أيضاً

9
00:02:04,571 --> 00:02:06,881
‫وقبل يوم من وفاته

10
00:02:08,336 --> 00:02:11,316
‫بدا وكأن شعوراً ما قد انتابه

11
00:02:11,372 --> 00:02:16,527
‫حاول الاتصال بك عدة مرات
‫لكنه لم يمتلك الجرأة

12
00:02:17,559 --> 00:02:20,562
‫لم تكن على علاقة جيدة مع والدك إذاً؟

13
00:02:20,935 --> 00:02:23,103
‫متى الجنازة؟
‫بعد غد؟

14
00:02:23,155 --> 00:02:27,079
‫أجل، وهناك لقاء غداً مع كاتب العدل

15
00:02:27,260 --> 00:02:29,966
‫تفضل، وثائقك الخاصة بالشقة

16
00:02:31,798 --> 00:02:36,350
‫سأحرر لك توكيلاً رسمياً
‫يجب عليك بيع الشقة

17
00:02:36,540 --> 00:02:39,633
‫وتحويل الأموال إلى أي مؤسسة خيرية

18
00:02:39,666 --> 00:02:43,814
‫لا حاجة لإقامة مأدبة، تكفي الجنازة

19
00:02:43,902 --> 00:02:46,427
‫لكنني حجزت مطعماً

20
00:02:46,589 --> 00:02:50,213
‫قومي بإلغاء الحجز
‫هل استأجرت المنزل؟

21
00:02:50,377 --> 00:02:51,363
‫أجل

22
00:02:51,404 --> 00:02:52,784
‫أكان كما طلبت منك تماماً؟

23
00:02:52,859 --> 00:02:58,370
‫أجل
‫إليك المفاتيح

24
00:03:01,686 --> 00:03:03,269
‫هل لديك أسئلة أخرى؟

25
00:03:04,169 --> 00:03:05,342
‫لا

26
00:03:12,102 --> 00:03:13,291
‫وداعاً

27
00:03:13,563 --> 00:03:19,508
‫انتظر! نسيت تماماً، انتظر أرجوك
‫هناك رسالة...

28
00:03:19,543 --> 00:03:20,883
‫أي رسالة؟

29
00:03:22,194 --> 00:03:26,292
‫في مغلف أزرق

30
00:03:30,809 --> 00:03:33,894
‫كانت هنا
‫لكنني لا أجدها الآن

31
00:03:34,517 --> 00:03:35,947
‫أي رسالة؟

32
00:03:35,975 --> 00:03:42,721
‫طلب مني والدك أن أسلمك رسالة
‫وضعتها هنا، لكنها اختفت الآن

33
00:03:56,434 --> 00:03:59,225
‫سرق الرسالة رجل يتراوح
‫عمره بين 65 و70 عاماً

34
00:03:59,250 --> 00:04:00,805
‫وهو أصلع

35
00:04:01,511 --> 00:04:03,768
‫كان يرتدي سترة صوفية بالية

36
00:04:03,832 --> 00:04:06,069
‫- (يوهان)
‫- من هو (يوهان)؟

37
00:04:06,244 --> 00:04:10,984
‫أحد أصدقاء والدك
‫غالباً ما كان يزوره

38
00:04:11,009 --> 00:04:15,817
‫كما جاء صباح اليوم ليعرب عن تعازيه

39
00:04:15,929 --> 00:04:17,543
‫هل تعرفين رقم هاتفه؟

40
00:04:17,596 --> 00:04:19,506
‫أجل، لحظة

41
00:04:25,104 --> 00:04:31,975
‫تفضل، لكن (يوهان) شخص لطيف
‫إنه طبيب

42
00:04:32,120 --> 00:04:34,685
‫لن يأخذ شيئاً لا يخصه أبداً

43
00:04:39,706 --> 00:04:41,980
‫ها أنا قادم، قادم

44
00:04:56,766 --> 00:04:58,336
‫إنه لا يرد

45
00:04:58,477 --> 00:05:00,124
‫قد يكون نائماً

46
00:05:03,434 --> 00:05:04,885
‫اللعنة!

47
00:06:19,971 --> 00:06:21,455
‫اللعنة!

48
00:07:19,737 --> 00:07:21,271
‫اجلس يا (ليبيديف)

49
00:07:25,603 --> 00:07:28,646
‫هذا أنت، مرحباً!

50
00:07:29,043 --> 00:07:33,147
‫مرحباً
‫لا داعي لإضاعة الوقت

51
00:07:38,964 --> 00:07:45,549
‫سنذكر كل الحاضرين أنه عندما تم
‫اعتقال مجرم خطير يدعى (شويغن إس جي)

52
00:07:45,638 --> 00:07:51,475
‫الملقب بالبروفيسور، استخدم
‫العقيد (ليبيديف) الأسلحة النارية

53
00:07:52,160 --> 00:07:57,485
‫أصيب (شويغن) بطلقتين ناريتين
‫وتوفي على إثرهما حالاً، أليس كذلك؟

54
00:07:59,241 --> 00:08:02,475
‫كانت هناك ثلاث طلقات

55
00:08:03,945 --> 00:08:07,108
‫وفقاً لما ذكره العقيد (ليبيديف)
‫تم إطلاق أول طلقة في الهواء

56
00:08:07,158 --> 00:08:11,293
‫طلقة تحذيرية
‫حسب التعليمات

57
00:08:11,318 --> 00:08:18,252
‫وفقاً لتقييم أجراه موظفكم خبير القذائف
‫(بارسيوك أناتولي بوريسوفيتش)

58
00:08:18,277 --> 00:08:20,825
‫تم استخراج رصاصتين من جثة (شويغن)

59
00:08:21,143 --> 00:08:24,127
‫ولا تزال آثار التشحيم عالقة على إحداهما

60
00:08:26,746 --> 00:08:29,211
‫قد يحدث هذا في حالة واحدة فقط

61
00:08:29,555 --> 00:08:31,821
‫إذا كانت تلك أول رصاصة تخرج من المسدس

62
00:08:32,731 --> 00:08:37,326
‫أيها العقيد، أطلقت النار مرتين
‫بغرض القتل، والطلقة الثالثة في الهواء

63
00:08:38,542 --> 00:08:42,576
‫هذه جريمة خطيرة
‫هذه هي الجريمة التي نتحدث عنها

64
00:08:43,822 --> 00:08:47,956
‫جريمة؟ أهذه جريمة برأيك؟

65
00:08:50,368 --> 00:08:52,988
‫حسناً، هذه جريمة قتل!

66
00:08:53,282 --> 00:08:56,436
‫وهذه، وهذه أيضاً

67
00:08:56,665 --> 00:09:01,681
‫المهووس الملقب بالبروفيسور
‫والذي تحاول تقديمه كضحية

68
00:09:03,119 --> 00:09:06,073
‫قتل إحدى عشرة امرأة بوحشية

69
00:09:06,226 --> 00:09:12,247
‫إحدى عشرة! هذه جريمة قتل!
‫هنا! وهنا، وهنا!

70
00:09:12,441 --> 00:09:18,318
‫واعتقال السيد (سيرديكوف)
‫هو اعتقال مجرم خطير جداً

71
00:09:20,697 --> 00:09:24,781
‫أنت مدفوع بالعواطف
‫وأنا أسترشد بالقانون

72
00:09:25,208 --> 00:09:33,665
‫ووفقاً للقانون، يجب أن أطرح
‫مسألة إدانة العقيد (ليبيديف)

73
00:09:33,922 --> 00:09:38,303
‫والتهم الجنائية الموجهة ضده

74
00:09:39,425 --> 00:09:40,768
‫هذا كل ما لدي لأقوله

75
00:09:51,444 --> 00:09:55,595
‫(فيت)، قلت إن كل الأمور بخير
‫بما في ذلك تقييم الخبراء

76
00:09:56,715 --> 00:09:58,031
‫سأتعامل مع الأمر

77
00:10:02,308 --> 00:10:08,632
‫لا يعجبني (سيرديكوف) هذا
‫كيف تعرفه؟

78
00:10:10,523 --> 00:10:14,436
‫حسناً، لقد درسنا معاً

79
00:12:39,216 --> 00:12:40,429
‫(أناتولي بورسوفيتش)!

80
00:12:40,513 --> 00:12:41,813
‫أجل، أجل، أسمعك

81
00:12:41,863 --> 00:12:45,311
‫ما هذا الاستنتاج الغريب
‫في قضية البروفيسور؟

82
00:12:46,208 --> 00:12:48,667
‫لا أرى فيه شيئاً غريباً

83
00:12:52,583 --> 00:12:54,125
‫لكنك وعدتني

84
00:12:55,167 --> 00:13:01,500
‫حسناً، إن كان الأمر يتعلق بالرصاص
‫قمت بكل شيء وفقاً للتعليمات

85
00:13:03,458 --> 00:13:08,018
‫أنا في الخدمة منذ أكثر من عشرين عاماً
‫ولم تكن هنالك شكوى واحدة حول عملي

86
00:13:08,736 --> 00:13:15,658
‫سأتقاعد بعد ستة أشهر
‫ولا أريد أي مشاكل أو إزعاج

87
00:13:18,708 --> 00:13:22,042
‫أنا معجب جداً بنزاهتك

88
00:13:22,947 --> 00:13:25,468
‫من المؤسف أنني لم أعرف بها سابقاً

89
00:13:29,494 --> 00:13:30,869
‫تكلم

90
00:13:30,912 --> 00:13:34,194
‫- أحتاج مساعدتك
‫- ماذا حدث؟

91
00:13:34,318 --> 00:13:38,693
‫ترك والدي رسالة لي قبل موته
‫ولسبب ما، سرقها صديقه

92
00:13:38,809 --> 00:13:43,517
‫والآن قتل صديقه
‫ولا وجود للرسالة

93
00:13:43,625 --> 00:13:46,364
‫والمنزل كله مقلوب رأساً على عقب

94
00:13:55,974 --> 00:13:57,099
‫مرحباً!

95
00:14:11,608 --> 00:14:13,399
‫يبدو أنني وجدت شيئاً

96
00:14:22,542 --> 00:14:23,750
‫اللعنة!

97
00:14:38,125 --> 00:14:42,417
‫أنا خبير في دائرة التحقيقات الخاصة!
‫أنا خبير في دائرة التحقيقات الخاصة!

98
00:14:42,500 --> 00:14:44,042
‫فتشه!

99
00:14:49,417 --> 00:14:51,708
‫مهلاً! بهدوء!

100
00:15:05,292 --> 00:15:07,125
‫ما الذي تفعله هنا؟

101
00:15:07,974 --> 00:15:09,574
‫توفي والدي

102
00:15:09,625 --> 00:15:13,244
‫فأتيت لزيارة صديقه وإخباره
‫عن موعد ومكان الجنازة

103
00:15:13,333 --> 00:15:16,875
‫لكنني وجدته ميتاً

104
00:15:19,571 --> 00:15:20,823
‫أهذه لك؟

105
00:15:21,692 --> 00:15:22,691
‫أجل، إنها لي

106
00:15:22,736 --> 00:15:24,361
‫تحقق منها

107
00:15:26,075 --> 00:15:29,525
‫- هل لمست أي شيء هنا؟
‫- لا، لا، بالطبع لا

108
00:15:33,125 --> 00:15:39,555
‫- ما هذا؟
‫- مفكرة، مفكرة والدي

109
00:15:42,542 --> 00:15:47,125
‫- كم مضى على وفاته؟
‫- أكثر من عشر ساعات

110
00:15:53,717 --> 00:15:56,777
‫أخبر موظفينا بعنوان إقامتك

111
00:15:56,810 --> 00:15:59,851
‫ولا تغادر المدينة حتى نهاية التحقيق

112
00:16:00,218 --> 00:16:01,409
‫حسناً

113
00:16:01,500 --> 00:16:03,833
‫إن اسمك غريب

114
00:16:35,458 --> 00:16:37,041
‫هل البحر دافئ؟

115
00:16:46,167 --> 00:16:49,730
‫لأول مرة أرى جروحاً مائلة كهذه، انظري

116
00:16:50,083 --> 00:16:54,708
‫اللعنة، لو أراد قطع رسغيه
‫لفعل ذلك بالعرض لا بالطول

117
00:16:58,208 --> 00:16:59,875
‫غريب جداً

118
00:17:00,208 --> 00:17:03,208
‫جرح رسغه طولياً ليعري الأوتار

119
00:17:03,835 --> 00:17:07,085
‫يشعر المرء بألم وخوف شديدين في هذه العملية

120
00:17:07,241 --> 00:17:08,807
‫إذاً فقد تعرض للتعذيب؟

121
00:17:08,881 --> 00:17:14,340
‫أجل، لكن القاتل لم يكن
‫يعلم أن ضحيته مصابة بالربو

122
00:17:17,140 --> 00:17:20,535
‫بسبب صدمة الألم
‫بدأت نوبة الربو

123
00:17:22,025 --> 00:17:26,400
‫ومات (يوهان) من الاختناق

124
00:17:26,500 --> 00:17:31,043
‫توفي (يوهان) بسبب
‫الاختناق الناجم عن نوبة الربو

125
00:17:31,112 --> 00:17:32,445
‫حسناً

126
00:17:33,676 --> 00:17:38,384
‫إضافة إلى أننا وجدنا آثاراً
‫للسيكليسانيد في دمه، ما هو السيكليسانيد؟

127
00:17:38,421 --> 00:17:39,838
‫سأتحقق من ذلك

128
00:17:39,917 --> 00:17:45,875
‫السيكليسانيد هو كورتيزون
‫مكلف لعلاج الربو القصبي

129
00:17:46,542 --> 00:17:50,000
‫غريب أن (يوهان) الذي عاش في حالة فقر واضحة

130
00:17:50,125 --> 00:17:54,167
‫أخذ مثل هذا الدواء غالي الثمن
‫بدلاً من نظائره الأرخص

131
00:17:55,042 --> 00:17:57,957
‫ثمن قارورة واحدة 60 يورو

132
00:17:59,750 --> 00:18:02,083
‫كان (يوهان) يتلقى
‫استحقاقات التقاعد الدورية

133
00:18:02,125 --> 00:18:05,833
‫149 يورو شهرياً
‫ولم يكن لديه أي مدخرات

134
00:18:06,750 --> 00:18:08,750
‫من أين حصل على المال لشراء ذلك؟

135
00:18:09,250 --> 00:18:12,387
‫(كريستيان)، تحقق ما إذا كانت
‫قد تمت تحويلات مصرفية في حسابه

136
00:18:12,417 --> 00:18:16,000
‫وأنت يا (فيلما)، ابحثي عن الصيدلية
‫التي اشترى منها السيكليسانيد

137
00:18:17,125 --> 00:18:19,417
‫بالمناسبة، الفطائر التي أعددتها لذيذة

138
00:18:23,792 --> 00:18:27,000
‫القاتل رجل يتراوح عمره
‫بين 25 و30 عاماً

139
00:18:27,873 --> 00:18:31,582
‫لسبب ما، هناك رائحة
‫واضحة لزهور التوليب الهولندية

140
00:18:31,729 --> 00:18:33,687
‫- توليب؟
‫- أجل

141
00:18:33,792 --> 00:18:39,542
‫وجدت مفكرة مخفية في منزل (يوهان)
‫هل كان القاتل يبحث عنها؟

142
00:18:39,760 --> 00:18:41,238
‫لم تعتقد ذلك؟

143
00:18:41,333 --> 00:18:44,667
‫تم تمزيق عدة صفحات منها مؤخراً

144
00:18:44,762 --> 00:18:46,262
‫وما مضمون هذه المفكرة؟

145
00:18:48,536 --> 00:18:52,328
‫عمل (يوهان) كطبيب نساء
‫هناك معلومات عن مريضاته

146
00:18:52,531 --> 00:18:56,926
‫لكنها قديمة جداً
‫تعود إلى الفترة ما بين عامي 1975 و1976

147
00:18:57,000 --> 00:19:03,123
‫ثم شارك في تجارب التلقيح الاصطناعي

148
00:19:03,213 --> 00:19:06,157
‫بإشراف طبيب محدد وهو الطبيب (إيل)

149
00:19:06,288 --> 00:19:07,356
‫الطبيب (إيل)

150
00:19:07,417 --> 00:19:09,792
‫هكذا يشير إليه في المفكرة

151
00:19:11,583 --> 00:19:17,171
‫انتهت التجربة بإجهاض جميع مريضاته

152
00:19:18,161 --> 00:19:19,923
‫ووفاة اثنتين منهن

153
00:19:21,497 --> 00:19:23,320
‫لا يوجد اسم عائلة واحد

154
00:19:23,375 --> 00:19:29,333
‫أجل، الأحرف الأولى من الاسم
‫الأول أو اسم العائلة ليست واضحة

155
00:19:29,755 --> 00:19:34,130
‫هناك أيضاً الممرضة (إي)، مذكورة هناك

156
00:19:34,708 --> 00:19:37,167
‫أين تم إجراء التجارب؟

157
00:19:40,333 --> 00:19:42,613
‫هذا نص مشفر نوعاً ما

158
00:19:44,537 --> 00:19:46,127
‫هناك سؤال

159
00:19:46,176 --> 00:19:53,592
‫لم قام (يوهان) بسرقة رسالة والدي
‫وما علاقتها بالمفكرة وموت (يوهان)؟

160
00:19:55,216 --> 00:19:59,507
‫ثمة شيء آخر، قبل وقوع الجريمة
‫بوقت قصير

161
00:19:59,625 --> 00:20:03,708
‫قامت امرأة كبيرة في السن بزيارة (يوهان)
‫يتراوح عمرها بين 65 و70 عاماً

162
00:20:03,795 --> 00:20:07,245
‫تصبغ شعرها بالحناء
‫وتحتفظ بببغاء في منزلها

163
00:20:07,917 --> 00:20:12,088
‫هل أخبرك والدك بشيء غريب
‫أو مريب في الآونة الأخيرة؟

164
00:20:12,167 --> 00:20:15,121
‫لم أتحدث معه منذ 20 عاماً

165
00:20:15,625 --> 00:20:17,474
‫في أي فندق ستنزل؟

166
00:20:18,173 --> 00:20:21,298
‫ولا واحد، لديك المنزل بأكمله

167
00:20:49,613 --> 00:20:57,363
‫عرفناه جميعاً كشخص نزيه ومحترم

168
00:20:58,766 --> 00:21:07,060
‫عاش حياة جديرة بالاحترام
‫وكان مثالاً حقيقياً للنزاهة

169
00:21:08,625 --> 00:21:10,625
‫هكذا سنتذكره

170
00:21:10,684 --> 00:21:13,997
‫- آسف، لقد نمت كثيراً
‫- لم يكن عليك القدوم

171
00:21:14,022 --> 00:21:19,330
‫أتذكر كيف صدمه موت زوجته

172
00:21:20,036 --> 00:21:22,920
‫كانت خسارة كبيرة

173
00:21:23,610 --> 00:21:26,985
‫آمل أن يكونا معاً الآن

174
00:21:29,977 --> 00:21:36,602
‫والآن يمكن للعائلة
‫والأصدقاء أن يودعوا الفقيد

175
00:21:45,917 --> 00:21:50,875
‫أرجو أن تقبل تعازي
‫إنها خسارة...

176
00:21:50,964 --> 00:21:53,671
‫(ليف كونستانتينوفيتش)!
‫لماذا لم تكن تقول الحقيقة؟

177
00:21:53,810 --> 00:21:57,685
‫أنت تعرف تماماً
‫أي نوع من الأشخاص كان والدي

178
00:22:55,568 --> 00:22:57,068
‫هل أنت مجنون؟

179
00:22:58,411 --> 00:23:05,369
‫سيارة مكشوفة ولها مظلة بقوة 384 حصان
‫ومقاعد جلدية، هذه السيارة حلم

180
00:23:05,664 --> 00:23:09,581
‫أنصحك أن تعيدها وبأسرع وقت ممكن

181
00:23:09,625 --> 00:23:13,363
‫لماذا؟ دفعت لثلاثة أيام مقدماً

182
00:23:13,542 --> 00:23:17,670
‫كيف ستقود هذه السيارة
‫المكشوفة ذات المظلة...

183
00:23:17,734 --> 00:23:22,704
‫إلى منزل (يوهان) المتواضع
‫وركنها أقل ما يقال، دون أن يراها أحد؟

184
00:23:24,085 --> 00:23:26,717
‫أولاً، السيارة سوداء

185
00:23:27,375 --> 00:23:33,917
‫ثانياً، سنتوقف بعد عدة مبان
‫ومن ثم سنمشي، الطقس جميل

186
00:23:35,658 --> 00:23:36,990
‫حسناً، حسناً

187
00:23:54,500 --> 00:23:58,061
‫هل الطعام في سجون (إستونيا) لذيذ برأيك؟

188
00:23:58,665 --> 00:24:00,040
‫سوف يعجبك

189
00:24:15,792 --> 00:24:17,637
‫ما الذي سنبحث عنه هنا؟

190
00:24:17,833 --> 00:24:21,917
‫لا أدري، الصفحات الممزقة
‫من دفتر المذكرات والمفكرة

191
00:24:22,382 --> 00:24:24,674
‫واليوميات التي تعود إلى السنوات الماضية

192
00:24:24,770 --> 00:24:31,247
‫شيء يساعدنا على فهم علاقة أبي بكل هذا

193
00:24:31,687 --> 00:24:34,537
‫حسناً، غريب كيف يعيش هؤلاء الناس

194
00:24:39,849 --> 00:24:41,863
‫ماذا كان عمل والدك؟

195
00:24:41,904 --> 00:24:47,111
‫لقد درس في الجامعة
‫إنه أستاذ دكتوراه في التاريخ

196
00:24:48,542 --> 00:24:50,680
‫اجتماعي ومضياف

197
00:24:51,000 --> 00:24:56,219
‫كان يحب أن يجمع بين نخبة
‫المجتمعات الأكاديمية والفنية في منزلنا

198
00:24:56,792 --> 00:25:01,583
‫كان الضيوف يتحدثون ويناقشون
‫مختلف المواضيع التاريخية والسياسية

199
00:25:02,264 --> 00:25:04,872
‫كان لديك والد رائع!

200
00:25:04,958 --> 00:25:08,591
‫أجل، وهذا الوالد الرائع سجل جميع المحادثات

201
00:25:08,708 --> 00:25:10,855
‫وأرسلها إلى السلطات

202
00:25:10,919 --> 00:25:12,419
‫إنه واش

203
00:25:13,561 --> 00:25:16,894
‫عندما اكتشفت ذلك
‫قطعت كل الاتصالات معه

204
00:25:18,908 --> 00:25:20,645
‫سيكليسانيد

205
00:25:26,999 --> 00:25:31,317
‫المرأة المسنة نفسها التي تزور
‫(يوهان) وتشرب الشاي معه

206
00:25:31,375 --> 00:25:34,500
‫قبل وقوع الجريمة بفترة قصيرة
‫كانت تحمل هذه الحقيبة الورقية

207
00:25:39,611 --> 00:25:41,208
‫من الواضح أن المريض كان يدخن كثيراً

208
00:25:41,250 --> 00:25:42,787
‫حسناً، في الحقيقة لم يفعل

209
00:25:42,921 --> 00:25:46,630
‫عيادة (تالينا) للأمراض الرئوية

210
00:25:46,667 --> 00:25:48,958
‫قسم الأمراض الرئوية في مستشفى (تالينا)؟

211
00:25:49,634 --> 00:25:52,092
‫ربما تلقى (يوهان) العلاج هناك

212
00:25:57,542 --> 00:26:04,875
‫وهذا إيصال السيكليسانيد الذي
‫اشترته مالكة الببغاء المسنة نفسها

213
00:26:07,375 --> 00:26:12,208
‫تم الشراء قبل أربعة أيام
‫وهناك عنوان للصيدلية

214
00:26:50,215 --> 00:26:51,981
‫ماذا لديك هناك يا (كريستيان)؟

215
00:26:52,232 --> 00:26:53,492
‫كدت أنتهي

216
00:26:53,542 --> 00:26:57,875
‫انظر هنا أيضاً
‫هؤلاء ليسوا لصوصاً

217
00:27:00,543 --> 00:27:02,042
‫قاتل؟

218
00:27:03,042 --> 00:27:07,375
‫غير محتمل، إنه شخص آخر

219
00:27:16,417 --> 00:27:17,962
‫هل ستتناول الإفطار؟

220
00:27:19,380 --> 00:27:21,501
‫لن أختنق بكبريتيد الهيدروجين

221
00:27:21,526 --> 00:27:25,823
‫والأمونيوم والحرارة المطفرة

222
00:27:26,081 --> 00:27:30,497
‫في الواقع، كنت أقلي البيض وليس
‫كل الأشياء التي قمت بتسميتها للتو

223
00:27:31,263 --> 00:27:33,385
‫أجل، هذا ما كنت تفعله، القلي

224
00:27:33,531 --> 00:27:37,197
‫كل هذه الأشياء تظهر في البروتين
‫بعد المعالجة الحرارية المكثفة

225
00:27:37,513 --> 00:27:40,530
‫لذا استمتع بوجبتك
‫سأنتظرك في السيارة

226
00:27:40,633 --> 00:27:41,904
‫شكراً لك!

227
00:27:42,773 --> 00:27:46,160
‫- مئزر رائع!
‫- لم يكن لديهم سواه

228
00:28:04,708 --> 00:28:06,196
‫اللعنة

229
00:28:20,380 --> 00:28:22,089
‫ماذا حدث؟

230
00:28:24,320 --> 00:28:25,554
‫اللعنة

231
00:28:25,708 --> 00:28:27,458
‫لقد حذرتك

232
00:28:29,544 --> 00:28:32,044
‫يجب أن تضع السقف على الأقل خلال الليل

233
00:28:33,875 --> 00:28:37,583
‫لهذا كان هناك خصم
‫السقف لا يعمل

234
00:28:39,949 --> 00:28:43,267
‫في مدينة مليئة بالمخادعين
‫لا يمكن إلا لسائح مثلك...

235
00:28:43,292 --> 00:28:47,083
‫استئجار سيارة مكشوفة بسقف لا يعمل

236
00:28:47,843 --> 00:28:49,468
‫سأطلب سيارة أجرة

237
00:28:50,810 --> 00:28:52,184
‫اللعنة!

238
00:28:53,708 --> 00:28:56,792
‫لا، كنت لأتذكر هذا

239
00:28:57,000 --> 00:28:59,292
‫لا يتم شراء السيكليسانيد يومياً

240
00:28:59,375 --> 00:29:03,667
‫هذا دواء باهظ الثمن
‫لا تشتريه منا إلا امرأة واحدة

241
00:29:04,417 --> 00:29:07,250
‫من هي؟
‫ما اسمها؟

242
00:29:07,750 --> 00:29:09,270
‫لا أعرف اسمها

243
00:29:09,458 --> 00:29:15,417
‫إنها امرأة مسنة، شعرها أحمر
‫تبدو لافتة للنظر

244
00:29:15,500 --> 00:29:18,917
‫إنها تشتري السيكليسانيد مرتين في الشهر

245
00:29:20,417 --> 00:29:23,250
‫إذا أتت مجدداً، فاتصل بنا

246
00:29:23,958 --> 00:29:25,348
‫حسناً

247
00:29:25,843 --> 00:29:28,801
‫- وداعاً
‫- وداعاً

248
00:29:43,208 --> 00:29:44,555
‫هل تعرفها؟

249
00:29:44,596 --> 00:29:46,888
‫إنها إحدى المحققين في قضية (يوهان)

250
00:29:47,042 --> 00:29:49,667
‫إنها جميلة
‫أعتقد أنها تحبك

251
00:29:58,792 --> 00:30:03,125
‫أجل، لقد اشترت السيكليسانيد
‫لكنني لا أعرف اسمها

252
00:30:05,872 --> 00:30:08,455
‫إذاً سأطلب منك...

253
00:30:13,708 --> 00:30:16,024
‫أخبرني إن أتت
‫أتمنى لك يوماً طيباً

254
00:30:16,083 --> 00:30:21,375
‫لكن، لقد تركت زميلتك رقمها بالفعل

255
00:30:22,750 --> 00:30:24,583
‫بأي رقم أتصل؟

256
00:30:27,141 --> 00:30:31,099
‫اتصل بي مباشرة
‫شكراً لك، طاب يومك

257
00:30:31,250 --> 00:30:32,501
‫وأنت أيضاً

258
00:30:39,333 --> 00:30:43,292
‫إليك كشف حساب (يوهان)
‫المصرفي للأشهر الثلاثة الماضية

259
00:30:43,347 --> 00:30:46,805
‫لا شيء مميز، مجرد تسوق بسيط في المتاجر

260
00:30:46,918 --> 00:30:48,552
‫قبل شهر ولمدة أسبوعين على التوالي

261
00:30:48,583 --> 00:30:52,292
‫استخدم بطاقته لدفع ثمن الوجبات
‫في مقهى عيادة جامعة (تالين)

262
00:30:52,526 --> 00:30:53,818
‫هل كان هناك للعلاج؟

263
00:30:53,875 --> 00:30:57,083
‫محتمل، رغم أنه ليس لديه تأمين طبي

264
00:30:57,958 --> 00:31:00,542
‫علينا أن نعرف من دفع تكاليف علاجه

265
00:31:02,708 --> 00:31:03,818
‫ما الذي توصلت إليه؟

266
00:31:03,875 --> 00:31:06,417
‫يباع السيكليسانيد في ست صيدليات

267
00:31:06,583 --> 00:31:09,750
‫لم يشتره (يوهان) من أي منها

268
00:31:09,961 --> 00:31:13,961
‫وفي الصيدلية في (نارفا مونتي)
‫احزر بمن التقيت؟

269
00:31:17,217 --> 00:31:18,675
‫التقيت به

270
00:31:20,667 --> 00:31:22,513
‫كان برفقة رجل

271
00:31:22,708 --> 00:31:25,917
‫تظاهرت وكأنني لا أهتم ثم اتصلت بالصيدلية

272
00:31:26,250 --> 00:31:30,375
‫اتضح أنهما كانا يسألان
‫عن المرأة التي تشتري السيكليسانيد

273
00:31:32,208 --> 00:31:34,208
‫اللعنة، لا يعجبني ذلك

274
00:31:38,458 --> 00:31:40,708
‫اذهبي إلى عيادة جامعة (تالين) يا (فيلما)

275
00:31:40,750 --> 00:31:43,161
‫وحاولي معرفة من دفع تكاليف علاج (يوهان)

276
00:31:43,194 --> 00:31:44,902
‫ولماذا...

277
00:31:46,625 --> 00:31:52,583
‫اسمعي، الفطائر التي تعدينها لذيذة
‫هل تضيفين إليها الخوخ؟

278
00:32:34,250 --> 00:32:37,792
‫(نيكي)! (نيكي)!
‫اهدأ!

279
00:32:38,155 --> 00:32:42,030
‫اهدأ يا (نيكي)!

280
00:32:43,167 --> 00:32:49,667
‫مرحباً! مرحباً!
‫مرحباً! أنا أسمعك!

281
00:32:54,826 --> 00:32:56,706
‫هناك بعض مثيري الشغب هنا يا (نيكي)!

282
00:32:56,750 --> 00:33:01,793
‫أجل، لقد أخافوك أيها المسكين
‫طائري الصغير!

283
00:33:06,750 --> 00:33:10,345
‫أشاد عمي (يوهان) بإدارتكم وخاصة أنت

284
00:33:10,650 --> 00:33:12,650
‫أنا سعيدة لسماع ذلك

285
00:33:12,982 --> 00:33:16,654
‫أعلم أن هناك سيدة ترعاه

286
00:33:16,941 --> 00:33:21,732
‫أود حقاً أن أجدها
‫وأشكرها على كل ما فعلته لعمي (يوهان)

287
00:33:21,958 --> 00:33:25,792
‫كانت ترعاه (إيلينا)

288
00:33:26,418 --> 00:33:31,330
‫لا أتذكر اسم عائلتها
‫إنها امرأة لطيفة ذات شعر أحمر

289
00:33:31,750 --> 00:33:33,208
‫إنها ممرضة سابقة بالمناسبة

290
00:33:33,276 --> 00:33:34,568
‫كيف نجدها؟

291
00:33:34,700 --> 00:33:40,575
‫هناك معلومات في ملفه
‫انتظرني هنا من فضلك

292
00:33:50,292 --> 00:33:54,654
‫يا لك من ابن أخ حنون!
‫ليت لدي واحداً مثلك

293
00:34:01,965 --> 00:34:04,836
‫تناول الطعام!
‫ماذا، ألا تريد؟

294
00:34:04,958 --> 00:34:07,500
‫هنا، خذه
‫خذه بمخالبك، هكذا!

295
00:34:15,792 --> 00:34:22,721
‫(نيكي)، لدينا زوار
‫ماذا؟ رجل، حقاً؟

296
00:34:31,226 --> 00:34:33,684
‫مرحباً! أيمكنني الدخول؟

297
00:34:35,500 --> 00:34:37,958
‫هنا رقم هاتفها وعنوانها

298
00:34:38,336 --> 00:34:41,802
‫شكراً جزيلاً! وأخيراً سأتمكن
‫من شكر هذه المرأة الرائعة

299
00:34:41,847 --> 00:34:43,082
‫المعذرة، هل أنت...

300
00:34:43,142 --> 00:34:46,096
‫ابن أخيه، الأكبر

301
00:34:48,125 --> 00:34:52,917
‫كنا متشابهين جداً في الطفولة
‫شكراً لك

302
00:35:17,601 --> 00:35:20,768
‫إنها لا تجيب
‫علينا زيارتها

303
00:35:22,518 --> 00:35:24,393
‫يبدو أن لدينا مشكلة

304
00:35:39,000 --> 00:35:41,333
‫إنها معجبة بك حقاً

305
00:35:48,282 --> 00:35:50,973
‫اثنان من أبناء أخيه
‫أحدهما ابن أخيه الأكبر

306
00:35:51,312 --> 00:35:52,978
‫ماذا يريدان؟

307
00:35:53,521 --> 00:35:57,354
‫حصلا على رقم هاتف
‫وعنوان المرأة التي كانت تزور عمهما

308
00:36:17,333 --> 00:36:19,292
‫آمل ألا يرانا أحد

309
00:36:47,375 --> 00:36:49,042
‫إنه القاتل ذاته

310
00:36:50,375 --> 00:36:55,792
‫لكن هناك رائحتان جديدتان
‫بالإضافة إلى التوليب، سخام قديم

311
00:36:55,899 --> 00:36:58,079
‫مستخلص من جذوع الكلينوكانتوس

312
00:36:58,287 --> 00:36:59,896
‫هذا نبات استوائي ويعتبر مركباً أساسياً

313
00:36:59,958 --> 00:37:06,955
‫في مرهم يستخدم للتدليك الشرقي
‫وخاصة التايلندي

314
00:37:10,293 --> 00:37:14,085
‫هذه كومة من الحقائق المثيرة
‫للاهتمام لكنها لا تزال عديمة الجدوى

315
00:37:41,125 --> 00:37:43,458
‫حسناً! اللعنة!

316
00:37:54,625 --> 00:37:58,081
‫هذان هما! أنا متأكدة

317
00:37:58,339 --> 00:38:02,589
‫لا يعجبني هذا أبداً
‫استدعيهما إلى مركز الشرطة غداً يا (فيلما)

318
00:38:04,396 --> 00:38:09,854
‫لم كان يعذبهما؟
‫ما الذي قد يعرفه (يوهان) و(إيلينا)؟

319
00:38:13,792 --> 00:38:19,208
‫هل يمكن أن تكون الممرضة (إي) نفسها
‫المذكورة في مفكرة (يوهان)؟

320
00:38:22,255 --> 00:38:27,819
‫هذا صحيح، ذكرت تلك الطبيبة
‫أن (إيلينا) كانت تعمل كممرضة

321
00:38:27,881 --> 00:38:32,165
‫هذا يعني أن القاتل يقتل
‫أولئك المذكورين في اليوميات

322
00:38:32,230 --> 00:38:35,732
‫إذاً من المنطقي افتراض
‫أن الضحية التالية قد تكون

323
00:38:35,792 --> 00:38:37,250
‫الطبيب (إيل)

324
00:38:38,233 --> 00:38:40,275
‫لكن كيف وأين نبحث عنه؟

325
00:38:40,875 --> 00:38:45,513
‫الشيء المهم
‫لم يحتاج القاتل إلى رسالة أبي؟

326
00:38:45,958 --> 00:38:47,325
‫ماذا لو أخذها بالصدفة

327
00:38:47,375 --> 00:38:50,792
‫ولا علاقة لهذه الرسالة
‫بـ(إيل) و(إي) وهلم جراً؟

328
00:38:51,264 --> 00:38:55,097
‫ربما، ربما

329
00:38:58,851 --> 00:39:00,390
‫(كريستيان)!

330
00:39:05,000 --> 00:39:08,118
‫تلقت (إيلينا) مكالمتين اليوم، هذه وتلك

331
00:39:08,184 --> 00:39:10,927
‫بقيت المكالمة الثانية دون رد
‫ربما كانت ميتة بالفعل

332
00:39:11,000 --> 00:39:13,042
‫لكن المكالمة الأولى استمرت لثانيتين

333
00:39:13,119 --> 00:39:16,255
‫هذه مكالمة قصيرة جداً وخاصة في (إستونيا)

334
00:39:16,913 --> 00:39:19,371
‫ربما كان القاتل يتأكد إن كانت في المنزل؟

335
00:39:19,659 --> 00:39:21,826
‫حاول معرفة كل شيء عن هذه المكالمة

336
00:39:24,323 --> 00:39:27,948
‫في (تالين)، يوجد 14 صالون تدليك تايلاندي

337
00:39:29,167 --> 00:39:32,500
‫إذا قمنا بزيارة ثلاثة صالونات
‫يومياً، ثم...

338
00:39:33,042 --> 00:39:35,958
‫مهلاً، هل (أمستردام) في (هولندا)؟

339
00:39:36,812 --> 00:39:41,645
‫في الواقع، (أمستردام) مقاطعة في (هولندا)
‫لماذا تسأل؟

340
00:39:42,969 --> 00:39:47,039
‫يوجد أحد الصالونات التايلاندية
‫في فندق (أمستردام)

341
00:39:47,448 --> 00:39:54,058
‫يمتاز بتسليم التوليب الهولندي
‫إلى الغرف كل صباح

342
00:39:54,443 --> 00:39:59,276
‫يوجد الفندق في مبنى قديم
‫تحتوي بعض الغرف على مدافئ

343
00:40:02,784 --> 00:40:06,034
‫هذا هو المكان الذي تأتي منه
‫رائحة السخام القديم

344
00:40:06,708 --> 00:40:09,917
‫تم إجراء المكالمة
‫من منطقة عيادة جامعة (تالين)

345
00:40:09,958 --> 00:40:11,593
‫هذا هو شريط كاميرات المراقبة

346
00:40:11,625 --> 00:40:12,924
‫شغله

347
00:40:14,697 --> 00:40:16,322
‫قم بتسريعه الآن

348
00:40:21,083 --> 00:40:23,875
‫توقف، كبر الصورة

349
00:40:28,125 --> 00:40:33,665
‫انظر هنا!
‫استمرت المحادثة لمدة ثانيتين

350
00:40:34,208 --> 00:40:37,518
‫توقف!
‫قم بإعادة الشريط

351
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
‫أظهر لوحة السيارة

352
00:40:43,875 --> 00:40:45,958
‫تحر عن كل ما يخص هذه السيارة

353
00:40:48,417 --> 00:40:52,167
‫- أترغب بشرب الشاي؟
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً

354
00:41:33,832 --> 00:41:36,161
‫السيارة تابعة لشركة (هاوك) لتأجير السيارات

355
00:41:36,250 --> 00:41:37,522
‫(هاوك)؟

356
00:41:39,468 --> 00:41:43,718
‫اتصلي بشركة (هاوك) يا (فيلما)
‫وتحققي من كان يقود السيارة

357
00:41:44,833 --> 00:41:46,250
‫شكراً لك

358
00:41:52,750 --> 00:41:54,167
‫ما هذا؟

359
00:41:54,958 --> 00:41:56,875
‫وصفة جدتي

360
00:42:00,848 --> 00:42:05,056
‫توجد الغرف ذات المدافئ فوق بعضها البعض
‫على طول مواسير المدافئ

361
00:42:05,442 --> 00:42:09,567
‫وكيف ندخل إلى الغرفة؟
‫من أين أحضرت هذا؟

362
00:42:09,750 --> 00:42:16,417
‫هل تريد أن تعرف حقاً؟
‫هل هذه غرفتنا؟

363
00:42:23,250 --> 00:42:24,875
‫لنواصل البحث

364
00:42:43,833 --> 00:42:45,000
‫هنا

365
00:42:52,625 --> 00:42:55,000
‫خدمة توصيل البيتزا!

366
00:43:28,534 --> 00:43:30,568
‫حسناً، سأكون في البهو

367
00:43:39,392 --> 00:43:42,725
‫- هل استمتعت بالتدليك؟
‫- أجل، شكراً لك

368
00:44:32,083 --> 00:44:35,750
‫توقف، إنها الشرطة!
‫ارفعا أيديكما!

369
00:44:48,333 --> 00:44:49,750
‫اللعنة!

370
00:45:01,833 --> 00:45:03,500
‫ابن الأخ

371
00:45:05,497 --> 00:45:07,331
‫لا يعجبني هذا

372
00:45:10,588 --> 00:45:15,119
‫كنا على وشك أن نتصل بكم

373
00:45:17,355 --> 00:45:19,934
‫كنا نمر بالجوار ورأينا باباً مفتوحاً

374
00:45:20,042 --> 00:45:23,958
‫فقررنا الدخول والتحقق
‫مما إذا كان كل شيء بخير

375
00:45:24,042 --> 00:45:25,959
‫هكذا، في القفازات؟

376
00:45:28,083 --> 00:45:32,542
‫أعلم أنكما تسللتما إلى منزلي
‫(يوهان) و(إيلينا ميرخينا)

377
00:45:33,567 --> 00:45:35,169
‫ما الذي كنتما تبحثان عنه؟

378
00:45:41,431 --> 00:45:46,848
‫قبل أربعين عاماً
‫فإن (يوهان) و(إيلينا) والطبيب (إيل)...

379
00:45:47,000 --> 00:45:51,167
‫عملوا على مشروع التلقيح الاصطناعي

380
00:45:51,500 --> 00:45:56,253
‫وتم إغلاقه بعد وفاة مريضتين
‫لا نعرف اسميهما

381
00:45:56,278 --> 00:45:59,831
‫نعتقد أن مقتل (يوهان) و(إيلينا)
‫مرتبطان بذلك

382
00:46:00,292 --> 00:46:05,339
‫أما الطبيب (إيل) فلا ندري
‫إن كان سيكون الضحية التالية

383
00:46:07,262 --> 00:46:09,521
‫من أين لك هذه المعلومات؟

384
00:46:10,243 --> 00:46:12,048
‫هذا كل ما أستطيع قوله لك

385
00:46:20,446 --> 00:46:23,488
‫وجودكما في بلدنا غير مرغوب فيه

386
00:46:23,942 --> 00:46:30,796
‫التأشيرات ملغاة، وأمامكما ست
‫ساعات لمغادرة البلاد، وداعاً!

387
00:46:30,856 --> 00:46:35,526
‫(فيلما)!
‫لا، توقف، وداعاً!

388
00:46:37,792 --> 00:46:39,249
‫طاب يومك

389
00:46:46,083 --> 00:46:50,011
‫الموقد معطل، هناك رف من الوثائق هناك

390
00:46:50,269 --> 00:46:53,435
‫سنذهب إلى الفندق إذاً
‫سننجح خلال ست ساعات

391
00:47:03,000 --> 00:47:05,375
‫لا، لن ننجح خلال ست ساعات

392
00:47:14,529 --> 00:47:19,779
‫الرحلة بعد أربع ساعات
‫ستبقيان هنا حتى ذلك الوقت

393
00:47:19,956 --> 00:47:22,122
‫- إياكما والحيل
‫- أيها الجنرال!

394
00:47:22,167 --> 00:47:25,788
‫(ليبيديف)! سأتحدث معك على انفراد!

395
00:47:26,377 --> 00:47:29,949
‫في الوقت الراهن، أريد تفسيراً خطياً

396
00:48:04,941 --> 00:48:06,566
‫هل تود شرب الشاي؟

397
00:48:08,750 --> 00:48:12,329
‫(فيلما)، أرسلي طلباً
‫إلى أرشيف الدولة...

398
00:48:12,333 --> 00:48:18,271
‫لمعرفة مكان عمل (إيلينا ميرخينا) و(يوهان)
‫بين عامي 1970 و1980

399
00:48:18,500 --> 00:48:19,708
‫حاضر

400
00:49:39,000 --> 00:49:42,250
‫هذه صوري! ماذا...

401
00:50:07,389 --> 00:50:11,894
‫ابني العزيز! يجب أن أخبرك الحقيقة

402
00:50:13,579 --> 00:50:15,329
‫أعطني الرسالة

403
00:50:28,685 --> 00:50:29,958
‫هل تكتب؟

404
00:50:34,750 --> 00:50:36,827
‫سنعود خلال ساعة

405
00:50:54,042 --> 00:50:55,375
‫اللعنة!

406
00:51:02,477 --> 00:51:03,768
‫اللعنة

407
00:51:08,232 --> 00:51:11,245
‫- وصل الرد من أرشيف الدولة
‫- حقاً؟

408
00:51:12,635 --> 00:51:16,343
‫اختفت كل البيانات المتعلقة
‫بـ(ميرخينا) و(يوهان)

409
00:51:17,673 --> 00:51:20,371
‫- كيف ذلك؟
‫- لا أعلم

410
00:51:26,250 --> 00:51:28,750
‫إليك تفسيري الخطي أيها الجنرال

411
00:51:29,250 --> 00:51:44,950
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

