﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,940
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:38,960 --> 00:00:42,480
‫(راجان)، أرى وردة سوداء في يديك
‫وهذا يعني...

3
00:00:42,533 --> 00:00:45,053
‫أن اليوم واحدة من فتياتنا
‫لسوء الحظ...

4
00:00:45,126 --> 00:00:49,709
‫ستترك برنامجنا "الزواج من الأمير"
‫الذي يبث على قناة (إس تي بي)

5
00:00:50,080 --> 00:00:52,840
‫سأكون آسفاً للسماح لها بالرحيل

6
00:00:52,926 --> 00:00:54,126
‫لكن هذه هي القواعد

7
00:00:54,213 --> 00:00:57,253
‫وها هن فتياتنا الجميلات...

8
00:00:57,287 --> 00:01:02,079
‫ثماني فتيات يحلمن
‫بالفوز بقلب أميرنا الوسيم

9
00:01:02,186 --> 00:01:06,706
‫وهذا طبيعي تماماً
‫لأن (راجان) هو أمير من سلالة...

10
00:01:06,792 --> 00:01:10,592
‫تحكم مقاطعة (كوش بوخار)
‫منذ ما يقرب المئة عام

11
00:01:10,646 --> 00:01:15,721
‫أغنياء كالحكايات الخيالية والأراضي الخصبة
‫المقاطعة تنتظر المرأة الوحيدة

12
00:01:15,746 --> 00:01:19,455
‫التي ستصبح زوجة الأمير (راجان)

13
00:01:19,480 --> 00:01:24,640
‫(راجان)، أي فتاة ستحصل على الوردة السوداء؟

14
00:01:24,739 --> 00:01:26,379
‫من ستغادر برنامجنا اليوم؟

15
00:01:26,404 --> 00:01:31,804
‫توقفوا! ماذا حدث؟ أين (ميلا)؟

16
00:01:32,220 --> 00:01:34,097
‫أين (ميلا)؟ لماذا لم تخرج؟

17
00:01:35,060 --> 00:01:37,378
‫اختفت (ميلا)
‫ولم يتم العثور عليها في أي مكان

18
00:01:44,120 --> 00:01:50,760
‫"الحاسة الخارقة"
‫"الموسم 3"

19
00:01:52,673 --> 00:01:56,033
‫بعد هروبه من الاتحاد السوفييتي
‫عاش (لوكموس) في (فنلندا) لبعض الوقت

20
00:01:56,073 --> 00:01:57,959
‫ثم انتقل إلى (اليابان)

21
00:02:00,059 --> 00:02:05,019
‫افتتح مختبراً صغيراً هناك
‫حيث درس الجينات والخلايا الجذعية

22
00:02:05,220 --> 00:02:06,820
‫إن ذلك توجه واعد

23
00:02:07,387 --> 00:02:08,434
‫شكراً لك

24
00:02:08,499 --> 00:02:12,939
‫في أواخر الثمانينيات من القرن الماضي
‫انشأ (لوكموس) أول بنك دم للحبل السري

25
00:02:13,273 --> 00:02:17,748
‫مع مرور الوقت، تحول المختبر الصغير
‫إلى شركة (جي آي) الضخمة

26
00:02:19,320 --> 00:02:20,600
‫صناعة الجينات؟

27
00:02:22,213 --> 00:02:25,893
‫تجمع الشركة وتخزن دماء الحبل السري

28
00:02:26,593 --> 00:02:28,873
‫وافتتحت فروعاً في جميع أنحاء العالم

29
00:02:28,939 --> 00:02:33,600
‫هناك فرع من هذا القبيل في بلدنا كذلك
‫تم افتتاحه قبل خمس سنوات

30
00:02:34,126 --> 00:02:35,926
‫ربما علينا زيارته؟

31
00:02:36,399 --> 00:02:40,659
‫لقد سبق أن رتبت اجتماعاً مع مديرهم يوم غد
‫وسنتبرع ببعض دماء الحبل السري

32
00:02:41,713 --> 00:02:44,400
‫- لن نكون قادرين على ذلك
‫- لماذا؟

33
00:02:44,610 --> 00:02:47,880
‫اسمح لخبيرة الطب الشرعي من أعلى فئة
‫(نوردين) أن تشرح لك ذلك

34
00:02:47,966 --> 00:02:51,042
‫- افتح ملف (نوردين)
‫- أي ملف؟

35
00:02:53,766 --> 00:02:58,086
‫توقف، توقف، توقف
‫أخبره شيئاً ما

36
00:03:00,160 --> 00:03:03,640
‫الجهاز مفقود
‫قم بتوصيل الجهاز

37
00:03:05,686 --> 00:03:07,006
‫من الأفضل أن تصمت

38
00:03:15,046 --> 00:03:16,046
‫مرحباً!

39
00:03:27,173 --> 00:03:29,813
‫هربت من النافذة في الليل

40
00:03:30,879 --> 00:03:32,039
‫هل هربت (ميلا)؟

41
00:03:32,066 --> 00:03:35,786
‫لكنها واحدة من المفضلات في المنافسة
‫(راجان) مجنون بها

42
00:03:36,133 --> 00:03:39,613
‫ربما عليك أن تبحث بعناية أكبر؟
‫ابحث في الأراضي...

43
00:03:40,306 --> 00:03:43,146
‫كم مرة تقوم بسقاية هذا العشب الجميل؟

44
00:03:43,426 --> 00:03:45,786
‫كل صباح، بشكل تلقائي

45
00:03:45,892 --> 00:03:49,172
‫الري الصباحي غسل كل الروائح
‫وبالتالي...

46
00:03:52,192 --> 00:03:55,872
‫ولكن ليس كل الأجزاء منه تسقى
‫لذا...

47
00:04:08,155 --> 00:04:10,509
‫هل سنقوم بالتصوير
‫أم أقوم بنزع مستحضرات التجميل عن وجهي؟

48
00:04:10,534 --> 00:04:11,854
‫استريحي الآن فحسب

49
00:05:04,213 --> 00:05:06,093
‫هل وجدت أي شيء؟ أي أثر؟

50
00:05:14,846 --> 00:05:16,486
‫هذا ما وجدته على ورقة

51
00:05:16,513 --> 00:05:18,345
‫- ما هذا؟
‫- دماء

52
00:05:18,992 --> 00:05:20,032
‫دماء (ميلا)

53
00:05:20,139 --> 00:05:22,579
‫هذا رهيب، ماذا حدث لها؟

54
00:05:23,840 --> 00:05:28,000
‫انطلاقاً من الرائحة
‫استقلت حافلة صغيرة أخذتها بعيداً

55
00:05:28,040 --> 00:05:29,183
‫إلى أين؟

56
00:05:29,899 --> 00:05:30,939
‫إلى مكان ما

57
00:05:32,660 --> 00:05:34,580
‫ماذا عن الدماء؟
‫من أين هي؟

58
00:05:35,286 --> 00:05:37,286
‫هذا كل أستطيع إخبارك به

59
00:05:38,000 --> 00:05:40,320
‫اتصل بالشرطة

60
00:05:40,407 --> 00:05:43,687
‫لا، لا أستطيع
‫لهذا السبب قمت بتوظيفك

61
00:05:43,767 --> 00:05:45,990
‫علينا إنهاء الحلقة
‫سنكون على الهواء قريباً

62
00:05:46,015 --> 00:05:47,575
‫لسنا بحاجة إلى فضيحة!

63
00:05:47,726 --> 00:05:49,446
‫هذا هو التلفزيون!

64
00:05:49,846 --> 00:05:53,446
‫إذاً، أين ذهبت؟
‫وأي نوع من الحافلات استقلت؟

65
00:06:02,391 --> 00:06:05,718
‫ماذا تمكنت أن تعرف عن اختفاء المتسابقة؟
‫هل هي على قيد الحياة؟

66
00:06:07,799 --> 00:06:09,119
‫سحقاً!

67
00:06:12,273 --> 00:06:14,113
‫(جينا)، أريد مساعدتك

68
00:06:14,144 --> 00:06:15,203
‫أجل؟

69
00:06:15,913 --> 00:06:19,793
‫كيف يمكنني إعداد الجهاز اللوحي
‫بحيث يمكنني فتح بعض المجلدات فقط؟

70
00:06:19,880 --> 00:06:22,520
‫لا مشكلة، دعني أفعل ذلك
‫أي مجلدات؟

71
00:06:22,599 --> 00:06:24,921
‫لا، أخبرني
‫وسأفعل ذلك بنفسي

72
00:06:25,453 --> 00:06:26,733
‫أجل...

73
00:06:29,840 --> 00:06:30,920
‫تكلم!

74
00:06:34,459 --> 00:06:36,019
‫حسناً، سآتي لاحقاً

75
00:06:37,687 --> 00:06:41,687
‫أنا آسفة جداً
‫لم أكن أفكر في ذلك الوقت

76
00:06:42,686 --> 00:06:46,806
‫كنت حقاً تريد إنقاذي
‫من الزحار والكوليرا

77
00:06:47,812 --> 00:06:49,372
‫لم أكن على صواب أيضاً

78
00:06:49,466 --> 00:06:51,666
‫كان يجب أن أطلب من النادل
‫أن أتكلم معه على انفراد

79
00:06:51,720 --> 00:06:53,760
‫وأن أحل المشكلة
‫ليس على الطاولة مباشرة

80
00:06:55,572 --> 00:06:57,092
‫ولكن الأمر ليس بهذا الشأن فقط

81
00:06:59,626 --> 00:07:00,786
‫كما تعلم...

82
00:07:01,786 --> 00:07:07,520
‫في كل مرة تكون فيها حول الناس
‫أشعر بالتوتر

83
00:07:08,566 --> 00:07:09,852
‫لماذا؟

84
00:07:10,486 --> 00:07:14,006
‫أتوقع دائماً أن يحصل شيء ما
‫يجعلك مضطرباً

85
00:07:14,660 --> 00:07:16,700
‫وهذا يحدث عادة

86
00:07:21,100 --> 00:07:24,380
‫هل تريدينني أن أخبرك عن التوتر الداخلي؟

87
00:07:24,606 --> 00:07:29,966
‫تخيلي شخصاً يعيش من دون جلد
‫مثل الحلزون دون قوقعته

88
00:07:30,493 --> 00:07:35,133
‫وكل من يمر بهذا الشخص
‫يقوم بغرز إبرة فيه

89
00:07:36,300 --> 00:07:38,820
‫- أفهمك
‫- لا، أنت لا تفهمينني، ولا أحد كذلك

90
00:07:39,515 --> 00:07:42,600
‫ليس علي سوى إزالة المرشحات
‫والآلاف من الروائح التي تخترق عقلي

91
00:07:43,233 --> 00:07:47,473
‫لا أستطيع السيطرة عليه
‫هذا يحدث خارج إرادتي

92
00:07:48,640 --> 00:07:50,640
‫أشعر بالأمان في المنزل فقط

93
00:07:55,580 --> 00:08:00,300
‫الأمر هو أنني في بعض الأحيان
‫أريدك أن تكون شخصاً عادياً

94
00:08:06,280 --> 00:08:07,280
‫أتعلم؟

95
00:08:09,493 --> 00:08:11,293
‫ادعني لتناول العشاء مرة أخرى

96
00:08:12,606 --> 00:08:13,606
‫إلى منزلك

97
00:08:15,225 --> 00:08:17,513
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

98
00:08:19,407 --> 00:08:22,167
‫ولكن هل يمكننا فعل ذلك دون السبانخ
‫من فضلك؟

99
00:08:48,466 --> 00:08:51,466
‫كيف ستقوم بتصوير حلقة
‫من دون واحدة من المشاركات؟

100
00:08:51,613 --> 00:08:53,373
‫سأتوصل لشيء ما

101
00:08:56,766 --> 00:08:59,526
‫كيف ستشرح للجمهور
‫غياب هذه المتسابقة، ما اسمها؟

102
00:08:59,613 --> 00:09:01,333
‫- (ميلا)
‫- لا يهم

103
00:09:01,895 --> 00:09:04,993
‫- كيف؟
‫- سأخترع شيئاً ما

104
00:09:06,886 --> 00:09:13,126
‫أنت تستخدم خيالك فقط لسرقة أموال الرعاة
‫من الميزانية

105
00:09:13,213 --> 00:09:15,293
‫أين الأزهار؟
‫أين هي الألعاب النارية؟

106
00:09:16,240 --> 00:09:18,422
‫أي نوع من السيارات هي هذه
‫من أجل (راجان)؟

107
00:09:18,447 --> 00:09:20,807
‫لقد كان يرتدي البذلة ذاتها
‫طوال تسع حلقات على التوالي

108
00:09:22,106 --> 00:09:23,786
‫والشيء الرئيسي، أين هو الأمن؟

109
00:09:24,085 --> 00:09:26,565
‫لا عجب في أن المشاركة قد اختفت

110
00:09:28,272 --> 00:09:30,705
‫وأي نوع من المضيفات هي هذه؟

111
00:09:31,446 --> 00:09:32,886
‫أين وجدتها؟

112
00:09:34,679 --> 00:09:35,822
‫في مكب القمامة؟

113
00:09:38,786 --> 00:09:42,245
‫أفهم الآن أن هذا النوع الوحيد من النساء
‫اللواتي يمكنك إقامة علاقة معهن

114
00:09:43,659 --> 00:09:45,539
‫ولكن ما علاقة البرنامج بذلك؟

115
00:09:46,380 --> 00:09:49,900
‫حياتي الشخصية ليست من شأنك!

116
00:09:50,833 --> 00:09:52,393
‫أنا شاكرة على ذلك!

117
00:09:53,379 --> 00:09:57,379
‫حسناً، إذا لم يبدأ البث على الهواء
‫في الوقت المناسب

118
00:09:58,299 --> 00:10:05,033
‫فسأقوم بنصح إدارتي بترك المشروع
‫ومقاضاتك لخرق العقد

119
00:10:09,479 --> 00:10:10,719
‫هذا كل ما لدي لأقوله

120
00:10:25,975 --> 00:10:27,735
‫لا تحاول التوفير
‫بمساحيق التجميل على الأقل!

121
00:10:27,760 --> 00:10:30,520
‫هذا برنامجي!
‫أنا المنتج هنا!

122
00:10:30,626 --> 00:10:33,180
‫هل أزيل مساحيق التجميل أم لا؟

123
00:10:34,166 --> 00:10:35,920
‫إذاً، فهي تضع مساحيق التجميل بالفعل!

124
00:10:58,919 --> 00:11:01,799
‫لديك زائر! إنها (يوليا)

125
00:11:01,824 --> 00:11:02,863
‫(يوليا)؟

126
00:11:04,719 --> 00:11:06,753
‫شغل الميكروفون!
‫تكلمي!

127
00:11:07,093 --> 00:11:09,333
‫مرحباً! افتح الباب

128
00:11:09,626 --> 00:11:10,866
‫لماذا أنت هنا؟

129
00:11:11,766 --> 00:11:13,886
‫علينا التكلم، إن الأمر طارئ

130
00:11:17,259 --> 00:11:18,339
‫افتح المصعد!

131
00:11:22,406 --> 00:11:24,446
‫أهلاً يا (يوليا)!

132
00:11:34,586 --> 00:11:37,106
‫أنا مستعد لإعطائك خمس دقائق
‫من وقتي...

133
00:11:38,139 --> 00:11:39,908
‫أستغادرين إلى مكان ما؟

134
00:11:40,693 --> 00:11:42,753
‫لا، أنا قادمة
‫لقد وصلت

135
00:11:44,152 --> 00:11:46,432
‫هذا مضحك
‫أنا أقدر تلك الدعابة

136
00:11:46,698 --> 00:11:48,378
‫لا يوجد شيء يجعلك تضحك

137
00:11:48,527 --> 00:11:51,007
‫لقد تجادلت مع والدتي
‫تلك السافلة رمتني خارجاً

138
00:11:51,320 --> 00:11:55,235
‫لذلك سأعيش هنا حتى يتم بيع منزلي القديم

139
00:11:58,815 --> 00:12:02,215
‫بالمناسبة، هل يمكنك ترك منشفة لي في الحمام

140
00:12:02,266 --> 00:12:03,546
‫أريد أن أستحم؟

141
00:12:03,599 --> 00:12:06,735
‫توقفي، توقفي، توقفي
‫استحمام؟ منشفة؟

142
00:12:06,886 --> 00:12:09,198
‫منشفة للحمام، بالطبع

143
00:12:09,699 --> 00:12:11,939
‫لا يمكنك ولن تعيشي في منزلي

144
00:12:12,653 --> 00:12:17,320
‫هل سترميني إلى الشارع
‫امرأة حامل، والدة طفلك؟

145
00:12:20,453 --> 00:12:21,653
‫أي طفل؟

146
00:12:23,519 --> 00:12:26,679
‫(أليكس)، أم هل لديك أطفال آخرون؟

147
00:12:27,606 --> 00:12:31,326
‫لديك زائر!
‫هذا (فيكتور)

148
00:12:33,146 --> 00:12:35,946
‫لا تقلق، سأنتظرك هناك

149
00:12:39,886 --> 00:12:41,406
‫شغل الميكروفون

150
00:12:41,960 --> 00:12:44,160
‫لماذا أنت هنا؟

151
00:12:44,946 --> 00:12:47,824
‫هناك شيء مثير للاهتمام
‫حول شركة (جي آي)

152
00:12:49,487 --> 00:12:52,360
‫- هل يمكننا إدارته في 10 دقائق؟
‫- هذا سهل

153
00:12:55,477 --> 00:12:56,905
‫افتح المصعد!

154
00:12:59,760 --> 00:13:02,120
‫أهلاً يا (فيكتور)

155
00:13:06,200 --> 00:13:11,400
‫فرع (جي آي) هو مبنى حديث
‫تم بناؤه خصيصاً للشركة

156
00:13:11,492 --> 00:13:14,372
‫ويقع على بعد 10 كيلومترات من المدينة

157
00:13:17,693 --> 00:13:18,813
‫ماذا تقول؟

158
00:13:19,813 --> 00:13:23,343
‫أنا أقول أن المبنى يبعد
‫10 كيلومترات عن المدينة

159
00:13:23,540 --> 00:13:25,700
‫يجب أن نغادر في 6 صباحاً

160
00:13:26,320 --> 00:13:28,733
‫- آمل ألا تستغرق في النوم، أليس كذلك؟
‫- لن أفعل

161
00:13:31,300 --> 00:13:32,701
‫هل من شيء آخر؟

162
00:13:34,373 --> 00:13:37,345
‫سنكون قادرين على طرح الأسئلة
‫مباشرة على (لوكموس)

163
00:13:37,646 --> 00:13:38,966
‫هل هو هنا أم ماذا؟

164
00:13:38,991 --> 00:13:40,711
‫- أجل
‫- رائع

165
00:13:46,153 --> 00:13:47,902
‫هل تريد أن تقول أي شيء آخر؟

166
00:13:49,772 --> 00:13:51,052
‫هذا كل شيء

167
00:13:52,612 --> 00:13:54,091
‫إذاً سأراك غداً

168
00:13:56,340 --> 00:13:59,940
‫أنا عطش
‫هل يمكنني الحصول على كوب من الماء؟

169
00:14:17,813 --> 00:14:18,914
‫(نوردين)!

170
00:14:21,179 --> 00:14:22,653
‫(نوردين)!

171
00:14:22,887 --> 00:14:23,988
‫ماء

172
00:14:27,133 --> 00:14:28,377
‫عمل رائع يا (جينا)

173
00:14:31,353 --> 00:14:32,747
‫شكراً لك

174
00:14:33,880 --> 00:14:37,440
‫لذيذة! ربما غالية الثمن للغاية

175
00:14:40,806 --> 00:14:42,006
‫هل هذا زيتون؟

176
00:14:42,195 --> 00:14:43,355
‫إلى اللقاء

177
00:14:43,452 --> 00:14:44,732
‫سأقلك في السادسة

178
00:14:50,293 --> 00:14:51,755
‫مرحباً يا (فيتيا)

179
00:14:56,619 --> 00:15:00,941
‫لقد سمعت صوتك
‫وقررت أن ألقي التحية عليك

180
00:15:04,086 --> 00:15:06,420
‫حسناً، لن أزعجكما

181
00:15:12,739 --> 00:15:14,044
‫من الأفضل أن تبقى صامتاً

182
00:15:18,372 --> 00:15:20,765
‫هل رأيت الطريقة التي كان (راجان)
‫ينظر إليك فيها؟

183
00:15:20,790 --> 00:15:24,400
‫- حقاً؟ هل أنت جادة؟
‫- حسناً، أجل

184
00:15:25,819 --> 00:15:28,259
‫ها أنتما!
‫أنتما تدخنان كثيراً مرة أخرى!

185
00:15:28,284 --> 00:15:30,855
‫عودا إلى المنزل بسرعة
‫لدينا تصوير غداً في الساعة السابعة!

186
00:15:34,553 --> 00:15:39,526
‫الآن، أنا أقف بجانب جثة
‫امرأة قتلت زوجها السابق

187
00:15:39,920 --> 00:15:44,246
‫لقد أتت إليه دون سؤال أي شخص وقتلته

188
00:15:44,271 --> 00:15:45,588
‫كم هذا مريع!

189
00:15:45,633 --> 00:15:47,399
‫كان ذلك في منزله

190
00:15:47,920 --> 00:15:50,248
‫طعنته في قلبه مباشرة
‫بواسطة سكين

191
00:15:51,420 --> 00:15:53,700
‫أربع طعنات
‫إنها مجنونة

192
00:15:54,026 --> 00:15:55,236
‫كابوس حقيقي

193
00:15:56,640 --> 00:16:00,280
‫أنا آسف
‫لنتناول العشاء في وقت آخر، اتفقنا؟

194
00:16:00,480 --> 00:16:02,840
‫أجل، بالطبع
‫قبلاتي

195
00:16:03,273 --> 00:16:04,759
‫قبلاتي لك أيضاً

196
00:16:06,726 --> 00:16:08,656
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

197
00:16:38,639 --> 00:16:39,862
‫صباح الخير!

198
00:16:40,852 --> 00:16:43,725
‫إنها سلطة لذيذة
‫على الرغم من أنها بقايا البارحة

199
00:16:47,059 --> 00:16:48,500
‫سحقاً!

200
00:17:01,506 --> 00:17:03,729
‫- مرحباً
‫- لا أسئلة رجاء

201
00:17:09,200 --> 00:17:12,200
‫حسناً، هل أنت ذاهب أم لا؟

202
00:17:12,846 --> 00:17:14,029
‫سأذهب

203
00:17:18,220 --> 00:17:21,040
‫اكتشاف رهيب صدم جميع المشاركات

204
00:17:21,099 --> 00:17:25,099
‫لدينا في برنامجنا "الزواج من الأمير"
‫على قناة (إس تي بي)

205
00:17:25,200 --> 00:17:27,360
‫في الصباح الباكر
‫تم العثور على رسالة

206
00:17:27,385 --> 00:17:31,092
‫تم تعليقها بواسطة مبرد الأظفار هذا

207
00:17:31,440 --> 00:17:36,379
‫تمكنت المشاركات في المسابقة
‫بسهولة من تحديد مالكة مبرد الأظفار هذا

208
00:17:37,579 --> 00:17:40,805
‫هذا مبرد أظفار (ميلا)!
‫كم أن هذا مريع...

209
00:17:40,886 --> 00:17:42,725
‫يا فتيات، ماذا تقول الرسالة؟

210
00:17:43,913 --> 00:17:48,193
‫“إذا لم تسلمني خلال ثلاثة أيام
‫مليون دولار أمريكي..."

211
00:17:48,266 --> 00:17:50,586
‫"فستستعيد (ميلا) مقطعة إلى أجزاء"

212
00:17:50,679 --> 00:17:51,919
‫كم هذا مريع!

213
00:17:51,993 --> 00:17:54,883
‫خصلة من شعر (ميلا)
‫موضوعة في الرسالة أيضاً

214
00:18:07,366 --> 00:18:11,251
‫حسناً، إنهم يكسبون مبالغ جيدة من الدماء

215
00:18:27,246 --> 00:18:31,766
‫صباح الخير! مرحباً بكم في شركة (جي آي)
‫اسمي (روبرت)

216
00:18:31,926 --> 00:18:34,314
‫أنا مساعد البروفيسور (لوكموس)
‫الشخصي

217
00:18:34,413 --> 00:18:36,100
‫اتبعاني رجاء

218
00:18:39,929 --> 00:18:43,655
‫ماذا حدث مع (ميلا)؟ هل هي على قيد الحياة؟
‫نحن جميعاً قلقون عليها

219
00:18:43,735 --> 00:18:44,944
‫إذا كنتم تعرفون شيئاً...

220
00:18:44,969 --> 00:18:49,258
‫أو رأيتموها أو تريدون ببساطة
‫قول كلمات التشجيع الخاصة بكم...

221
00:18:49,312 --> 00:18:51,552
‫رجاء زوروا موقعنا

222
00:18:51,639 --> 00:18:55,479
‫اتركوا تعليقاتكم
‫وشاهدوا أبرز اللقطات من البرنامج

223
00:18:55,546 --> 00:18:57,196
‫كما أن التصويت مفتوح أيضاً

224
00:18:57,296 --> 00:19:01,261
‫إذا كنتم تعتقدون أن (ميلا) ستعود
‫إلى المسابقة على قيد الحياة...

225
00:19:01,361 --> 00:19:05,760
‫أرسلوا رقم 1 برسالة نصية
‫على الرقم 322

226
00:19:05,939 --> 00:19:09,539
‫وإن لن تعود، أرسلوا رقم صفر

227
00:19:09,853 --> 00:19:13,693
‫كان هذا برنامج "الزواج من الأمير"
‫على قناة (إس تي بي)

228
00:19:13,760 --> 00:19:15,746
‫أوقف التصوير!

229
00:19:16,619 --> 00:19:19,499
‫قم بتحميل هذا المقطع
‫وضع التسجيل في القناة بسرعة!

230
00:19:19,579 --> 00:19:22,379
‫دعنا نصور المقطع مرة أخرى؟
‫أعتقد أنني أفسدت الأمر قليلاً في النهاية

231
00:19:22,433 --> 00:19:25,313
‫كان كل شيء على ما يرام

232
00:19:27,866 --> 00:19:32,962
‫شركة (جي آي) من بين قادة العالم
‫في الهندسة الوراثية والخلايا الجذعية

233
00:19:33,260 --> 00:19:40,063
‫جمع وتخزين دماء الحبل السري
‫هو أولوية في أنشطة شركتنا

234
00:19:40,406 --> 00:19:45,021
‫هذا أمر واعد ويساهم
‫في التطوير الديناميكي للتكنولوجيا الطبية

235
00:19:46,033 --> 00:19:51,593
‫فقط تخيلا في المستقبل
‫بفضل الخلايا الجذعية...

236
00:19:52,386 --> 00:19:55,849
‫بهذه الطريقة ستكونون قادرين
‫على حماية أطفالكم من أي مرض

237
00:19:59,370 --> 00:20:02,800
‫هنا لدينا مختبر التشخيص الجزيئي خاصتنا

238
00:20:02,906 --> 00:20:07,186
‫حيث تتم دراسة عينات الخلايا الجذعية
‫والسيطرة عليها

239
00:20:07,366 --> 00:20:10,445
‫يتم استخراج الخلايا الجذعية والحفاظ عليها

240
00:20:11,093 --> 00:20:14,693
‫ثم تذهب دماء الحبل السري
‫إلى منطقة التبريد في (جي آي)

241
00:20:14,733 --> 00:20:18,133
‫بالمناسبة، إنها الأكبر في (أوروبا) الشرقية

242
00:20:18,899 --> 00:20:22,015
‫تضمن شركة (جي آي) 50 سنة من الحفظ

243
00:20:22,173 --> 00:20:27,933
‫ومواد حيوية عالية الجودة لكل عميل

244
00:20:28,433 --> 00:20:33,553
‫حتى تتمكنوا من ائتمان الشركة
‫على أمن وحياة وصحة أطفالكم

245
00:20:36,312 --> 00:20:37,479
‫بهذه الطريقة!

246
00:20:39,280 --> 00:20:42,779
‫هذا هو الحرم المقدس
‫مكتب البروفيسور (لوكموس)!

247
00:20:43,906 --> 00:20:46,026
‫أنا أصغي إليكما!

248
00:20:49,507 --> 00:20:52,197
‫لكننا نود التحدث
‫مع البروفيسور (لوكموس) نفسه!

249
00:20:53,895 --> 00:20:57,295
‫أنا أعمل كمساعد للبروفيسور
‫منذ أكثر من ثلاث سنوات...

250
00:20:57,320 --> 00:20:59,881
‫وخلال هذا الوقت
‫لم أره ولو مرة واحدة

251
00:21:01,173 --> 00:21:02,893
‫لذا، لا يوجد أحد في المكتب

252
00:21:04,712 --> 00:21:06,140
‫ألا يتواجد أحد هناك؟

253
00:21:07,815 --> 00:21:10,695
‫قلت لي على الهاتف
‫أنني سأتمكن من طرح أسئلتي...

254
00:21:10,720 --> 00:21:12,480
‫على البروفيسور (لوكموس) مباشرة

255
00:21:12,600 --> 00:21:16,560
‫أجل، من خلالي
‫سأرسلها إلى البروفيسور

256
00:21:17,633 --> 00:21:19,049
‫ومتى سيجيب؟

257
00:21:19,593 --> 00:21:25,233
‫بمجرد أن يكون لديه بعض وقت الفراغ
‫لكنه عملياً لا يفعل ذلك أبداً

258
00:21:25,359 --> 00:21:27,481
‫كيف تعرف ذلك إذا لم تره من قبل؟

259
00:21:27,693 --> 00:21:30,373
‫أعرف ذلك لأنني مساعده الشخصي

260
00:21:32,094 --> 00:21:33,914
‫ألم تتصل قط بمشرفك؟

261
00:21:33,972 --> 00:21:36,212
‫عبر اجتماعات بواسطة الفيديو
‫أو المكالمات الهاتفية؟

262
00:21:36,286 --> 00:21:39,846
‫لم تكن هناك حاجة لذلك
‫لإن الإدارة من خارج الموقع

263
00:21:40,146 --> 00:21:42,189
‫إنها تقنيات الإدارة المتطورة

264
00:21:44,673 --> 00:21:45,991
‫ولكن هل لديه هاتف؟

265
00:21:46,740 --> 00:21:48,714
‫ليس لدي مثل هذه المعلومات

266
00:21:49,719 --> 00:21:50,901
‫حسناً

267
00:21:51,500 --> 00:21:52,972
‫أتمنى لك نهاراً سعيداً!

268
00:21:58,579 --> 00:21:59,772
‫هناك شخص ما هناك!

269
00:21:59,986 --> 00:22:03,120
‫سيدة التنظيف
‫إنها تقوم بالتنظيف اليومي

270
00:22:03,887 --> 00:22:07,170
‫التنظيف اليومي لمكتب
‫لا يتواجد فيه أحد على الإطلاق؟

271
00:22:11,686 --> 00:22:12,846
‫خذا هذه!

272
00:22:12,899 --> 00:22:17,179
‫ربما في المستقبل
‫ستحتاجان إلى استخدام خدمات شركتنا

273
00:22:19,132 --> 00:22:20,306
‫إلى اللقاء

274
00:22:24,160 --> 00:22:27,771
‫من قد يحتاج إلى مكتب
‫ولا يتواجد فيه على الإطلاق؟

275
00:22:28,217 --> 00:22:30,440
‫الإدارة من خارج الموقع
‫أمر رائع حقاً

276
00:22:30,507 --> 00:22:33,547
‫أنت في (طوكيو)، تأكل (سوشي)
‫وتحتسي الشراب

277
00:22:33,679 --> 00:22:35,799
‫وتدير كل شيء
‫هذا رائع!

278
00:22:35,960 --> 00:22:37,240
‫بل هذا جنوني

279
00:22:43,139 --> 00:22:46,219
‫بالمناسبة، أردت أن أسألك عن (يوليا)
‫هل هي...

280
00:22:46,287 --> 00:22:48,785
‫إنها حامل، ولكن ليس مني

281
00:22:49,652 --> 00:22:50,771
‫ليس منك!

282
00:22:52,113 --> 00:22:53,633
‫إذاً من هو الوالد؟

283
00:22:56,813 --> 00:23:00,880
‫إما أن تأخذيني إلى إدارتك في الحال
‫أو ستندمين على ذلك حقاً

284
00:23:01,147 --> 00:23:02,387
‫انتظر رجاء

285
00:23:02,486 --> 00:23:05,215
‫لقد كنت أنتظر طوال ساعتين
‫هل تقومون بخداعي؟

286
00:23:06,899 --> 00:23:09,914
‫- أيها الأمن!
‫- ماذا؟ الأمن؟ أعطيني إياه!

287
00:23:14,653 --> 00:23:16,319
‫أفلتني، هذا مؤلم!

288
00:23:17,666 --> 00:23:19,066
‫أفلتني في الحال!

289
00:23:21,266 --> 00:23:22,386
‫هل أنت بخير؟

290
00:23:25,406 --> 00:23:26,606
‫هذا لك

291
00:23:27,973 --> 00:23:29,191
‫شكراً لك

292
00:23:35,339 --> 00:23:36,739
‫هذا عار!

293
00:23:37,366 --> 00:23:40,526
‫المضاربة المالية على الموت المحتمل
‫للمشاركة هو عدم مبالاة بحت!

294
00:23:40,693 --> 00:23:43,184
‫وحتى تنظيم تصويت على الأمر

295
00:23:44,060 --> 00:23:47,060
‫عقد الرعاة سيتم إلغاؤه غداً

296
00:23:47,586 --> 00:23:49,626
‫هل قلت شيئاً ما؟

297
00:23:51,939 --> 00:23:55,779
‫أنا أقول أن برنامجك
‫هو عبارة عن حلقات من القرف

298
00:23:55,806 --> 00:23:57,086
‫تماماً مثلك

299
00:23:58,206 --> 00:24:00,046
‫ولكنه مربح

300
00:24:01,213 --> 00:24:02,293
‫تعالي معي...

301
00:24:03,472 --> 00:24:06,739
‫سأريك شيئاً ما

302
00:24:24,519 --> 00:24:27,559
‫هذه هي تصنيفات برنامج اليوم

303
00:24:28,093 --> 00:24:30,253
‫حصة الجمهور تبلغ 18 بالمئة...

304
00:24:30,504 --> 00:24:33,615
‫أي ثلاثة أضعاف
‫مما هو منصوص عليه في عقد الكفالة

305
00:24:33,640 --> 00:24:36,920
‫وأود إنهاء هذا
‫لأن العقد لم يعد مربحاً لي أيضاً...

306
00:24:36,947 --> 00:24:38,587
‫لكنني سأفعل شيئاً مختلفاً

307
00:24:39,073 --> 00:24:45,420
‫سأطلب من إدارتك أن تزيل
‫من المشروع ممثل الراعي الهستيري...

308
00:24:45,471 --> 00:24:48,711
‫غير الكفء وغير المهني

309
00:24:49,240 --> 00:24:53,400
‫سيتم طردك وأنت تشعرين بالخزي
‫ولن يوظفك أحد في أي مكان آخر

310
00:24:56,785 --> 00:24:59,145
‫لا تزال السافل ذاته من 10 سنوات مضت

311
00:25:01,313 --> 00:25:03,033
‫شكراً لك على الإطراء

312
00:25:03,819 --> 00:25:06,979
‫وأنصحك
‫ألا تغضبي بسبب ذلك كثيراً

313
00:25:07,106 --> 00:25:09,546
‫لأن هذا خطير في عمرك

314
00:25:15,840 --> 00:25:18,640
‫وقع هنا وهنا

315
00:25:24,860 --> 00:25:26,820
‫هل يمكنها الآن الانتقال إلى هذا المنزل؟

316
00:25:26,960 --> 00:25:28,480
‫- أجل
‫- رائع

317
00:25:29,012 --> 00:25:30,692
‫تهانينا!

318
00:25:31,933 --> 00:25:35,112
‫إذا كنتم تعتقدون أن (ميلا) ستعود
‫إلى المسابقة على قيد الحياة...

319
00:25:35,153 --> 00:25:39,113
‫أرسلوا الرقم 1 برسالة نصية
‫على الرقم 322

320
00:25:39,193 --> 00:25:42,953
‫وإن لن تعود، أرسلوا رقم صفر

321
00:25:43,086 --> 00:25:47,526
‫كان هذا برنامج "الزواج من الأمير"
‫على قناة (إس تي بي)

322
00:25:48,112 --> 00:25:49,726
‫أي نوع من الهراء هو هذا؟

323
00:25:52,560 --> 00:25:54,000
‫(ميلا)، عم تتحدثين؟

324
00:25:54,220 --> 00:25:56,889
‫ماذا تقصد بقولك
‫"إذا كانت (ميلا) ستعود إلى البرنامج"؟

325
00:25:57,766 --> 00:26:00,966
‫اهدئي!
‫هذا التصويت لجمع بعض المال فحسب

326
00:26:01,207 --> 00:26:03,767
‫هل تعتقد أنني غبية
‫ولا أفهم بأي شيء؟

327
00:26:03,846 --> 00:26:06,886
‫لقد وعدت أن تجعلني مضيفة البرنامج
‫بدلاً من ألم الوجه هذا...

328
00:26:06,926 --> 00:26:09,566
‫ولكن بدلاً من ذلك، قمت بحبسي هنا
‫وكدت تتسبب بدفني

329
00:26:09,686 --> 00:26:12,166
‫كفي عن هذا أيتها الغبية!

330
00:26:12,327 --> 00:26:15,287
‫أنت أفسدت شعري ووخزت إصبعي

331
00:26:19,120 --> 00:26:21,480
‫أيتها اللطيفة

332
00:26:21,726 --> 00:26:23,006
‫توقف!

333
00:26:23,267 --> 00:26:28,600
‫إما أن تعيدني إلى البرنامج
‫أو أن الجميع سيعرفون كم أنك سافل!

334
00:26:33,667 --> 00:26:37,144
‫هذا شيء غريب جداً
‫لقد اشتروا منزلي القديم بهذه السرعة

335
00:26:37,239 --> 00:26:38,359
‫ألا تعتقد ذلك؟

336
00:26:39,800 --> 00:26:43,400
‫الأشياء تحدث في الحياة
‫إذا كنت حقاً تريدين شيئاً

337
00:26:46,586 --> 00:26:49,946
‫المزيد من الشاي؟
‫لتقول الوداع

338
00:26:50,292 --> 00:26:51,651
‫سيارة الأجرة الخاصة بك هنا

339
00:26:52,739 --> 00:26:54,194
‫إنها هنا منذ 15 دقيقة

340
00:26:54,866 --> 00:26:56,707
‫أجل، يجب أن أسرع

341
00:26:59,946 --> 00:27:02,432
‫حسناً، هذا كل شيء

342
00:27:09,866 --> 00:27:11,426
‫مهلاً

343
00:27:12,113 --> 00:27:13,205
‫ماذا؟

344
00:27:17,086 --> 00:27:18,686
‫لقد ذهبت الآن

345
00:27:19,379 --> 00:27:23,399
‫هكذا يتحدث معي
‫إنه شعور منسي

346
00:27:26,113 --> 00:27:29,110
‫كان (أليكس) يركلني هكذا، أتذكر؟

347
00:27:30,379 --> 00:27:32,739
‫حسناً، لقد انتهينا

348
00:27:33,560 --> 00:27:34,760
‫اعتن بنفسك!

349
00:27:34,852 --> 00:27:38,612
‫- سأرافقك إلى السيارة
‫- لا، لست مضطراً إلى فعل هذا

350
00:27:44,766 --> 00:27:45,806
‫سأكون بخير

351
00:27:52,613 --> 00:27:53,783
‫اقفزي!

352
00:27:55,506 --> 00:27:56,943
‫حسناً، كما هو الحال دائماً

353
00:28:49,220 --> 00:28:50,380
‫(جيمي)، (جيمي)

354
00:28:50,459 --> 00:28:52,126
‫(آجا)، (آجا)

355
00:29:06,353 --> 00:29:07,597
‫(آجا)، (آجا)

356
00:29:33,552 --> 00:29:34,719
‫(هسانوف)!

357
00:29:34,760 --> 00:29:38,360
‫استيقظ! ستشرق الشمس قريباً
‫ولن يكون لدينا وقت للتصوير

358
00:29:43,206 --> 00:29:45,166
‫أنت مفسدة المرح!

359
00:29:45,252 --> 00:29:46,814
‫انطلق، انطلق، هيا

360
00:30:03,259 --> 00:30:05,008
‫- انتهيت
‫- ماذا عن لقطة التصوير الطويلة؟

361
00:30:05,033 --> 00:30:07,088
‫لماذا تريدين لقطة تصويرية طويلة؟
‫فلتأخذيها من اليوم السابق!

362
00:30:07,113 --> 00:30:09,065
‫افعل ما أقوله لك!

363
00:30:21,693 --> 00:30:23,341
‫ماذا تنتظر؟

364
00:30:54,900 --> 00:30:56,814
‫الري الصباحي غسل كل الروائح

365
00:30:56,839 --> 00:31:00,119
‫لا أستطيع قول أي شيء
‫سأمشي في جميع أنحاء المنطقة

366
00:31:08,426 --> 00:31:12,190
‫هل علينا تصوير مقطع دخولي أولاً؟
‫في نهاية التصويت تقريباً

367
00:31:12,886 --> 00:31:14,436
‫هل أنت غبية؟

368
00:31:15,280 --> 00:31:18,468
‫لا يزال يتعين علينا تصويره
‫وهنا الخلفية جميلة

369
00:31:39,380 --> 00:31:41,226
‫لن تتمكن من ذلك قبل موعد البث

370
00:31:42,392 --> 00:31:46,073
‫قومي بتجميع اللقطات من الحلقات السابقة
‫سنتعامل مع الأمر لاحقاً

371
00:32:05,613 --> 00:32:10,093
‫خلال اليومين الماضيين، كانت (ميلا) هنا
‫ولم تشعر بالملل، هذا أمر مؤكد

372
00:32:10,953 --> 00:32:16,186
‫كانت (ميلا) على علاقة مع المنتج
‫والأمير (راجان)

373
00:32:17,219 --> 00:32:21,339
‫وفي الليلة الماضية زارت المنزل
‫ممثلة الراعي

374
00:32:21,899 --> 00:32:25,179
‫كنت أدخن في حديقة المنزل
‫ورأيت (راجان)

375
00:32:25,226 --> 00:32:27,266
‫كان يسير نحو البوابة
‫وينظر وراء ظهره

376
00:32:27,613 --> 00:32:31,973
‫لقد كنت متفاجئة لأن العقد
‫لا يسمح له بمغادرة الموقع...

377
00:32:32,345 --> 00:32:33,825
‫لذلك قررت أن أتبعه

378
00:32:33,935 --> 00:32:36,095
‫أجل، كنت على علاقة مع (ميلا)

379
00:32:36,126 --> 00:32:38,526
‫ولكن كان علينا أن نخفي الأمر

380
00:32:38,579 --> 00:32:42,741
‫لأن المنتج شرير
‫وليس شخصاً لطيفاً حقاً

381
00:32:43,133 --> 00:32:47,788
‫أجل، لقد اخترعت فكرة اختطاف (ميلا)

382
00:32:47,813 --> 00:32:51,158
‫واتصلت بذي الشم الحاد
‫أو مهما كان اسمه!

383
00:32:51,389 --> 00:32:52,864
‫ليثير هذه الجلبة!

384
00:32:52,889 --> 00:32:55,049
‫وقد أجدت نفعاً
‫ألقي نظرة على التصنيف فحسب!

385
00:32:56,213 --> 00:32:58,973
‫كانت ستعود (ميلا) إلى البرنامج
‫في غضون بضعة أيام

386
00:32:59,033 --> 00:33:03,520
‫ستهرب من خاطفيها
‫والجميع سيكونون سعداء

387
00:33:05,593 --> 00:33:08,153
‫ما الفائدة بالنسبة لي أن أقتلها؟

388
00:33:08,366 --> 00:33:11,366
‫فهمت (ميلا) أن المنتج
‫كان يخدعها ويستغلها...

389
00:33:11,431 --> 00:33:14,551
‫لذلك قررت العودة إلى البرنامج
‫وأن تثير فضيحة وتقوم بكشفه

390
00:33:15,225 --> 00:33:18,665
‫وستكون هذه هي النهاية
‫المهنية لمنتجنا العظيم

391
00:33:18,973 --> 00:33:23,093
‫قالت (ميلا) أنه من الأفضل
‫أن نبدأ بإثارة الفضيحة خلال البرنامج...

392
00:33:23,186 --> 00:33:25,586
‫وللقيام بذلك
‫سيكون عليها الاختباء في الغرفة

393
00:33:25,680 --> 00:33:28,760
‫وتخرج في الصباح
‫مع جميع الفتيات الأخريات

394
00:33:29,053 --> 00:33:30,693
‫عدنا نحن الثلاثة جميعنا إلى هنا...

395
00:33:30,718 --> 00:33:33,638
‫دخلت (ميلا) المنزل
‫وأنا ذهبت إلى منزلي

396
00:33:33,753 --> 00:33:36,043
‫ذهبت إلى منزلي
‫إلى السرير مباشرة

397
00:33:37,638 --> 00:33:40,558
‫نمت حتى الصباح
‫عندما أيقظوني

398
00:33:41,026 --> 00:33:42,746
‫لكنني أعرف من فعل ذلك

399
00:33:42,926 --> 00:33:45,286
‫لا أعرف بالتأكيد
‫ولكن لدي تخمين جيد

400
00:33:45,399 --> 00:33:48,159
‫قتلت (ميلا)! للانتقام مني!

401
00:33:48,320 --> 00:33:50,480
‫المنتج! من غيره!

402
00:33:50,692 --> 00:33:53,496
‫أعرف بالتأكيد أنه إما هو أو هي

403
00:34:13,063 --> 00:34:16,020
‫موت (ميلا) المأساوي
‫صدمنا جميعاً بعمق

404
00:34:16,173 --> 00:34:18,733
‫الأمير (راجان)، والمشاركات الأخريات وأنا
‫صدمنا جميعنا

405
00:34:19,113 --> 00:34:22,193
‫دعونا نتذكر (ميلا) في برنامجنا

406
00:34:22,333 --> 00:34:25,235
‫ونشاهد أبرز اللقطات
‫من خلال مشاركتها معنا

407
00:34:25,625 --> 00:34:30,656
‫أرسلوا لنا رسائل نصية بتعازيكم
‫إلى الرقم 322

408
00:34:35,059 --> 00:34:37,059
‫لدينا ثلاثة مشتبه فيهم

409
00:34:37,367 --> 00:34:39,807
‫لا يوجد واحد لديه حجة غياب
‫ولكن كل واحد منهم لديه دافع

410
00:34:40,947 --> 00:34:44,107
‫في الساعة 6 مساء، سنكتشف من هو القاتل

411
00:36:06,938 --> 00:36:08,232
‫هذا أنت!

412
00:36:11,526 --> 00:36:13,148
‫حسناً، ماذا تريد؟

413
00:36:13,446 --> 00:36:14,686
‫مالي!

414
00:36:15,259 --> 00:36:16,819
‫ماذا؟ مال؟

415
00:36:17,279 --> 00:36:19,799
‫حسناً، أجل
‫ماذا لو ألغوا البرنامج؟

416
00:36:21,503 --> 00:36:23,341
‫أخرجتك من أعماق وضعك المزري...

417
00:36:23,366 --> 00:36:26,710
‫أعطيتك الملابس، وجعلتك تستحم
‫لذلك تبدو وكأنك شخص لائق

418
00:36:27,246 --> 00:36:31,486
‫وكنت تستمتع مع (ميلا) خلف ظهري!
‫أيها الحقير!

419
00:36:31,673 --> 00:36:33,753
‫هل تفهم من أنت؟

420
00:36:35,073 --> 00:36:38,553
‫ألا تعتقد أنني أعلم
‫أنك أنت وتلك السافلة...

421
00:36:38,578 --> 00:36:42,178
‫قمتما بإغراق (ميلا) لتوريطي؟

422
00:36:47,226 --> 00:36:49,766
‫أنت قتلت (ميلا)!
‫لقد دفنتها في البحيرة!

423
00:37:13,446 --> 00:37:16,061
‫لقد انتهينا
‫ادع الجميع للاجتماع في حديقة المنزل

424
00:37:18,986 --> 00:37:22,066
‫طلب ألا نخبر أحداً بأي شيء

425
00:37:23,320 --> 00:37:24,880
‫هل أنت الذي يقوم بتحرير البرنامج؟

426
00:37:24,946 --> 00:37:26,866
‫- أجل، هذا أنا
‫- أنا بحاجتك

427
00:37:27,585 --> 00:37:29,406
‫- أنا؟
‫- أجل

428
00:37:49,179 --> 00:37:53,499
‫ما هذا، مزحة؟
‫هل سنجلس هنا لفترة طويلة؟

429
00:37:55,006 --> 00:37:56,806
‫لماذا لا تخبرنا بأي شيء؟

430
00:37:58,259 --> 00:38:00,419
‫ستكتشف كل شيء قريباً جداً

431
00:38:04,306 --> 00:38:05,786
‫آمل أن أفعل ذلك أنا أيضاً

432
00:38:13,953 --> 00:38:17,393
‫لقد اجتمعنا هنا
‫لمعرفة من الذي قتل (ميلا)

433
00:38:17,893 --> 00:38:20,533
‫سأخبركم في الحال
‫إن القاتل هنا

434
00:38:23,733 --> 00:38:26,693
‫دعونا نحاول استعادة أحداث الليلة الماضية

435
00:38:27,366 --> 00:38:31,711
‫إذاً كانت (ميلا) معك أنت وأنت

436
00:38:32,080 --> 00:38:35,268
‫عادت إلى غرفتها
‫في المنزل الذي تعيش فيه المتسابقات

437
00:38:35,324 --> 00:38:38,484
‫بعد ذلك، يذهب الجميع إلى
‫النوم باستثناء القاتل

438
00:38:39,653 --> 00:38:42,733
‫يتسلل القاتل إلى نافذة غرفة (ميلا)

439
00:38:43,292 --> 00:38:47,092
‫ويرمي بكوز صغير لجذب انتباهها

440
00:39:00,499 --> 00:39:02,727
‫هذا هو الكوز

441
00:39:03,793 --> 00:39:06,633
‫السؤال هو من رمى الكوز على النافذة؟

442
00:39:11,767 --> 00:39:16,542
‫كل واحد منكم يمكن أن يقتل (ميلا)
‫لأن كل عملكم هو على التلفاز

443
00:39:17,240 --> 00:39:19,400
‫في هذا العالم السحري من الأحلام...

444
00:39:19,473 --> 00:39:22,713
‫فقط الأشخاص الأكثر سخرية
‫والمجردون من المبادئ...

445
00:39:22,872 --> 00:39:24,410
‫على استعداد لفعل كل شيء
‫للبقاء على قيد الحياة

446
00:39:24,881 --> 00:39:26,355
‫هل أصبحت الساعة 6 مساء؟

447
00:39:28,199 --> 00:39:31,427
‫لنشاهد الحلقة
‫(هسانوف)، قم بتشغيله

448
00:39:34,713 --> 00:39:36,433
‫حكايات أغنياء (الهند)...

449
00:39:36,526 --> 00:39:40,726
‫والأراضي الخصبة
‫ولقب أميرة (كوش بوخار)

450
00:39:40,751 --> 00:39:46,351
‫كل هذا ستشاهدونه في برنامج
‫"الزواج من الأمير" على قناة (إس تي بي)

451
00:39:46,433 --> 00:39:48,593
‫"الزواج من الأمير"

452
00:39:48,775 --> 00:39:51,881
‫موت (ميلا) المأساوي صدمنا جميعاً بعمق

453
00:39:51,906 --> 00:39:54,866
‫الأمير (راجان)، والمشاركات الأخريات وأنا
‫صدمنا جميعنا

454
00:39:56,353 --> 00:39:58,593
‫ألم يلاحظ أي أحد شيئاً غير اعتيادي؟

455
00:40:03,239 --> 00:40:06,868
‫انظروا، المضيفة (داشا ستيكلوفا)...

456
00:40:06,893 --> 00:40:09,285
‫اعتادت أن تحمل الميكروفون
‫في اليد اليمنى دائماً

457
00:40:09,926 --> 00:40:11,846
‫لكنها اليوم تحمله في اليد اليسرى

458
00:40:12,633 --> 00:40:13,753
‫لماذا؟

459
00:40:17,499 --> 00:40:19,859
‫ماذا تخفين هناك؟ ماذا؟

460
00:40:21,046 --> 00:40:22,566
‫وأنا أعرف ماذا!

461
00:40:24,120 --> 00:40:25,120
‫هذا!

462
00:40:25,473 --> 00:40:31,065
‫الظفر الذي كسر وعلق
‫في شعر (ميلا) عندما كنت تخنقينها

463
00:40:32,706 --> 00:40:35,666
‫وهذا دليل لا يمكن دحضه!

464
00:40:36,460 --> 00:40:39,872
‫أرينا يدك اليمنى
‫أرينا إياها!

465
00:40:40,672 --> 00:40:42,032
‫أرينا إياها، الآن!

466
00:40:42,060 --> 00:40:45,836
‫أفلتيني، أفلتيني
‫أيتها الغبية! خذي!

467
00:40:46,040 --> 00:40:47,080
‫انظروا!

468
00:40:50,039 --> 00:40:52,790
‫هل هذا ما تريدون رؤيته؟
‫هذا؟

469
00:40:53,573 --> 00:40:55,877
‫يمكن للجميع الرؤية جيداً؟
‫صحيح؟

470
00:41:00,826 --> 00:41:04,226
‫هل تعرفون كم عانيت من الإذلال؟
‫كيف كنت متدهورة

471
00:41:04,526 --> 00:41:07,286
‫كل ذلك لأصبح مضيفة هذا البرنامج اللعين!

472
00:41:07,386 --> 00:41:08,754
‫وماذا يأتي في النهاية؟

473
00:41:08,879 --> 00:41:14,618
‫تظهر تلك السافلة (ميلا)
‫وتخرج برفقة ذلك الرجل السمين مرتين...

474
00:41:14,650 --> 00:41:17,890
‫فيصبح على استعداد لجعلها مضيفة بدلاً مني!

475
00:41:18,506 --> 00:41:20,826
‫أجل، أجل!
‫لقد قتلت (ميلا)!

476
00:41:21,179 --> 00:41:23,699
‫أنا فعلت ذلك!
‫لأنه برنامجي، إنه لي!

477
00:41:23,724 --> 00:41:24,936
‫أحسنت!

478
00:41:29,967 --> 00:41:32,274
‫دعني أذهب، لا تلمساني!

479
00:41:34,372 --> 00:41:36,424
‫أبعدوا أيديكم أيها الأوغاد!

480
00:41:36,860 --> 00:41:40,392
‫- لكن لم يكن هناك أظفار على الجثة
‫- لا

481
00:41:41,060 --> 00:41:43,460
‫- إذاً، أنت خمنت ذلك ببساطة؟
‫- ليس حقاً

482
00:41:43,533 --> 00:41:47,813
‫كانت رائحة (ستيكلوفا) على الكوز
‫الذي وجدته على الحافة

483
00:41:47,867 --> 00:41:51,187
‫ولكن، كما تحب أن تقول
‫لا يمكنك إضافة الرائحة إلى القضية

484
00:41:51,533 --> 00:41:55,960
‫عندما كنت أمر بالقرب من (ستيكلوفا)
‫لاحظت أن أحد أظفار يدها اليمنى مفقود

485
00:42:01,493 --> 00:42:03,933
‫وحقيقة أنها لم تتمكن بعد
‫من وضع واحد جديد...

486
00:42:03,973 --> 00:42:05,933
‫يعني أنه قد كسر منذ وقت قريب

487
00:42:05,958 --> 00:42:09,358
‫لتتمكن من كسر الأظفار المصنوعة من الإكريليك
‫تحتاج إلى بعض الجهد

488
00:42:09,459 --> 00:42:13,299
‫لذلك افترضت أن (ستيكلوفا) كسرته
‫عندما كانت تخنق (ميلا)

489
00:42:14,373 --> 00:42:16,773
‫ولكن ماذا لو كسر
‫عندما كانت تنظف أسنانها...

490
00:42:16,846 --> 00:42:18,686
‫أو تغسل بالأطباق
‫أو غسيل الملابس...

491
00:42:18,740 --> 00:42:21,140
‫عندها ما كنت لأتمكن من حل القضية

492
00:42:22,693 --> 00:42:24,693
‫ماذا كانت أنت و(إيرينا) تفعلان في الحافلة؟

493
00:42:25,760 --> 00:42:28,670
‫لن تصدق ذلك
‫كنا نقوم بإعادة طلاء الظفر

494
00:42:30,267 --> 00:42:32,225
‫لأنه برنامجي، إنه لي!

495
00:42:32,250 --> 00:42:33,290
‫أحسنت!

496
00:42:39,626 --> 00:42:43,547
‫أفلتاني، لا تلمساني!
‫أبعدوا أيديكم أيها الأوغاد!

497
00:42:46,919 --> 00:42:51,439
‫(هسانوف)، لقد قمت بعمل رائع!
‫سأكتب لك مكافأة بمبلغ...

498
00:42:51,773 --> 00:42:52,933
‫سأفكر بشأنه

499
00:42:53,047 --> 00:42:55,447
‫سنبدأ الحلقة التالية منه!

500
00:42:56,093 --> 00:42:58,573
‫آمل ألا تكون ممثلة الراعي ضد الفكرة

501
00:42:59,080 --> 00:43:00,280
‫لا، أنا لست كذلك

502
00:43:00,487 --> 00:43:01,807
‫ماذا عن الأمير؟

503
00:43:02,159 --> 00:43:04,230
‫هل نجد واحداً جديداً
‫أم نبقي على هذا؟

504
00:43:05,686 --> 00:43:08,766
‫سنبقي على هذا
‫قم بشراء بذلة جديدة له فحسب

505
00:43:10,940 --> 00:43:15,169
‫ولكن إذا لمست
‫أياً من المشاركات مرة أخرى...

506
00:43:15,342 --> 00:43:19,148
‫سأقوم شخصياً بتمزيقك إرباً!

507
00:43:19,232 --> 00:43:24,992
‫وستعود إلى قريتك من دون أجزاء منك
‫لتقوم برعي الحيوانات

508
00:43:25,312 --> 00:43:27,640
‫- هل تفهم؟
‫- أجل

509
00:43:28,647 --> 00:43:30,887
‫شكراً على البذلة

510
00:43:31,680 --> 00:43:33,280
‫ماذا عن المضيفة؟

511
00:43:36,160 --> 00:43:39,440
‫المضيفة! ماذا عن المضيفة؟

512
00:43:39,465 --> 00:43:40,702
‫المضيفة...

513
00:43:46,720 --> 00:43:50,400
‫فكرت بأمر، بما أن (داشا)
‫لن تتواجد معنا بعد الآن...

514
00:43:51,551 --> 00:43:54,231
‫وبما أنني درست الصحافة...

515
00:43:58,165 --> 00:44:00,085
‫حسناً، هذا خيار

516
00:44:00,580 --> 00:44:02,406
‫(هسانوف)، (كليمينكو)!

517
00:44:02,976 --> 00:44:04,695
‫نحن نحضر لحلقة جديدة!

518
00:44:04,746 --> 00:44:08,426
‫(كريستينا) هي المضيفة الجديدة
‫اكتبي نصاً واشرحي التغييرات...

519
00:44:08,499 --> 00:44:11,708
‫وأنت حضر لحلقة جديدة
‫وابدأ تصويتاً

520
00:44:12,053 --> 00:44:15,173
‫لماذا توقفتما أمامي؟
‫هيا، انطلقا إلى العمل!

521
00:44:15,400 --> 00:44:17,800
‫يجب أن يستمر العرض!

522
00:44:20,859 --> 00:44:22,366
‫لديك موهبة

523
00:44:44,193 --> 00:44:47,028
‫فحص الخبير في علم الأمراض

524
00:44:56,499 --> 00:44:57,714
‫مرحباً!

525
00:45:01,899 --> 00:45:02,979
‫سآتي في وقت لاحق

526
00:45:03,004 --> 00:45:05,396
‫لا، أنا سآتي في وقت لاحق

527
00:45:16,293 --> 00:45:17,517
‫ماذا أردت؟

528
00:45:18,467 --> 00:45:23,227
‫بسبب نكاتك الغبية
‫جميع الزملاء يضحكون علي!

529
00:45:23,293 --> 00:45:26,213
‫لو كنت امرأة
‫ما كان هذا هو السبب في شعوري بالإساءة

530
00:45:26,252 --> 00:45:29,012
‫أنا أحذرك بأنني لن أسمح...

531
00:45:30,273 --> 00:45:31,726
‫ماذا تفعل؟

532
00:45:35,173 --> 00:45:36,413
‫لن أسمح...

533
00:45:38,486 --> 00:45:39,766
‫ولن أطيق...

534
00:46:28,606 --> 00:46:29,858
‫تحدث

535
00:46:30,819 --> 00:46:32,418
‫تسليم الفاكهة

536
00:46:32,760 --> 00:46:34,031
‫لا تجعلني أضحك

537
00:46:35,779 --> 00:46:38,357
‫مثالي للأشخاص الذين يعانون من الحساسية
‫وللنساء الحوامل

538
00:46:39,267 --> 00:46:40,467
‫افتح المصعد!

539
00:46:42,359 --> 00:46:44,748
‫أهلاً يا (فيكتور)

540
00:46:53,199 --> 00:46:54,617
‫لم أتوقع هذا!

541
00:46:58,653 --> 00:47:01,373
‫نصفا البطيخة يرمزان إلى شيء كامل

542
00:47:01,752 --> 00:47:04,192
‫هذه هديتي لك ولـ(جوليا)

543
00:47:04,666 --> 00:47:06,826
‫- بالمناسبة، أين هي؟
‫- لا أعرف

544
00:47:07,386 --> 00:47:09,471
‫- ألست...
‫- لماذا قد تعتقد ذلك؟

545
00:47:10,177 --> 00:47:11,586
‫لم يكن لديها ماء ساخن في منزلها...

546
00:47:11,611 --> 00:47:14,051
‫لذلك أتت إلى هنا للاستحمام
‫وهذا كل شيء

547
00:47:15,146 --> 00:47:16,886
‫إذاً أنفقت ذلك المال من أجل لا شيء؟

548
00:47:17,140 --> 00:47:18,873
‫لا، شكراً على البطيخ

549
00:47:23,512 --> 00:47:27,614
‫المساعد الشخصي للسيد (لوكموس)
‫حصل أخيراً على فرصة لرؤية رئيسه

550
00:47:28,313 --> 00:47:33,057
‫مر السيد (لوكموس) للتو
‫بمنطقة مراقبة الجوازات في مطارنا

551
00:47:33,513 --> 00:47:48,957
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

