﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:08,305 --> 00:00:10,625
‫كانت كلها هناك في العلبة الأسطوانية

3
00:00:11,823 --> 00:00:13,583
‫كل ذكرياتي...

4
00:00:15,463 --> 00:00:17,183
‫وكل حياتي

5
00:00:19,920 --> 00:00:22,760
‫لا أستطيع، (ليوفوشكا) يا عزيزي

6
00:00:22,863 --> 00:00:25,472
‫- نعم؟
‫- أحتاج إلى ماء النعناع

7
00:00:25,913 --> 00:00:29,713
‫لدي صداع رهيب بسبب كل هذا

8
00:00:30,055 --> 00:00:32,255
‫(داشا) أحضري كوباً من الماء بالنعناع

9
00:00:32,280 --> 00:00:33,400
‫لحظة فقط

10
00:00:42,400 --> 00:00:46,745
‫مهما ضاقت بي الأحوال
‫ما كنت لأبيع ولا حتى واحداً منها

11
00:00:47,054 --> 00:00:48,894
‫وها أنا الآن، أضعت المجموعة بأكملها

12
00:00:49,160 --> 00:00:51,240
‫المجموعة بأكملها

13
00:00:52,800 --> 00:00:54,560
‫شكراً لك يا عزيزي

14
00:01:18,567 --> 00:01:23,000
‫ملصقك الثمين سرقه شاب
‫ عمره بين الـ23 والـ25

15
00:01:23,399 --> 00:01:25,759
‫قلما يغسل شعره وكثير الشراب

16
00:01:27,126 --> 00:01:30,605
‫(باشا)؟
‫(باشا) هو حفيد (آناستازيا آليكساندروفنا)

17
00:01:30,688 --> 00:01:35,128
‫وماذا في ذلك؟ هذا يحصل كثيراً
‫الحفيد الشاب يسرق من جدته العزيزة

18
00:01:35,216 --> 00:01:36,536
‫يؤسفني أن هذا قد حصل

19
00:01:36,640 --> 00:01:39,720
‫آمل أنه لم يسرق مالك أيضاً
‫وأنك ستتمكنين من دفع أجوري

20
00:01:40,720 --> 00:01:43,200
‫كيف تجرؤ على التحدث بهذه الطريقة
‫أيها الشاب؟

21
00:01:43,800 --> 00:01:46,160
‫(باشا) شاب خلوق

22
00:01:46,760 --> 00:01:50,200
‫أنا ربيته بنفسي ولا يأخذ شيئاً
‫ليس ملكاً له

23
00:01:51,368 --> 00:01:52,608
‫على الرغم من ذلك

24
00:01:55,080 --> 00:01:57,400
‫سأطلب منك مغادرة منزلي على الفور

25
00:01:59,480 --> 00:02:00,520
‫وماذا عن أجوري؟

26
00:02:01,200 --> 00:02:04,600
‫لن أدفع ثمن أكاذيب محضة!

27
00:02:09,880 --> 00:02:12,760
‫لست متفاجئاً من كون حفيدك يسرق من الناس

28
00:02:12,840 --> 00:02:15,000
‫فتربية جدته واضحة تماماً

29
00:02:15,496 --> 00:02:17,776
‫اخرج من منزلي!

30
00:02:20,200 --> 00:02:23,280
‫كانت هذه المرة الأولى
‫التي لم أطلب فيها دفعة مسبقة

31
00:02:30,840 --> 00:02:34,320
‫أشعر وكأنني مكسورة تماماً

32
00:02:35,160 --> 00:02:39,280
‫(ليوفوشكا)، أنا آسفة
‫لا قدرة لدي للذهاب إلى المسرح اليوم

33
00:02:44,560 --> 00:02:51,200
‫"الحاسة الخارقة "
‫"الموسم 3"

34
00:02:51,600 --> 00:02:55,324
‫نحن مراسلو المنشورات العلمية
‫لم يسمح لنا بالسفر خارج البلاد

35
00:02:55,676 --> 00:03:00,640
‫فقد ساد اعتقاد أن العلماء السوفييت فقط
‫هم من كانوا يقومون بالاكتشافات

36
00:03:01,680 --> 00:03:03,720
‫ومن ثم ظهر (تالين)

37
00:03:04,230 --> 00:03:05,310
‫فهمت قصدك

38
00:03:05,781 --> 00:03:08,090
‫أذكر هذا البروفيسور بكل دقة

39
00:03:09,400 --> 00:03:11,640
‫أطفال الأنابيب...

40
00:03:11,960 --> 00:03:14,600
‫في البداية بدت الفكرة
‫وكأنها من الخيال العلمي

41
00:03:15,000 --> 00:03:19,360
‫حتى إنني وضعت عنواناً لمقالتي يقول
‫"أشخاص أتوا من المستقبل"!

42
00:03:20,767 --> 00:03:22,137
‫ما رأيك بالعنوان؟

43
00:03:22,672 --> 00:03:23,792
‫يبدو عنواناً كبيراً ولافتاً

44
00:03:24,967 --> 00:03:26,847
‫وهل تذكر اسم البروفيسور؟

45
00:03:28,350 --> 00:03:33,750
‫كان اسماً ألمانياً
‫شيء كـ(هيرمان) أو (هاينريخ)

46
00:03:35,176 --> 00:03:37,600
‫- لا أذكره
‫- ماذا عن اسم عائلته؟

47
00:03:38,640 --> 00:03:40,320
‫هذا البروفيسور هرب إلى الخارج

48
00:03:42,454 --> 00:03:44,934
‫وبالتالي كان من الطبيعي
‫أن تزال مقالتي من العدد

49
00:03:45,830 --> 00:03:48,949
‫ثم أتى عناصر من الاستخبارات الروسية

50
00:03:50,309 --> 00:03:53,629
‫أخذوا كل الصور التي أخذتها حينها

51
00:03:55,800 --> 00:03:58,120
‫ولكن لا بد أنك أبقيت على شيء ما
‫على الأقل

52
00:04:00,480 --> 00:04:04,200
‫المصور الحقيقي دائماً...

53
00:04:08,895 --> 00:04:11,255
‫دائماً يحافظ على نسخ تجريبية

54
00:04:14,480 --> 00:04:16,200
‫آمل أنك لم تنس طلبي

55
00:04:16,280 --> 00:04:19,560
‫لا، لم أنسه
‫مع أنني أعترف بأنني تفاجأت به

56
00:04:25,327 --> 00:04:28,207
‫هل تراقبنا حفيدتي؟ لا أريد النظر خلفي

57
00:04:30,920 --> 00:04:32,473
‫لا

58
00:04:40,408 --> 00:04:42,008
‫يا للهول!

59
00:04:45,400 --> 00:04:47,440
‫ولكن لم تختبئ؟
‫أنت لا تتناول الممنوعات مثلاً

60
00:04:49,031 --> 00:04:50,991
‫في الواقع، أعاني من ارتفاع سكر الدم

61
00:04:53,278 --> 00:04:57,078
‫وابنتي طبيبة، متخصصة بالغدد
‫هل فهمت ما أعنيه؟

62
00:04:59,920 --> 00:05:01,480
‫جدي!

63
00:05:02,062 --> 00:05:04,062
‫لم أعطيته الحلوى؟

64
00:05:35,560 --> 00:05:38,960
‫(داشينكا)، ما كان عليك تكبد العناء

65
00:05:41,200 --> 00:05:43,080
‫تناولي الطعام بينما لا يزال دافئاً

66
00:05:43,160 --> 00:05:45,880
‫أطهو أكثر مما يستطيعون تناوله
‫على كل الأحوال

67
00:05:46,862 --> 00:05:52,293
‫(داشينكا) يا عزيزتي
‫على (باشينكا) أن يتغذى بشكل جيد

68
00:05:57,720 --> 00:06:01,400
‫أيتها الخالة (فاليا)! هل دخنت مجدداً؟
‫تعلمين أنه لا يفترض بك ذلك

69
00:06:04,520 --> 00:06:08,920
‫اخلدي إلى فراشك، تأخر الوقت
‫وعليك النهوض باكراً في الغد

70
00:06:13,880 --> 00:06:18,760
‫وهذه الحفيدة المشاكسة الصغيرة
‫اتصلت سراً بوالدتها

71
00:06:18,840 --> 00:06:20,240
‫فأتت الأم بسرعة أكبر من ابنتها

72
00:06:20,288 --> 00:06:22,688
‫وخلال هذا الوقت تمكن العجوز
‫من تناول قطعة الحلوى الثانية

73
00:06:23,799 --> 00:06:25,279
‫وماذا عرفت في النهاية؟

74
00:06:26,916 --> 00:06:28,596
‫ليس الكثير

75
00:06:28,800 --> 00:06:32,440
‫اسم الدكتور (إل) الأول
‫هو إما (هيرمان) أو (هاينريخ)

76
00:06:33,520 --> 00:06:36,160
‫وقبل أربعين سنة، كان هذا هو شكله

77
00:06:41,480 --> 00:06:45,720
‫عدني بأنك لن تفعل ذلك يوماً
‫هل تسمعني؟

78
00:06:46,360 --> 00:06:50,440
‫بأنك لن تأخذ شيئاً ليس لك
‫أبداً ثانيةً

79
00:06:52,830 --> 00:06:56,710
‫جدتي، اسمحي لي بإحضار
‫بعض الماء بالنعناع إليك

80
00:07:23,910 --> 00:07:24,933
‫نعم

81
00:07:25,181 --> 00:07:26,941
‫مرحباً يا عزيزي

82
00:07:27,343 --> 00:07:29,383
‫أقدم اعتذاري لك

83
00:07:29,840 --> 00:07:32,680
‫كنت محقاً و(باشا) هو من أخذ الملصق

84
00:07:33,087 --> 00:07:37,887
‫ولكنه لم يسرقه، بل أخذه لتصويره
‫من أجل عيد ميلادي

85
00:07:38,376 --> 00:07:39,576
‫شكراً لك يا (باشينكا)

86
00:07:40,551 --> 00:07:43,031
‫تصرفت بطريقة غير لبقة إطلاقاً معك

87
00:07:43,560 --> 00:07:47,800
‫سامحني أرجوك ومر بي فوراً
‫سأدفع لك مستحقاتك

88
00:07:50,286 --> 00:07:51,606
‫(باشا)، إلى أين تذهب؟

89
00:07:52,640 --> 00:07:54,680
‫سأتمكن من زيارتك ولكن في الغد

90
00:07:54,960 --> 00:07:57,520
‫أنا أنتظر مجيئك يا عزيزي

91
00:07:58,023 --> 00:08:00,320
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

92
00:08:05,598 --> 00:08:08,038
‫كلبنا تأخر ثانيةً

93
00:08:11,480 --> 00:08:12,738
‫عجباً!

94
00:08:23,207 --> 00:08:25,238
‫كنت في (دوبينغ) طوال الليل

95
00:08:26,142 --> 00:08:28,422
‫إنه مقهى رياضي وهذا اسمه

96
00:08:29,680 --> 00:08:31,400
‫ومن يستطيع التأكيد على ذلك؟

97
00:08:31,840 --> 00:08:34,680
‫الجميع، كل أصدقائي

98
00:08:35,360 --> 00:08:37,760
‫(داشا)، أحضري إلي بعض الحليب

99
00:08:39,000 --> 00:08:41,080
‫ها هو مدلل جدته

100
00:08:42,680 --> 00:08:45,200
‫- أنعرف بعضنا؟
‫- بشكل غير مباشر

101
00:09:16,680 --> 00:09:19,800
‫كان علي المرور بك ليلة البارحة

102
00:10:13,040 --> 00:10:16,280
‫غير الضحية، دخل أربعة أشخاص آخرون الحمام

103
00:10:16,360 --> 00:10:19,680
‫حفيدها المحبب (باشا)
‫ومدبرة المنزل (داشا)

104
00:10:19,760 --> 00:10:24,099
‫معجب الضحية (ليوفوشكا)
‫ورجل آخر

105
00:10:24,161 --> 00:10:26,000
‫عمره بين الـ45 و50

106
00:10:26,080 --> 00:10:28,960
‫كان يرتدي ملابس واقية
‫وقفازات ضد الكهرباء

107
00:10:29,640 --> 00:10:30,708
‫عامل كهرباء؟

108
00:10:30,779 --> 00:10:35,939
‫على الأغلب ولكن الثياب والقفازات
‫كانت كلها جديدة

109
00:10:38,840 --> 00:10:40,958
‫لم كان الجدار متصدعاً؟

110
00:10:42,040 --> 00:10:44,480
‫كانت هنالك خزنة فيها ذهب

111
00:10:44,528 --> 00:10:47,248
‫الخزنة فتحت من قبل واحد
‫من هؤلاء الأشخاص الأربعة

112
00:10:47,360 --> 00:10:51,280
‫لا أستطيع أن أكون أكثر دقة من هذا
‫فالجدران تملؤها الرطوبة

113
00:10:51,461 --> 00:10:52,802
‫من؟

114
00:10:54,400 --> 00:10:55,760
‫العفن الأسود

115
00:11:01,120 --> 00:11:06,040
‫حليب مرة أخرى
‫حمام من الحليب، هذه هي الحياة

116
00:11:13,485 --> 00:11:16,765
‫(داشا)، لو سمحت تعالي إلى هنا

117
00:11:20,144 --> 00:11:24,040
‫- نعم؟
‫- أزاركم سمكري أو كهربائي مؤخراً؟

118
00:11:25,400 --> 00:11:27,720
‫قبل البارحة انقطعت الكهرباء
‫في نصف الشقة فقط

119
00:11:27,800 --> 00:11:31,200
‫فاتصلت (آناستازيا آليكساندروفنا)
‫بالكهربائي

120
00:11:31,440 --> 00:11:33,894
‫شركة الخدمات قالت إنه لن يأتي
‫إلا يوم الثلاثاء

121
00:11:33,955 --> 00:11:35,995
‫ولكنه أتى البارحة

122
00:11:40,320 --> 00:11:41,800
‫صفيه لي لو سمحت

123
00:11:43,240 --> 00:11:45,360
‫في الحقيقة كان رجلاً طويلاً

124
00:11:54,686 --> 00:11:58,613
‫ثم أخذ إحدى معداته وبدأ يضرب
‫على جدران الحمام

125
00:11:58,696 --> 00:12:00,736
‫قال إنه يبحث عن السلك المنقطع

126
00:12:01,346 --> 00:12:03,746
‫الأسلاك في علبة الكهرباء
‫تم قطعها باستخدام كماشة قطع

127
00:12:03,904 --> 00:12:06,504
‫ثم تم وصلها ثانية وعزلها

128
00:12:06,840 --> 00:12:10,040
‫الكماشة كانت جديدة
‫ما زالت رائحة زيت المعامل عليها

129
00:12:10,920 --> 00:12:13,760
‫كماشة جديدة وثياب واقية جديدة

130
00:12:15,400 --> 00:12:17,680
‫علينا إيجاد هذا العامل المزيف

131
00:12:18,768 --> 00:12:22,328
‫وهنا سأضع أريكة واحدة
‫وهذا سيكون كل شيء

132
00:12:22,560 --> 00:12:27,040
‫بهذه الطريقة سيكون لدى الطفل
‫مساحة أكبر للحركة، أتفهمينني؟

133
00:12:27,120 --> 00:12:32,440
‫سيلعب ويبني أشياء بالمكعبات خاصته
‫أما أنا من الناحية الأخرى...

134
00:12:35,560 --> 00:12:39,800
‫سأستلقي على الأريكة وأراقبه

135
00:12:40,920 --> 00:12:43,320
‫- رائع، أليس كذلك؟
‫- بلى

136
00:12:44,040 --> 00:12:47,200
‫إذاً فأنت سعيدة يا (يوليا)
‫هذا يناسبك جداً

137
00:12:48,952 --> 00:12:53,352
‫صراحةً أشعر ببعض الغيرة
‫ولكنها غيرة إيجابية

138
00:12:54,360 --> 00:12:56,680
‫أنا أيضاً أرغب في إنجاب طفل

139
00:12:57,784 --> 00:13:02,424
‫أود لو تكون لدي عائلة طبيعية وعادية
‫وزوج أقضي معه أمسياتي

140
00:13:02,600 --> 00:13:06,040
‫حياة هادئة ومسالمة

141
00:13:08,680 --> 00:13:12,080
‫ولكن لديك هذا الرجل الذي تعرفينه

142
00:13:12,208 --> 00:13:16,128
‫ولكن هل بإمكاني العيش معه بسلام فعلاً؟

143
00:13:18,040 --> 00:13:21,840
‫لا تأكلي هذا ولا تشربي ذاك
‫هذا يسبب الحساسية وتلك مبيدات حشرية

144
00:13:22,353 --> 00:13:25,873
‫نعم، أفهم ما تقولينه

145
00:13:31,680 --> 00:13:37,240
‫(آناستازيا أليكساندروفنا) عانت من الصداع
‫ورفضت الذهاب إلى المسرح

146
00:13:37,718 --> 00:13:40,638
‫بقيت معها لفترة ثم غادرت

147
00:13:41,360 --> 00:13:42,699
‫هل دخلت إلى الحمام؟

148
00:13:43,464 --> 00:13:45,480
‫نعم، لأغسل يدي

149
00:13:46,720 --> 00:13:49,200
‫ما كانت علاقتك بـ(إيلينسكايا)؟

150
00:13:50,320 --> 00:13:51,480
‫أنت تعرف...

151
00:13:52,080 --> 00:13:56,680
‫أنا من كبار المعجبين بالأوبرا بشكل عام
‫وبـ(آناستازيا آليكساندروفنا) بشكل خاص

152
00:13:56,968 --> 00:14:01,208
‫وتخيل مفاجأتي قبل شهر
‫في (يوجين أونيجين)

153
00:14:01,320 --> 00:14:03,760
‫حين رأيتها أمام غرفة الملابس

154
00:14:03,840 --> 00:14:08,440
‫كانت ستغادر لأن أداء (لينسكي) لم يعجبها

155
00:14:09,012 --> 00:14:11,212
‫ولم يعجبني أنا أيضاً

156
00:14:11,534 --> 00:14:15,054
‫وبهذه الطريقة بدأت علاقتنا

157
00:14:16,790 --> 00:14:18,070
‫علاقة أفلاطونية بحتة

158
00:14:19,280 --> 00:14:21,400
‫من يؤكد حجة غيابك؟

159
00:14:22,063 --> 00:14:24,143
‫(أونسيه) فقط

160
00:14:25,280 --> 00:14:29,400
‫إنها قطتي المريضة التي أخذتها
‫إلى الطبيب البيطري البارحة

161
00:14:30,041 --> 00:14:32,161
‫وبالطبع الطبيب البيطري المناوب تلك الليلة

162
00:14:35,360 --> 00:14:38,280
‫- لدي طلب منك
‫- بالطبع

163
00:14:38,696 --> 00:14:42,816
‫نرجو منك عدم مغادرة المدينة
‫إلا بعد انتهاء التحقيق

164
00:14:43,840 --> 00:14:46,496
‫شكراً لك، إلى اللقاء

165
00:14:48,800 --> 00:14:50,560
‫الحاجبان كانا سميكين

166
00:14:51,440 --> 00:14:52,720
‫لا

167
00:14:55,040 --> 00:14:58,360
‫نعم، هكذا ولكن أعلى قليلاً حسبما أظن

168
00:15:18,640 --> 00:15:20,640
‫هل صدرت نتائج اختبارات (إيلينسكايا)؟

169
00:15:20,720 --> 00:15:21,952
‫نعم

170
00:15:28,520 --> 00:15:30,520
‫أوقفني على الأرض لو سمحت

171
00:15:32,280 --> 00:15:33,520
‫أنا آسف

172
00:15:34,000 --> 00:15:36,760
‫اعذرني، المشكلة في حذائي

173
00:15:36,840 --> 00:15:38,160
‫نعم صحيح، إنه الحذاء

174
00:15:39,640 --> 00:15:41,720
‫- النتائج
‫- نعم

175
00:15:45,240 --> 00:15:46,280
‫تفضل

176
00:15:46,600 --> 00:15:50,116
‫الموت كان ناتجاً عن الاختناق نتيجة الغرق

177
00:15:50,192 --> 00:15:54,272
‫وجدت سائلاً في رئتيها
‫وهو خليط من الماء والحليب

178
00:15:55,960 --> 00:15:57,280
‫حمام لاستعادة الشباب؟

179
00:15:57,391 --> 00:16:00,031
‫نعم، المسمى بحمام (كليوباترا)

180
00:16:01,847 --> 00:16:05,367
‫على رقبة الضحية
‫وجدت كدمات على شكل أقواس

181
00:16:05,408 --> 00:16:09,288
‫تشكلت نتيجة لضغط أصابع على رقبتها

182
00:16:09,766 --> 00:16:11,170
‫تم خنق (إيلينسكايا)

183
00:16:12,599 --> 00:16:16,519
‫وسيكون من الأفضل
‫لو قررنا كلانا أن ننسى الأمر

184
00:16:16,599 --> 00:16:18,421
‫أقصد سوء التفاهم الذي حصل منذ قليل

185
00:16:19,720 --> 00:16:20,920
‫نسيته أصلاً

186
00:16:22,600 --> 00:16:23,760
‫تقريباً نسيته

187
00:16:27,840 --> 00:16:29,296
‫تباً!

188
00:16:30,440 --> 00:16:34,200
‫ولكن الآن ستكلفك أكثر بكثير

189
00:16:34,335 --> 00:16:37,600
‫- ولم؟
‫- في الحقيقة أنت تعلم...

190
00:16:37,874 --> 00:16:42,640
‫بعد موت المشاهير تصبح ممتلكاتهم
‫أكثر ثمناً بشكل آلي

191
00:16:42,880 --> 00:16:45,920
‫أنت محق تماماً يا صاحبي
‫ولكن هنالك مشكلة واحدة فقط

192
00:16:46,000 --> 00:16:48,160
‫جدتك أشبه بـ(مونتسيرات كابالييه)

193
00:16:48,240 --> 00:16:51,040
‫لن أبيع هذه الملصقات لأحد
‫قبل مرور شهر على الأقل

194
00:16:51,191 --> 00:16:54,111
‫وأنا آخذها فقط لأنني وعدتك

195
00:16:54,231 --> 00:16:58,080
‫- ولكن بنصف السعر
‫- نصف السعر؟ هذه سرقة محضة!

196
00:16:58,400 --> 00:17:00,120
‫بل هو السوق يا صاحبي

197
00:17:00,760 --> 00:17:06,608
‫قطعة الملابس التي وجدتها في الخزينة
‫عليها آثار خليطة ذهب ونحاس من عيار 900

198
00:17:07,360 --> 00:17:10,680
‫هذا النوع من الخليطة كان يستخدم
‫لصك النقود المعدنية الخاصة بالقيصر

199
00:17:10,799 --> 00:17:16,079
‫وعلى وجه الدقة الخمسة روبل
‫ذهبية الصادرة عام 1907

200
00:17:16,866 --> 00:17:22,146
‫ومع أن داخل الخزنة تضرر باستخدام الكماشة

201
00:17:22,641 --> 00:17:26,481
‫إلا أنني تمكنت من صنع قالب
‫ودراسته ملياً

202
00:17:32,960 --> 00:17:36,800
‫في عام 1907 في قرية (كراسني)
‫قرب مدينة (بطرسبرغ)

203
00:17:36,880 --> 00:17:40,360
‫بدؤوا ببناء كنيسة القديسة (أولغا)

204
00:17:41,400 --> 00:17:45,320
‫وفي أساسها وجدت مئة قطعة نقدية
‫من فئة الخمسة روبل الذهبية هذه

205
00:17:45,760 --> 00:17:50,240
‫بعد الثورة، تم تدمير الكنيسة
‫ونهبها من قبل البلاشفة

206
00:17:50,680 --> 00:17:54,880
‫ولكن هذه القطع النقدية
‫تظهر أحياناً في المزادات العلنية

207
00:17:54,960 --> 00:17:56,905
‫قطعة تلو الأخرى

208
00:17:57,591 --> 00:18:01,031
‫آخر واحدة بيعت بقيمة 300 ألف يورو

209
00:18:01,197 --> 00:18:02,317
‫يا للهول!

210
00:18:02,905 --> 00:18:06,240
‫- أتعرف كم قطعة كانت في الخزنة؟
‫- لا

211
00:18:06,360 --> 00:18:07,720
‫كان هنالك عدد منها

212
00:18:07,800 --> 00:18:11,520
‫قطعة واحدة ما كانت لتترك هذا الأثر
‫وبهذا العمق الكبير

213
00:18:17,360 --> 00:18:19,920
‫- لا أصدق
‫- ماذا؟

214
00:18:20,160 --> 00:18:23,520
‫لم تستطع التمييز بين قطع القيصر النقدية
‫وبين الذهب الأحمر

215
00:18:23,600 --> 00:18:28,960
‫لمعلوماتك كلاهما كانتا تسميان بقطع
‫الخمسة أو العشرة روبل

216
00:18:29,040 --> 00:18:32,920
‫والآن بما أن لديك عالمة جمع العملة
‫العبقرية تلك بيننا

217
00:18:33,000 --> 00:18:36,480
‫ربما عليك اللجوء إليها
‫من أجل بقية أمورك كلها

218
00:18:37,360 --> 00:18:39,320
‫اسمها هو (إيرينا) في الحقيقة

219
00:18:44,120 --> 00:18:47,720
‫تحدثت إلى البائع للتو
‫يريد ثلاثة أضعاف السعر للملصقات

220
00:18:48,120 --> 00:18:51,360
‫فبعد موت المشاهير
‫تصبح مقتنياتهم أثمن بشكل آلي

221
00:18:52,734 --> 00:18:55,101
‫حسناً، سآخذها إذاً

222
00:18:56,760 --> 00:18:57,760
‫حسناً؟

223
00:18:58,640 --> 00:18:59,920
‫أيعجبك المكان؟

224
00:19:00,775 --> 00:19:03,655
‫في الحقيقة هو لطيف

225
00:19:06,640 --> 00:19:11,720
‫من تلاحق الآن؟ مختل أم نشال
‫أم سارق أم من؟

226
00:19:11,800 --> 00:19:14,560
‫قاتل مغنية أوبرا

227
00:19:16,480 --> 00:19:18,480
‫ألم يكن يعجبه صوتها؟

228
00:19:19,400 --> 00:19:22,000
‫لا، بل أعجبته مجوهراتها

229
00:19:24,736 --> 00:19:29,056
‫القريدس الكبير مع صلصة المانغو
‫والواسابي والبطيخ المخلل لك

230
00:19:29,160 --> 00:19:31,360
‫وحساء أعشاب البحر لك

231
00:19:32,120 --> 00:19:33,840
‫- شكراً لك
‫- استمتعا بوجبتكما

232
00:19:35,080 --> 00:19:36,360
‫أيها الشاب

233
00:19:36,920 --> 00:19:39,640
‫- نعم؟
‫- خذ هذا من هنا

234
00:19:39,720 --> 00:19:43,000
‫ثم اغسل يديك مرتين
‫وأحضر طلبية جديدة

235
00:19:43,720 --> 00:19:44,960
‫لم أفهم

236
00:19:45,040 --> 00:19:48,000
‫ما الذي لا تفهمه؟ ألم تتعلم
‫أن تغسل يديك بعد أن...

237
00:19:49,160 --> 00:19:52,760
‫خذ الطلبية من هنا
‫واطلب لي مديرك لو سمحت

238
00:19:53,560 --> 00:19:54,800
‫دقيقة واحدة

239
00:19:57,800 --> 00:20:01,800
‫حسناً، العشاء الرومانسي قد فشل

240
00:20:09,600 --> 00:20:13,360
‫(تانيا) انتظري، لم يغسل يديه
‫بعد الدخول إلى الحمام

241
00:20:13,440 --> 00:20:16,880
‫كان من الممكن أن تمرضي
‫كنت أحاول حمايتك فحسب

242
00:20:16,960 --> 00:20:18,120
‫نعم، أنت محق

243
00:20:18,687 --> 00:20:20,927
‫وبصفتي طبيبة أوافقك الرأي

244
00:20:21,160 --> 00:20:24,880
‫علينا ألا نتناول طعاماً
‫أحضرته أيد غير نظيفة

245
00:20:25,598 --> 00:20:28,908
‫ولكنني لا أريد معرفة كل شيء
‫عن كل الناس، هل تفهمني؟

246
00:20:29,840 --> 00:20:34,520
‫خاصة خلال هذه الليلة
‫التي يفترض أنها رومانسية بيننا

247
00:20:37,311 --> 00:20:38,487
‫أنا آسفة

248
00:20:43,120 --> 00:20:44,280
‫عمت مساءً

249
00:20:44,360 --> 00:20:48,440
‫أنا مدير المطعم، هل أردت التحدث إلي؟

250
00:20:55,760 --> 00:20:57,680
‫على الأقل كان هذا فطوراً ما

251
00:21:03,640 --> 00:21:07,200
‫ألا تستطيع عالمة جمع العملات
‫مساعدتنا في التحقيق؟

252
00:21:07,280 --> 00:21:09,800
‫حينها لن تضطر لسؤال أحد أبداً

253
00:21:09,880 --> 00:21:13,400
‫خاصة إن كان لا يميز قطع القيصر النقدية
‫من الذهب الأحمر

254
00:21:14,880 --> 00:21:16,120
‫ماذا حصل؟

255
00:21:17,360 --> 00:21:19,160
‫لا شيء، دعنا نتحدث عن العمل

256
00:21:20,440 --> 00:21:25,764
‫قبل تسع سنوات قرر متحف في (باريس)
‫أن يعرض ذهب الإمبراطورية

257
00:21:26,440 --> 00:21:29,360
‫المنسقون أرسلوا كتاباً
‫إلى متحفنا الوطني

258
00:21:29,440 --> 00:21:32,295
‫وعند بحث المتحف في السجلات تبين التالي

259
00:21:32,365 --> 00:21:37,445
‫كانت هناك 18 قطعة قيصر نقدية
‫في المخزون الاحتياطي

260
00:21:37,839 --> 00:21:39,479
‫ماذا تقصد بأنها كانت موجودة؟

261
00:21:40,077 --> 00:21:43,920
‫تم شطب القطع النقدية على أنها أدوات
‫فقد قيمتها التاريخية والفنية

262
00:21:44,647 --> 00:21:47,092
‫انتشرت فضيحة كبيرة
‫وتم رفع دعاوي جرمية ضد الفاعلين

263
00:21:47,185 --> 00:21:48,585
‫والمشتبهون كانوا التالين

264
00:21:49,800 --> 00:21:56,240
‫(كريوروتشكو يو إيه) وهو خبير
‫في المتحف الوطني

265
00:21:56,320 --> 00:21:59,520
‫وبروفيسور في تاريخ الفن

266
00:21:59,600 --> 00:22:03,080
‫والوصي الأساسي على المتحف الوطني
‫(بوليجين آي في)

267
00:22:05,423 --> 00:22:06,983
‫ألا يذكرك هذا بأحد؟

268
00:22:13,919 --> 00:22:14,999
‫الكهربائي؟

269
00:22:21,200 --> 00:22:26,100
‫"بقالة"

270
00:23:00,560 --> 00:23:04,520
‫(كريفوروتشكو) كتب عن خسارة المعروضات
‫لقيمتها الفنية

271
00:23:04,600 --> 00:23:06,280
‫و(بوليجين) كان يشطبها من اللائحة

272
00:23:07,999 --> 00:23:13,397
‫خلال تفتيش منزل (كريفوروتشكو)
‫وجدت كمية صغيرة من قطع المتحف المسروقة

273
00:23:13,725 --> 00:23:16,565
‫والقطع الأخرى بما فيها القطع النقدية
‫لم يتم اكتشافها

274
00:23:17,000 --> 00:23:18,800
‫ولكن هذه شقة (إيليانسكا)

275
00:23:18,833 --> 00:23:22,952
‫شقة (كريفوروتشكو) المصادرة
‫قدمها العمدة هدية للنجمة (إيليانسكا)

276
00:23:23,040 --> 00:23:25,200
‫كمكافأة على إنجازاتها الفنية

277
00:23:25,311 --> 00:23:28,231
‫هذا يعني أن (بوليجين) كان يعرف
‫بأمر الخزنة الموجودة في المنزل

278
00:23:28,381 --> 00:23:30,781
‫وأتى إلى (إيليانسكا)
‫متنكراً بهيئة كهربائي؟

279
00:23:31,127 --> 00:23:34,561
‫الكهربائي المزيف أطلق سراحه
‫قبل عشرة أيام ووضع تحت المراقبة

280
00:23:34,680 --> 00:23:36,760
‫ولم يأت إلى مكان تسجيله مذاك

281
00:23:36,840 --> 00:23:38,360
‫ولكن هذا ليس كل شيء

282
00:23:38,440 --> 00:23:43,280
‫الشاهد الآخر في القضية
‫كان هاوي أوبرا آخر

283
00:23:43,360 --> 00:23:45,240
‫(يوفا ليف ماركوفيتش)

284
00:23:45,700 --> 00:23:47,220
‫(ليوفوشكا) العزيز على قلبها؟

285
00:23:47,800 --> 00:23:51,240
‫اشتبه به بإعادة بيع القطع المسروقة

286
00:23:51,975 --> 00:23:56,246
‫إلا أنه لم تثبت إدانته
‫غير أنه تعاون مع التحقيق بشكل جيد

287
00:24:47,080 --> 00:24:48,880
‫قرر الوغد أن يدفنها؟

288
00:24:52,480 --> 00:24:54,006
‫هيا أعدها الآن

289
00:24:54,090 --> 00:24:57,610
‫ماذا تفعل؟ هل جننت؟

290
00:25:08,040 --> 00:25:09,960
‫- أين القطع النقدية؟
‫- أي قطع نقدية؟

291
00:25:10,071 --> 00:25:13,297
‫لا تلعب معي لأنني أعلم
‫أن القطع النقدية معك أنت

292
00:25:13,400 --> 00:25:15,289
‫أين أخفيتها؟ أجبني أيها الوغد

293
00:25:15,333 --> 00:25:18,617
‫صدقني ليس معي أي شيء
‫لا علاقة لي بهذا

294
00:25:18,666 --> 00:25:20,946
‫رأيتك تلاحق السيدة العجوز تلك

295
00:25:21,120 --> 00:25:23,400
‫كنت تبقى بحانبها لأيام متواصلة

296
00:25:23,480 --> 00:25:27,240
‫ثلاثة فقط كانوا يعرفون بأمر القطع النقدية
‫أنا و(كريفوي) وأنت

297
00:25:27,902 --> 00:25:30,382
‫(كريفوي) مات والقطع ليست معي أنا

298
00:25:30,889 --> 00:25:33,649
‫فلا بد أنها معك يا (ليوفا)

299
00:25:35,238 --> 00:25:40,238
‫يبدو أنك ازدت وزناً
‫بينما كنت أنا أجتر طعام السجن

300
00:25:40,544 --> 00:25:41,944
‫أين خبأتها يا (ليوفوشكا)؟

301
00:25:42,040 --> 00:25:43,891
‫ولكنني حقاً لا أملك شيئاً منها

302
00:25:52,640 --> 00:25:54,840
‫- أتظنني أمازحك؟
‫- لا، لا، لا

303
00:25:54,896 --> 00:25:58,016
‫رأيتك تغادر منزل العجوز ليلة البارحة

304
00:26:03,520 --> 00:26:07,840
‫حين دخلت الشقة كانت العجوز ميتة
‫والخزنة كانت فارغة

305
00:26:08,320 --> 00:26:10,240
‫أنت من كشف نفسه يا (ليوفا)

306
00:26:10,720 --> 00:26:14,280
‫خلال يومين عليك ببيع القطع
‫وإعطائي ثمنها لي أنا

307
00:26:14,960 --> 00:26:17,200
‫وإياك وخداعي

308
00:26:17,288 --> 00:26:18,968
‫أعرف تماماً كم ثمنها

309
00:26:19,125 --> 00:26:22,685
‫إن تصرفت بغباء فسأدفنك

310
00:26:22,920 --> 00:26:25,400
‫سأدفنك بجانب قطتك، أتفهم؟

311
00:26:26,600 --> 00:26:30,585
‫لذا عليك بالصمت المطبق

312
00:26:32,400 --> 00:26:34,960
‫وأنت تعرف أين تجدني

313
00:26:46,623 --> 00:26:49,023
‫(داشا)، ما هذا؟

314
00:26:49,255 --> 00:26:52,560
‫- أين؟
‫- هنالك قذارة على المرآة

315
00:26:53,120 --> 00:26:56,000
‫إن كانت هذه هي طريقتك بالتنظيف
‫فسأطلب منك المغادرة

316
00:26:56,127 --> 00:26:57,527
‫فأنا لست جدتي

317
00:27:15,840 --> 00:27:17,480
‫تفضل، الباب مفتوح

318
00:27:19,243 --> 00:27:22,203
‫أهلاً، تفضل بالجلوس

319
00:27:25,320 --> 00:27:26,320
‫(ليف ماركوفيتش)

320
00:27:26,400 --> 00:27:29,760
‫لم تخبرني بكل شيء في لقائنا الأخير

321
00:27:31,520 --> 00:27:33,560
‫لم أفهم ما قصدك

322
00:27:36,120 --> 00:27:38,960
‫أنت تعرف شقة (إيليانسكا)
‫بشكل دقيق، أليس كذلك؟

323
00:27:39,640 --> 00:27:42,200
‫قبل تسع سنوات كانت ملكاً لـ(كريفوروتشكو)

324
00:27:45,200 --> 00:27:46,400
‫استمع إلي...

325
00:27:47,520 --> 00:27:49,720
‫أخبرت المحققين بكل ما أعرفه حينها

326
00:27:50,160 --> 00:27:54,880
‫لم توجهوا إلي المزيد من الأسئلة
‫أو التهم، وآمل ألا يحصل ذلك

327
00:27:56,120 --> 00:27:59,920
‫أنا نظيف تماماً من الناحية القانونية
‫وليست لي أي علاقة بما حصل

328
00:28:00,440 --> 00:28:01,609
‫ما تريد قوله...

329
00:28:01,678 --> 00:28:05,198
‫هو أن لقاءك بـ(آناستازيا آليكساندروفنا)
‫كان مجرد صدفة بريئة؟

330
00:28:06,022 --> 00:28:08,902
‫نعم، تخيل أن الحياة بهذه البساطة

331
00:28:09,638 --> 00:28:12,038
‫أين كنت ليلة مقتل (إيلينسكايا)؟

332
00:28:12,560 --> 00:28:16,429
‫أخبرتك أنني كنت في العيادة البيطرية

333
00:28:16,487 --> 00:28:20,148
‫قطتي مرضت بشدة
‫وكانت في حاجة إلى مساعدة طبية

334
00:28:20,280 --> 00:28:25,360
‫وفقاً لتقرير الخبراء، توفيت (إيلينسكايا)
‫بين الساعة 9 إلى 11 مساءً

335
00:28:25,983 --> 00:28:29,143
‫وبناءً على أقوال العاملين
‫في العيادة البيطرية...

336
00:28:29,880 --> 00:28:32,280
‫أنك غادرت في التاسعة والنصف

337
00:28:32,360 --> 00:28:33,960
‫أين ذهبت بعد ذلك؟

338
00:28:34,471 --> 00:28:36,791
‫في الواقع، ذهبت إلى المنزل

339
00:28:37,600 --> 00:28:39,600
‫ولا يستطيع أحد تأكيد هذا؟

340
00:28:40,400 --> 00:28:41,680
‫لا ، لا يوجد أحد

341
00:28:43,480 --> 00:28:51,257
‫أنا رجل وحيد خسر زوجته المحبة
‫وقطته في الوقت ذاته

342
00:29:08,796 --> 00:29:10,396
‫ما هذا على رقبتك؟

343
00:29:11,166 --> 00:29:13,400
‫- أين؟
‫- هنا

344
00:29:15,360 --> 00:29:18,440
‫كانت هذه بسبب (أونسي)

345
00:29:19,000 --> 00:29:21,840
‫قطتي المسكينة كانت تشعر
‫بالغضب قبل موتها مباشرة

346
00:29:22,400 --> 00:29:23,920
‫فخدشتني

347
00:29:25,120 --> 00:29:29,880
‫إن خدشتك أي قطة أخرى ثانيةً

348
00:29:30,200 --> 00:29:33,240
‫اتصل بي مباشرة قبل أن تخدشك حتى الموت

349
00:29:45,336 --> 00:29:49,256
‫العزيز (ليوفوشكا) اجتمع صباح اليوم
‫بالمدعو (بوليجين)

350
00:29:52,280 --> 00:29:54,960
‫ومن الواضح أن الاجتماع
‫كان يتسم بالألفة الزائدة

351
00:29:58,240 --> 00:30:01,160
‫(مكسيم)، ابدأ بملاحقة
‫(ليف ماركوفيتش يوفا)

352
00:30:02,520 --> 00:30:05,560
‫فليوصلنا إلى (بوليجين) والقطع النقدية

353
00:30:17,320 --> 00:30:19,040
‫- مرحباً
‫- أهلاً يا (داشا)

354
00:31:03,303 --> 00:31:04,543
‫خالتي (فاليا)!

355
00:31:12,480 --> 00:31:16,320
‫وهذه هي غرفة الجلوس

356
00:31:16,400 --> 00:31:19,880
‫بإمكانك أن تزورني لبعض الوقت

357
00:31:20,560 --> 00:31:23,560
‫أنا سعيد جداً لأجلك، تهاني

358
00:31:24,240 --> 00:31:26,360
‫بالمناسبة، سبق أن أودعت المال

359
00:31:26,416 --> 00:31:30,776
‫تهاني وحظاً موفقاً في المنزل الجديد

360
00:31:30,880 --> 00:31:32,840
‫- انتظر
‫- ماذا؟

361
00:31:33,000 --> 00:31:37,400
‫ربما لم تسمعني بشكل صحيح
‫قلت أنني سبق أن أودعت المال

362
00:31:39,046 --> 00:31:40,328
‫وماذا بعد؟

363
00:31:40,520 --> 00:31:44,360
‫في الحقيقة أنا في حاجة
‫إلى بقية المبلغ

364
00:31:45,360 --> 00:31:46,760
‫وما شأني أنا بذلك؟

365
00:31:47,525 --> 00:31:49,445
‫بيعي المنزل القديم واشتري آخر جديداً

366
00:31:50,383 --> 00:31:53,983
‫ولكنك تعلم أن المنازل
‫لا تباع بهذه السرعة

367
00:31:54,008 --> 00:31:57,688
‫وأنا أريد هذا المنزل الآن

368
00:31:59,766 --> 00:32:01,166
‫هذه ليست مشكلتي أنا

369
00:32:02,158 --> 00:32:05,078
‫أنت تعرف تماماً أنني لا أستطيع
‫العيش مع أمي بعد الآن

370
00:32:05,480 --> 00:32:08,520
‫لا بأس، بإمكانك العيش
‫في منزلك القديم لبعض الوقت

371
00:32:09,773 --> 00:32:12,813
‫ما كنت لأدخل ذلك المنزل ثانية في حياتي

372
00:32:14,156 --> 00:32:15,460
‫فهمت

373
00:32:15,943 --> 00:32:17,492
‫ولكن رغم ذلك

374
00:32:18,560 --> 00:32:24,840
‫هل ستترك امرأة وحيدة
‫حاملاً بطفل هكذا وتغادر؟

375
00:32:25,400 --> 00:32:28,400
‫ليس ذلك طفلي أنا، بل هو لك

376
00:32:58,320 --> 00:33:05,200
‫يا لها من خسارة يا (باشينكا)!
‫خسارة لكلينا معاً

377
00:33:05,760 --> 00:33:08,120
‫أتريد بعض الشاي؟ مع أنه لم يتبق الكثير

378
00:33:08,473 --> 00:33:10,153
‫نعم، شكراً لك

379
00:33:18,135 --> 00:33:21,655
‫حسناً، أخبرني الآن

380
00:33:22,240 --> 00:33:24,120
‫ما الذي أتى بك إلى منزلي؟

381
00:33:25,760 --> 00:33:30,920
‫أريد بيع غرض واحد

382
00:33:31,000 --> 00:33:33,560
‫وبشكل غير رسمي، إن أمكن القول

383
00:33:40,320 --> 00:33:42,720
‫من أين لك هذه يا (باشينكا)؟

384
00:33:43,640 --> 00:33:45,156
‫وجدتها عن طريق الصدفة

385
00:33:46,693 --> 00:33:47,813
‫في منزل جدتي

386
00:33:50,520 --> 00:33:53,440
‫وهل معك بقية القطع النقدية أيضاً؟

387
00:33:54,836 --> 00:33:57,956
‫لا، هذه هي الوحيدة

388
00:34:02,785 --> 00:34:04,185
‫لنر الآن...

389
00:34:05,708 --> 00:34:07,203
‫أجل...

390
00:34:08,555 --> 00:34:10,875
‫هذه قطعة نقدية ثمينة جداً يا (باشينكا)

391
00:34:10,920 --> 00:34:15,218
‫قد يصل ثمنها إلى 250 ألف يورو

392
00:34:15,586 --> 00:34:20,026
‫وإن كانت المجموعة كلها لديك
‫أضف خمسين ألفاً على كل قطعة

393
00:34:21,174 --> 00:34:23,254
‫ولكن للأسف ليست لدي إلا واحدة

394
00:34:24,800 --> 00:34:26,570
‫أتشتريها مني؟

395
00:34:35,559 --> 00:34:42,519
‫4.3 غرامات من الذهب بعيار 900

396
00:34:45,240 --> 00:34:51,480
‫سعرها بالمجمل هو 184 دولاراً يا (باشينكا)

397
00:34:51,855 --> 00:34:54,375
‫ولكن من أجلك سأجعلها 190

398
00:34:56,400 --> 00:34:59,120
‫- 190 ألفاً؟
‫- لا، بل دولاراً يا (باشا)

399
00:34:59,200 --> 00:35:00,680
‫دولاراً

400
00:35:01,280 --> 00:35:06,760
‫أستطيع شراء هذه القطعة منك كخردة
‫ثم أذيبها على الفور

401
00:35:07,390 --> 00:35:09,590
‫(ليف ماركوفيتش)، خردة؟

402
00:35:09,960 --> 00:35:14,200
‫هل فقدت رشدك؟

403
00:35:16,800 --> 00:35:18,160
‫ماذا عن المئتي ألف؟

404
00:35:19,560 --> 00:35:25,200
‫ذلك سعرها في حال بيعت
‫بشكل قانوني، بشكل قانوني

405
00:35:25,920 --> 00:35:29,600
‫كما أن وفاة جدتك مرتبطة بالأمر

406
00:35:32,567 --> 00:35:38,567
‫أتظنني غبياً أم ماذا؟

407
00:35:40,800 --> 00:35:44,929
‫حسناً، فلنتظاهر أن المحادثة
‫لم تحصل من أساسها

408
00:35:46,040 --> 00:35:48,840
‫وأنك لم ترني شيئاً

409
00:35:49,120 --> 00:35:51,040
‫هذا لمصلحتك أنت

410
00:35:51,920 --> 00:35:54,880
‫واعتن بنفسك يا (باشا)

411
00:35:55,308 --> 00:35:57,148
‫لا تقم بأفعال غبية

412
00:36:46,092 --> 00:36:47,572
‫ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت المتأخر؟

413
00:36:48,280 --> 00:36:49,800
‫(باشا)، لقد أخفتني!

414
00:36:50,554 --> 00:36:54,867
‫خالتي نقلت إلى المستشفى
‫وعلاجها مكلف وأحتاج إلى المال بشدة

415
00:36:54,914 --> 00:36:58,200
‫هلا دفعت لي سلفة شهرين؟
‫سأعمل حتى سدادها بالكامل

416
00:37:05,391 --> 00:37:10,431
‫ليس لدي المال، ليس لدي
‫أتفهمين؟ أنا نفسي في حاجة إليه

417
00:37:13,960 --> 00:37:17,906
‫أخبرتك مراراً وتكراراً ألا تضعي الشراب
‫في باب الثلاجة

418
00:37:18,440 --> 00:37:22,460
‫نظفيها الآن! يا له من يوم مقيت!

419
00:38:32,963 --> 00:38:34,123
‫(ليوفا)

420
00:38:41,160 --> 00:38:43,880
‫إنه (باشا)، حفيد (إيلينسكايا)

421
00:38:43,960 --> 00:38:47,360
‫هو من معه القطع النقدية
‫أحضر واحدة للتو لكي أقدر قيمتها له

422
00:38:47,680 --> 00:38:50,760
‫(ليوفا)، أتظنني غبياً؟

423
00:38:50,840 --> 00:38:53,720
‫اسمع، أتيت إلى شقة (إيلينسكايا)

424
00:38:53,800 --> 00:38:56,880
‫وجدتها ميتة والخزنة فارغة أصلاً

425
00:38:56,960 --> 00:39:01,520
‫إنه (باشا)، لديه قطعك النقدية
‫خذها منه وسنكون متعادلين

426
00:39:01,704 --> 00:39:03,944
‫لم أصبحت بهذا الكرم فجأة؟

427
00:39:05,200 --> 00:39:08,040
‫لأنني لا أريد أن أستلقي بجانب قطتي

428
00:40:09,231 --> 00:40:10,554
‫(داشا)!

429
00:40:12,239 --> 00:40:13,759
‫ما هذا الآن؟

430
00:40:17,165 --> 00:40:18,445
‫من تكون أنت؟

431
00:40:19,342 --> 00:40:21,462
‫لم ينادني أحد باسم (داشا) من قبل

432
00:40:30,294 --> 00:40:33,694
‫سأسألك للمرة الأخيرة، أين القطع النقدية؟

433
00:40:39,560 --> 00:40:43,160
‫صدقاً، لدي واحدة فقط ولا أكثر
‫صدقني فيما أقول

434
00:40:44,527 --> 00:40:47,246
‫حسناً، لا تريد إنهاء الأمر بطريقة جيدة

435
00:41:02,520 --> 00:41:05,240
‫تباً، لقد مات هذا الحشرة

436
00:41:17,440 --> 00:41:20,040
‫اثبت مكانك، واجه الجدار
‫ولترفع ذراعيك إلى الأعلى

437
00:41:34,040 --> 00:41:37,960
‫سيد (بوليجين) أنت مشتبه فيه
‫بجريمة قتل السيدة (إيلينسكايا)

438
00:41:38,078 --> 00:41:41,629
‫وبمحاولة قتل حفيدها (بافيل إيلينسكي)

439
00:41:41,760 --> 00:41:45,200
‫هو من قتل جدته وأخذ القطع النقدية

440
00:41:45,480 --> 00:41:47,120
‫ثم عرض على (ليوفا) شراءها منه

441
00:41:47,200 --> 00:41:50,400
‫هذا ليس صحيحاً
‫ليس معي إلا قطعة واحدة

442
00:41:51,358 --> 00:41:52,958
‫ولم أقتل جدتي

443
00:41:55,240 --> 00:41:59,920
‫قضيت الليلة في (دوبينغ) ثم عدت إلى المنزل
‫في ساعات الصباح الباكر

444
00:42:09,159 --> 00:42:12,359
‫دخلت الحمام ووجدت جدتي هناك

445
00:42:12,989 --> 00:42:16,909
‫انزلقت وسقطت أرضاً
‫وهناك كانت القطعة النقدية

446
00:42:20,920 --> 00:42:24,280
‫فهمت أنني المشتبه فيه الأول

447
00:42:24,360 --> 00:42:27,320
‫لذا عدت مباشرة إلى المقهى

448
00:42:28,360 --> 00:42:29,960
‫وأخذت القطعة النقدية معك؟

449
00:42:31,080 --> 00:42:33,440
‫نعم في الحقيقة، فهي ذهبية

450
00:42:34,200 --> 00:42:35,440
‫وأين هي الآن؟

451
00:42:36,840 --> 00:42:40,240
‫إنها في علبة المجوهرات
‫ملفوفة بمنديل أزرق اللون

452
00:42:53,445 --> 00:42:55,885
‫ظننت أن قطع الخمسة روبل الذهبية
‫شكلها مختلف عن هذا

453
00:43:13,520 --> 00:43:16,120
‫أعلم من وضع هذا الزر هنا

454
00:43:37,280 --> 00:43:38,720
‫ما الذي تفعله هنا؟

455
00:43:39,321 --> 00:43:42,561
‫أهلاً يا (داشا)
‫(داشا كريفوروتشكو)

456
00:43:43,144 --> 00:43:44,824
‫اسم عائلتي هو (لاتينينا)

457
00:43:45,215 --> 00:43:48,080
‫أعرف كل شيء، أنت (داشا)

458
00:43:48,197 --> 00:43:51,077
‫ابنة صديقي القديم (يورا كريفوروتشكو)

459
00:43:52,160 --> 00:43:55,280
‫لا تصدري هذه الأصوات يا (داشا)
‫فهي قليلة أدب بأقل توصيف لها

460
00:43:55,655 --> 00:43:56,722
‫والدك المتوفى...

461
00:43:56,768 --> 00:43:59,878
‫ليس والدي، فقدت كل شيء بسبب هذا الغبي

462
00:44:00,560 --> 00:44:03,840
‫(يورا)، كان آسفاً جداً
‫على كل ما حصل، وبشدة

463
00:44:04,448 --> 00:44:08,128
‫ولكن كل شيء الآن بات في الماضي
‫وعلينا التفكير بالمستقبل

464
00:44:08,744 --> 00:44:11,944
‫أنت فتاة شابة لديها الحياة أمامها

465
00:44:12,158 --> 00:44:13,558
‫ما الذي تعنيه؟

466
00:44:14,435 --> 00:44:16,875
‫زرت (يورا) في مستشفى السجن

467
00:44:17,520 --> 00:44:20,520
‫قبل وفاته كان غير متزن
‫حتى إنه لم يعرف من أكون

468
00:44:20,623 --> 00:44:25,129
‫فهمت من كلامه
‫أنه خبأ القطع النقدية في الشقة

469
00:44:25,240 --> 00:44:27,760
‫وأنه أخبرك بذلك يا (داشا)

470
00:44:28,031 --> 00:44:32,080
‫نظرت في سجل المستشفى
‫وتبين أنك زرته قبل يوم من زيارتي أنا

471
00:44:34,560 --> 00:44:36,120
‫أنت لديك القطع النقدية

472
00:44:36,880 --> 00:44:41,120
‫وأنت هي من أغرقت (إيلينسكايا)
‫وفتحت الخزنة في الجدار

473
00:44:43,240 --> 00:44:44,680
‫ليست لديك أي أدلة على كلامك

474
00:44:44,894 --> 00:44:49,988
‫حسناً، يمر بعض الوقت
‫والتحقيقات تكشف كل شيء

475
00:44:50,080 --> 00:44:53,720
‫بما فيها أنك ابنة (يورا كريفوروتشكو)

476
00:44:54,880 --> 00:44:59,880
‫أستطيع أخذ كل القطع منك يا (داشا)
‫وبدافع احترامي لوالدك فقط

477
00:45:00,060 --> 00:45:03,260
‫سأعرض عليك صفقة
‫النصف بالنصف

478
00:45:03,902 --> 00:45:05,662
‫لا تصدري هذه الأصوات ثانية يا صغيرة

479
00:45:05,880 --> 00:45:08,120
‫لن تتمكني من بيعها من دوني

480
00:45:08,383 --> 00:45:11,983
‫ما إن تحاولي فعل ذلك
‫سيلقون القبض عليك

481
00:45:12,417 --> 00:45:14,817
‫مع أنهم قد يلقون القبض عليك
‫قبل أن تفعلي ذلك

482
00:45:15,760 --> 00:45:17,240
‫وما هو عرضك إذاً؟

483
00:45:18,160 --> 00:45:21,880
‫استخدام هذه الوثائق

484
00:45:23,598 --> 00:45:26,238
‫باستخدام هذه سنتمكن من عبور الحدود
‫على أننا رجل وزوجته

485
00:45:27,240 --> 00:45:31,800
‫- ماذا؟
‫- لا أجبرك على الحياة معي كزوجة

486
00:45:31,880 --> 00:45:34,160
‫ولكن من الأسهل عبور الحدود بهذه الطريقة

487
00:45:34,295 --> 00:45:38,295
‫بذلك سنبيع القطع النقدية
‫وهذا المال سيكفيني

488
00:45:38,355 --> 00:45:41,750
‫ويكفيك وأولادك وحتى أحفادك

489
00:45:44,638 --> 00:45:46,598
‫خططت لكل شيء

490
00:45:47,187 --> 00:45:49,507
‫ما إن رأيتك في شقة (إيلينسكايا)

491
00:45:49,960 --> 00:45:53,840
‫للأسف، لم يخبرني (يورا)
‫أين وضع الخزنة بالضبط

492
00:45:54,446 --> 00:45:57,446
‫لذا قررت الانتظار حتى تدليني أنت عليها

493
00:45:57,844 --> 00:46:00,564
‫بالمناسبة يا (داشا)
‫لم لم تفتحيها طوال هذا الوقت؟

494
00:46:02,325 --> 00:46:04,645
‫كان علي كسب ثقة (إيلينسكايا)

495
00:46:05,373 --> 00:46:09,733
‫لم يكن علي الاستعجال في شيء
‫حتى أتى الكهربائي (بوليجين)

496
00:46:10,567 --> 00:46:12,607
‫ولكن لم كان عليك قتل (إيلينسكايا)؟

497
00:46:13,391 --> 00:46:15,951
‫لو ذهبت معها إلى المسرح تلك الليلة

498
00:46:17,053 --> 00:46:18,533
‫لكانت لا تزال حية الآن

499
00:46:21,040 --> 00:46:22,480
‫لتكن قسمتنا سبعين بثلاثين

500
00:46:23,080 --> 00:46:24,520
‫ولكنك تسرقينني بهذه الطريقة!

501
00:46:24,888 --> 00:46:27,048
‫إلى اللقاء، ما كان عليك المجيء

502
00:46:27,335 --> 00:46:29,894
‫حسناً، ستون مقابل أربعين

503
00:46:29,969 --> 00:46:32,449
‫وليكن هذا بدافع احترامي لوالدك

504
00:46:33,360 --> 00:46:35,000
‫ولكن القطع ستبقى معي

505
00:46:35,127 --> 00:46:38,807
‫حينها تبقى جوازات السفر معي أنا

506
00:46:39,926 --> 00:46:41,886
‫أريني القطع النقدية يا (داشا)

507
00:46:51,175 --> 00:46:55,175
‫عبر القوس ومن ثم اختفت الرائحة
‫لأن المطر يهطل

508
00:46:55,480 --> 00:46:59,400
‫سيادة العقيد، راقبت المدخل طوال الوقت
‫لم يخرج حتى

509
00:47:01,760 --> 00:47:05,920
‫راقبته خلال تناولك شطائر النقانق

510
00:47:07,576 --> 00:47:10,536
‫من الغد ابدأ بالتحضير
‫لإعادة اختبار قوتك البدنية

511
00:47:10,640 --> 00:47:12,720
‫ولكن لماذا يا سيادة العقيد؟

512
00:47:15,510 --> 00:47:19,510
‫(مكسيم)، عمم البحث
‫عن (ليف ماركوفيتش يوفا)

513
00:47:22,480 --> 00:47:25,560
‫اثنان اعتقلا، الثالث هرب
‫وبقيت لدينا (داشا) الآن

514
00:47:30,240 --> 00:47:33,920
‫يا للهول! الرائحة كريهة
‫كيف يعمل الناس هنا؟

515
00:47:34,423 --> 00:47:37,383
‫حين تجوع توافق على أي عمل

516
00:47:38,280 --> 00:47:39,320
‫من هنا

517
00:47:44,640 --> 00:47:45,760
‫ها قد وصلنا

518
00:47:46,763 --> 00:47:48,123
‫أين هي القطع النقدية؟

519
00:47:52,930 --> 00:47:54,130
‫ما الذي يحصل هنا؟

520
00:48:25,711 --> 00:48:26,831
‫يا للهول!

521
00:48:28,760 --> 00:48:31,880
‫(داشا)، (داشا)!
‫ما هذه المزحات السخيفة؟

522
00:48:32,560 --> 00:48:34,520
‫كانت طفولتي ممتازة

523
00:48:34,981 --> 00:48:37,941
‫والدان محبان وعائلة متحضرة وراقية

524
00:48:38,566 --> 00:48:41,046
‫أصدقاء وشقة في مركز المدينة

525
00:48:41,575 --> 00:48:44,197
‫مدرسة موسيقية ودروس تزلج على الجليد

526
00:48:44,280 --> 00:48:46,840
‫ثم ضاع كل شيء حين أصبحت
‫في الحادية عشرة من عمري، كل شيء

527
00:48:51,120 --> 00:48:52,760
‫تباً، يا لهذه الرائحة!

528
00:48:54,093 --> 00:48:56,813
‫أمي لم تتحمل العار وقتلت نفسها

529
00:48:57,120 --> 00:49:01,120
‫وأنا وجدت نفسي هنا
‫لذا، فهذه القطع النقدية لي أنا

530
00:49:07,760 --> 00:49:09,291
‫(داشا)!

531
00:49:11,720 --> 00:49:15,120
‫حسناً، أضعت الأثر
‫آسف ولكن لم يعد باستطاعتي فعل هذا

532
00:49:16,280 --> 00:49:18,680
‫ربما علينا الذهاب من هناك؟ هيا بنا

533
00:49:30,560 --> 00:49:31,721
‫هذا جيد!

534
00:49:40,399 --> 00:49:41,639
‫يا للهول!

535
00:49:58,120 --> 00:50:01,280
‫ساعدوني، ساعدوني!

536
00:50:02,801 --> 00:50:04,487
‫ساعدوني!

537
00:51:31,760 --> 00:51:33,096
‫وقع هنا

538
00:51:37,760 --> 00:51:40,440
‫بسبب حساسيتي العالية وترددي

539
00:51:40,520 --> 00:51:44,440
‫رفضت الركض خلف الشجاع والمقدام
‫العقيد (ليبيديف)

540
00:51:44,853 --> 00:51:45,973
‫ما هذه الترهات؟

541
00:51:47,520 --> 00:51:51,160
‫لم هي ترهات؟
‫إنها وقائع حقيقية

542
00:51:53,790 --> 00:51:55,221
‫وقع عليها

543
00:51:59,480 --> 00:52:02,480
‫- سيادة العقيد، لقد وجدته
‫- من؟

544
00:52:02,840 --> 00:52:04,320
‫البروفيسور

545
00:52:10,480 --> 00:52:13,560
‫(هاينريخ لوكموس) وصل للتو
‫على الرحلة 215 (جي)

546
00:52:13,640 --> 00:52:14,840
‫من (باريس) إلى (طوكيو)

547
00:52:15,160 --> 00:52:17,560
‫وهو الآن يمر بمرحلة ختم الجوازات

548
00:52:18,360 --> 00:52:21,360
‫هذه هي صورتك إذاً، أيها البروفيسور (إل)؟

549
00:52:21,790 --> 00:52:36,960
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

