﻿1
00:00:00,558 --> 00:00:05,758
‫كلمة يستخدمها الضعفاء
‫محاولين إرهاب الأقوياء

2
00:00:06,295 --> 00:00:13,250
‫فلتكن أذرعنا القوية هي ضميرنا
‫ولتكن سيوفنا هي قانوننا

3
00:00:13,820 --> 00:00:17,195
‫سيرون الآن ولنحارب بشجاعة

4
00:00:17,646 --> 00:00:21,990
‫ولنرتق جميعاً إلى السماء

5
00:00:22,187 --> 00:00:23,188
‫هل من شيء آخر؟

6
00:00:23,213 --> 00:00:24,475
‫أبحث عن بياض الثلج

7
00:00:24,522 --> 00:00:26,443
‫يداً بيد

8
00:00:27,303 --> 00:00:31,264
‫ماذا أقول أكثر مما قلت؟

9
00:00:31,592 --> 00:00:35,694
‫تذكروا من يكون عدوكم

10
00:00:36,080 --> 00:00:38,000
‫ليس حتى في غرفة الملابس

11
00:00:38,326 --> 00:00:40,785
‫حسناً، إن لم يظهر مديركم الفني
‫خلال خمس دقائق

12
00:00:40,810 --> 00:00:42,537
‫فسيلغى المؤتمر الصحفي

13
00:00:42,577 --> 00:00:44,257
‫(ديفيد) بمفرده أساساً

14
00:00:44,305 --> 00:00:46,455
‫(غابرييليانوف) لا يجيب على هاتفه
‫ماذا أفعل أنا؟

15
00:00:46,480 --> 00:00:47,967
‫اتصلي به ثانية

16
00:00:48,077 --> 00:00:50,256
‫وأولئك الذين تلفظهم الأمة

17
00:00:50,428 --> 00:00:54,702
‫ليخوضوا الصعاب اليائسة
‫وهم هالكون لا محالة

18
00:00:55,686 --> 00:00:59,264
‫أنصتوا، أسمع أصوات طبولهم

19
00:00:59,967 --> 00:01:04,733
‫حاربوا يا نبلاء (إنكلترا)
‫حاربوا يا أصحاب الأرض

20
00:01:05,021 --> 00:01:06,669
‫شدوا أقواسكم لأقصاها أيها الرماة!

21
00:01:06,904 --> 00:01:11,840
‫فليلامس رأس النشاب أقواسكم
‫ولتطلقوا العنان لخيولكم

22
00:01:11,959 --> 00:01:18,039
‫فلتعبر خيولكم فوق الدماء
‫ولترتعد السماء لأصوات رماحكم

23
00:01:27,520 --> 00:01:29,360
‫هذا سيئ، سيئ للغاية

24
00:01:29,440 --> 00:01:31,440
‫(ديفيد)، نحن آسفون
‫كانت تلك غلطة سخيفة

25
00:01:37,041 --> 00:01:41,072
‫- أرجو أن تجيب على أسئلتنا
‫- انتظر قليلاً يا سيدي

26
00:01:41,442 --> 00:01:43,373
‫مراسلون أغبياء

27
00:01:44,008 --> 00:01:45,448
‫سأعطيك خمس دقائق

28
00:01:45,496 --> 00:01:49,176
‫إن لم يظهر مديركم الفني
‫والدبوس الثمين حينها

29
00:01:49,365 --> 00:01:52,325
‫لن تكون هنالك فضيحة فقط
‫بل ستكون هنالك قضية ضدك أيضاً

30
00:01:56,932 --> 00:01:58,612
‫(ديفيد)، (ديفيد)!

31
00:02:30,800 --> 00:02:37,280
‫"الحاسة الخارقة"
‫"الموسم 3"

32
00:02:38,091 --> 00:02:42,251
‫مرحباً، سررت بلقائكم ثانية
‫في شركة (جي آي)

33
00:02:43,112 --> 00:02:45,213
‫هذا مذهل، قبل ثلاثة أيام فقط
‫كانت قناعتي مختلفة

34
00:02:45,264 --> 00:02:47,824
‫وهي أنني لن أرى البروفيسور شخصياً أبداً

35
00:02:47,974 --> 00:02:52,054
‫وها هو هنا، هذا مذهل تماماً!

36
00:02:55,957 --> 00:02:58,517
‫في الحقيقة، أنا قلق جداً على نفسي

37
00:03:00,132 --> 00:03:03,012
‫آمل أن يسير اجتماعكم على خير ما يرام

38
00:03:07,661 --> 00:03:08,781
‫من هنا

39
00:03:42,745 --> 00:03:49,705
‫مرحباً، اسمي (هاينريخ لوكموس)
‫تفضلا بالجلوس

40
00:04:01,924 --> 00:04:03,573
‫أنا أسمعكما

41
00:04:05,573 --> 00:04:10,133
‫قبل عدة أسابيع، (يوهان جاست)
‫و(إيلينا ميرخينا) قتلا في (تالين)

42
00:04:10,784 --> 00:04:11,839
‫قتلا؟

43
00:04:11,882 --> 00:04:17,042
‫لدينا أسبابنا لنعتقد أن الجريمتين
‫مرتبطتان باختبارات أطفال الأنابيب

44
00:04:17,109 --> 00:04:20,346
‫التي قمت بها في (تالين)
‫قبل أربعين عاماً

45
00:04:27,984 --> 00:04:30,464
‫المعذرة جف حلقي

46
00:04:35,978 --> 00:04:43,596
‫بناءً على معلوماتنا
‫سيدتان توفيتا خلال تجاربك عليهما

47
00:04:47,231 --> 00:04:49,311
‫صحيح، هذا صحيح

48
00:04:51,285 --> 00:04:56,085
‫ساعدت الأزواج الذين يعانون من العقم
‫على سبيل الإنسانية

49
00:04:58,105 --> 00:05:00,893
‫للأسف، العملية كانت نصف قانونية

50
00:05:00,960 --> 00:05:06,640
‫ففي (الاتحاد السوفييتي) هذه الأمور
‫غير مرحب بها، بل حتى ممنوعة

51
00:05:07,164 --> 00:05:10,044
‫أنا لست ملاماً على تلك الحوادث

52
00:05:10,884 --> 00:05:15,077
‫عملت في المخبر
‫حيث كنت أزرع الأجنة مخبرياً

53
00:05:16,197 --> 00:05:18,677
‫لم أتعامل مع المرضى قط

54
00:05:19,229 --> 00:05:23,229
‫(يوهان) هو من زرع الأجنة
‫في رحم المريضات

55
00:05:23,952 --> 00:05:27,788
‫وخلال فعله ذلك
‫نقل عدوى ما إلى أجسادهن

56
00:05:27,920 --> 00:05:30,720
‫بدأت التحقيقات وتبين خلالها التالي

57
00:05:30,849 --> 00:05:34,049
‫(يوهان)، كان مخبراً في الاستخبارات الروسية

58
00:05:34,349 --> 00:05:39,304
‫وبالتالي، اتهموني أنا بكل شيء

59
00:05:39,982 --> 00:05:43,182
‫وأنا كان علي الهروب من هنا

60
00:05:51,020 --> 00:05:54,540
‫ولكن لم تسألانني عن الأمر؟

61
00:05:54,936 --> 00:05:59,840
‫حسب معلوماتي، أغلقت القضية بالتقادم

62
00:06:00,189 --> 00:06:05,949
‫وخيانة الوطن فجأة تحولت
‫وأصبحت منفصلة عن الوطن

63
00:06:06,880 --> 00:06:11,280
‫نظن أن أحد أقارب الضحيتين
‫يحاول الانتقام لمقتلهما

64
00:06:12,109 --> 00:06:15,403
‫- بعد أربعين عاماً؟
‫- ليس لدينا تفسير آخر

65
00:06:15,434 --> 00:06:18,314
‫ولكن في هذه الحال
‫قد تكون أنت الضحية التالية

66
00:06:19,838 --> 00:06:26,798
‫لدي حراسة جيدة، لا تقلقوا بشأني

67
00:06:27,260 --> 00:06:31,980
‫عدا أنني لن أبقى هنا لوقت طويل

68
00:06:32,739 --> 00:06:34,659
‫طاب يومكما!

69
00:06:49,621 --> 00:06:54,341
‫لديك نظام تنقية هواء ممتاز
‫يستخدم أيونات الفضة، أليس كذلك؟

70
00:06:56,844 --> 00:06:59,404
‫تسرني ملاحظتك

71
00:07:00,411 --> 00:07:05,531
‫إنها تكنولوجيا غالية الثمن
‫ولكنها فعالة للغاية

72
00:07:05,916 --> 00:07:08,876
‫النظام يعمل بشكل أوتوماتيكي

73
00:07:09,508 --> 00:07:14,388
‫لو شئت أستطيع زيادة تركيز الأيونات

74
00:07:26,928 --> 00:07:28,128
‫هذا يكفي

75
00:07:31,288 --> 00:07:33,688
‫والآن، اعذراني لو سمحتما

76
00:07:41,360 --> 00:07:43,440
‫- هل رأيت القيد في يده؟
‫- لا

77
00:07:43,606 --> 00:07:46,326
‫كان موجوداً ثم اختفى

78
00:07:46,478 --> 00:07:50,878
‫وظهوره المفاجئ من خلف الجدار!
‫ما الموجود خلفه؟

79
00:07:51,236 --> 00:07:54,640
‫- ألم تشم شيئاً؟
‫- بنظام تنقية الهواء ذاك؟

80
00:08:03,270 --> 00:08:04,550
‫حسناً، سأعود إلى المنزل

81
00:08:05,983 --> 00:08:07,263
‫أنا لست خائفاً

82
00:08:08,870 --> 00:08:10,070
‫ماذا؟

83
00:08:12,000 --> 00:08:14,560
‫يبدو أن العرض الأول سيتم إلغاؤه

84
00:08:14,640 --> 00:08:16,960
‫الحدث المسرحي الأشهر لهذا العام

85
00:08:17,040 --> 00:08:19,520
‫يبدو أنه مصدر فضيحة تضاهيه حجماً

86
00:08:37,157 --> 00:08:42,757
‫كان شرط (إدينغتن) الأكيد للتمثيل
‫في مسرحيتنا هو أن يكون هو البطل

87
00:08:42,800 --> 00:08:46,800
‫وأن يمثل دور (ريتشارد) الثالث
‫بنفس الزي الذي يرتديه في مسرح (لندن)

88
00:08:48,661 --> 00:08:52,021
‫أحد الأشياء المميزة في الزي
‫كانت دبوساً تجميلياً

89
00:08:52,080 --> 00:08:55,360
‫يدعي هو أنه كان ملكاً
‫للملك (ريتشارد) الحقيقي ذاته

90
00:08:55,520 --> 00:09:00,160
‫حقاً؟
‫(جينيا) أعطني اللوح لو سمحت

91
00:09:02,160 --> 00:09:05,760
‫الدبوس محفوظ في مكتب (غابرييليانوف)
‫وموجود في خزنة مقفلة

92
00:09:05,873 --> 00:09:07,713
‫هو الوحيد الذي يحتفظ بالمفتاح

93
00:09:07,840 --> 00:09:11,760
‫كان على (غابرييليانوف)
‫أن يفتح مكتبه اليوم صباحاً ولكن...

94
00:09:14,835 --> 00:09:17,975
‫كان على (إدينغتن) التمثيل من دون الدبوس

95
00:09:18,031 --> 00:09:20,191
‫ولهذا السبب قرر نشر فضيحة

96
00:09:20,723 --> 00:09:22,963
‫- أهذا هو الدبوس؟
‫- نعم

97
00:09:25,463 --> 00:09:26,655
‫هل أنت بخير؟

98
00:09:26,690 --> 00:09:28,690
‫آسفة ولكنني أشعر بالغثيان طوال اليوم

99
00:09:31,586 --> 00:09:34,546
‫البارحة شربت من الزجاجة ذاتها
‫التي شرب منها المتوفى

100
00:09:35,934 --> 00:09:41,774
‫مررت به فعرض علي 50 غراماً
‫لأخفف من الضغط، ماذا في ذلك؟

101
00:09:42,998 --> 00:09:47,478
‫فيه عشبة الشوكران
‫لحسن حظك أنها كانت 50 غراماً فقط

102
00:09:47,662 --> 00:09:49,233
‫أين هو مكتبه؟

103
00:10:08,880 --> 00:10:10,480
‫عشبة الشوكران

104
00:10:10,591 --> 00:10:13,311
‫أسمع هذا منك للمرة الثانية اليوم

105
00:10:14,612 --> 00:10:17,572
‫تبدو وكأنك تثبت نفسك لي بهذه الطريقة

106
00:10:22,534 --> 00:10:23,974
‫حسناً، سأسأل

107
00:10:24,960 --> 00:10:29,280
‫ما هذه العشبة بالضبط؟
‫هل أنت سعيد الآن؟

108
00:10:30,645 --> 00:10:33,365
‫الشوكران الأبقع أو الشوكران

109
00:10:33,440 --> 00:10:36,560
‫نبات مرقط يزهر كل سنتين
‫من عائلة البقدونس

110
00:10:36,971 --> 00:10:39,531
‫وهو ذو سم قوي وسريع المفعول

111
00:10:40,124 --> 00:10:41,415
‫شخصان لمسا الزجاجة

112
00:10:41,479 --> 00:10:44,999
‫الضحية وشخص آخر
‫يرتدي قفازين يستعملان عادة لمرة واحدة

113
00:10:57,693 --> 00:10:59,874
‫ماذا عن الخزنة
‫هل لمسها الشخصان ذاتهما؟

114
00:10:59,945 --> 00:11:02,825
‫لا، فقط (غابرييليانوف)

115
00:11:10,560 --> 00:11:14,240
‫(غابريك) المسكين
‫كم هذا فظيع!

116
00:11:15,223 --> 00:11:18,880
‫ثلاثة أيام حتى العرض الأول
‫وخسر المسرح مديره الفني

117
00:11:18,960 --> 00:11:20,720
‫أيستطيع شخص منكم أن يأتي معي؟

118
00:11:23,270 --> 00:11:28,233
‫لو سمحت، كن شاهداً على البحث
‫وبإمكاننا البدء الآن

119
00:11:39,880 --> 00:11:44,040
‫كلوريد الأمونيا
‫هذا الشيء مقلد

120
00:11:48,185 --> 00:11:51,145
‫قضيت حوالي 15 دقيقة
‫في مكتب (سيرغيه آشتوفيتش)

121
00:11:51,202 --> 00:11:55,682
‫وقع على الجدول الزمني
‫احتسينا الشراب وتركته

122
00:11:56,215 --> 00:11:58,295
‫قابلت (بيريشكين) على الباب
‫في طريقي إلى الخارج

123
00:11:58,350 --> 00:12:01,390
‫نعم، أتيت لزيارة (غابريك)
‫أو (غابرييليانوف)

124
00:12:01,843 --> 00:12:05,625
‫أردت أن أعرف لم وضعوا صورة (إدينغتن)
‫على الملصق وليست صورتي

125
00:12:05,874 --> 00:12:08,999
‫هو سيؤدي مرتين ثم يعود
‫إلى (لندن) خاصته تلك

126
00:12:09,120 --> 00:12:12,480
‫ومن بعدها أنا من سيلعب دور (ريتشارد)

127
00:12:13,015 --> 00:12:16,944
‫(ريتشارد)؟ (باريشكين)
‫ليس مناسباً لدور (ريتشارد)

128
00:12:17,268 --> 00:12:21,828
‫أحياناً كان لـ(غابرييليانوف)
‫أفكار غريبة فعلاً

129
00:12:21,920 --> 00:12:24,080
‫في أي وقت زرت الضحية؟

130
00:12:24,277 --> 00:12:27,077
‫عند الغداء ربما عند الساعة
‫الثانية أو الثالثة من بعد الظهر

131
00:12:28,254 --> 00:12:30,414
‫هل احتسيت الشراب مع (غابرييليانوف)؟

132
00:12:31,567 --> 00:12:37,247
‫النجم الشهير (فينيامينوف)
‫لا يحتسي الشراب خلال العمل

133
00:12:38,534 --> 00:12:44,027
‫(فينيامينوف)؟ دائماً يحتسي الشراب
‫المرة الأخيرة التي رأيته صاحياً فيها...

134
00:12:44,583 --> 00:12:47,426
‫عام 1995 حين تركته زوجته

135
00:12:47,536 --> 00:12:49,856
‫ثم خاف إلى درجة
‫أنه توقف عن احتساء الشراب

136
00:12:50,023 --> 00:12:51,703
‫ولكنه لم يتوقف لوقت طويل

137
00:12:51,957 --> 00:12:54,357
‫هل احتسيت الشراب مع (غابرييليانوف)؟

138
00:12:54,880 --> 00:12:57,680
‫أنت تعلم، يقولون الكثير من الأمور
‫عن (غابريك)

139
00:12:57,712 --> 00:12:59,872
‫ولكنه لا يحتسي الشراب مع الممثلين

140
00:13:00,000 --> 00:13:03,040
‫مستحيل، كان هذا مبدأه

141
00:13:03,600 --> 00:13:10,080
‫ولكن هنالك استثناء واحد
‫وهي عشيقته

142
00:13:10,897 --> 00:13:14,897
‫ماذا؟ ألم يخبركما (فينيامينوف) شيئاً؟

143
00:13:15,317 --> 00:13:17,077
‫من أخبركما؟

144
00:13:19,122 --> 00:13:24,723
‫مع أنني أعلم طبعاً أنه إما يكون
‫(فينيامينوف) أو (ستوسكي) أو (باريشكين)

145
00:13:24,968 --> 00:13:27,208
‫هم أكبر ثلاثة ثرثارين في المسرح

146
00:13:28,213 --> 00:13:30,693
‫متى رأيت (غابرييليانوف) للمرة الأخيرة؟

147
00:13:32,080 --> 00:13:36,960
‫البارحة بين الساعة 11 ظهراً
‫و2 بعد الظهر، خلال تجارب الأزياء

148
00:13:37,087 --> 00:13:38,767
‫كان جالساً بين الجمهور

149
00:13:40,405 --> 00:13:43,765
‫ومن بعد تجارب الأزياء
‫عدت إلى المنزل

150
00:13:44,192 --> 00:13:46,852
‫وهل دخلت مكتبة في المساء؟

151
00:13:47,916 --> 00:13:49,196
‫لا

152
00:13:50,640 --> 00:13:52,480
‫شكراً لك، بإمكانك المغادرة الآن

153
00:13:56,878 --> 00:13:59,118
‫لنراجع ما حصلنا عليه

154
00:13:59,964 --> 00:14:05,804
‫المدير الفني (غابرييليانوف) تسمم
‫بعشبة الشوكران ولدينا دبوس مزيف

155
00:14:06,278 --> 00:14:08,320
‫ما من روائح غريبة على الخزنة

156
00:14:08,400 --> 00:14:11,760
‫لذا فهو (غابرييليانوف)
‫الذي وضع الدبوس فيها

157
00:14:11,840 --> 00:14:13,114
‫استبدل به الحقيقي

158
00:14:13,227 --> 00:14:15,707
‫قد لا تكون هذه الحقيقة
‫فلربما أتى (إدينغتن) بنسخة غير أصلية

159
00:14:15,873 --> 00:14:18,513
‫لا، رائحة كلوريد الأمونيا حديثة

160
00:14:18,616 --> 00:14:21,816
‫أي إن الدبوس صنع
‫في الأيام الثلاثة الماضية على أكثر تقدير

161
00:14:24,326 --> 00:14:26,726
‫إذاً سأبدأ بالتفتيش الآن

162
00:14:27,084 --> 00:14:28,444
‫حظاً موفقاً

163
00:14:34,055 --> 00:14:36,935
‫البحث عن دبوس تجميلي في مسرح
‫أشبه بالبحث عن إبرة...

164
00:14:36,983 --> 00:14:38,583
‫في معمل إبر

165
00:15:05,520 --> 00:15:09,200
‫لديك زائر
‫هوية الزائر غير معروفة

166
00:15:20,919 --> 00:15:21,959
‫أنت؟

167
00:15:24,033 --> 00:15:26,993
‫عمت مساءً، علينا التحدث

168
00:15:27,073 --> 00:15:28,113
‫عم؟

169
00:15:28,138 --> 00:15:29,418
‫عن والدك

170
00:15:30,661 --> 00:15:32,021
‫افتح المصعد

171
00:15:36,535 --> 00:15:40,855
‫أربعة خواتم فضية وقلادتان فضيتان
‫علبة سجائر وهي أيضاً فضية

172
00:15:40,919 --> 00:15:42,359
‫ولكن لا أثر للدبوس

173
00:15:47,175 --> 00:15:50,615
‫أخبرني، هل من الممكن
‫أن يكون الدبوس قد فاتكم؟

174
00:15:50,678 --> 00:15:52,198
‫مستحيل!

175
00:15:52,695 --> 00:15:57,215
‫عيار الآلة هو 62 ميغاسيمنز
‫وهو عيار مخصص لإيجاد الفضة

176
00:15:57,272 --> 00:15:59,992
‫وهذه هي كل الفضة
‫الموجودة في المبنى

177
00:16:01,750 --> 00:16:05,270
‫ثم في المقبرة، لم أتمكن
‫من استجماع شجاعتي لأحدثك

178
00:16:05,825 --> 00:16:09,012
‫ومذاك الحين...

179
00:16:09,419 --> 00:16:13,520
‫طاردتني فكرة أنك لا تعرف شيئاً عن والدك

180
00:16:14,349 --> 00:16:18,589
‫واجبي أمام والدك
‫أن أخبرك بالحقيقة

181
00:16:19,684 --> 00:16:21,444
‫كلي آذان مصغية

182
00:16:22,372 --> 00:16:25,012
‫والدك في الحقيقة أراد ابناً

183
00:16:25,348 --> 00:16:31,348
‫ولكن (إنغا) لم تحمل لفترة طويلة
‫لذا ذهبا إلى (لوكموس)

184
00:16:32,129 --> 00:16:33,168
‫من؟

185
00:16:33,209 --> 00:16:38,089
‫كان هنالك بروفيسور في (تالين)
‫يعمل في مجال أطفال الأنابيب

186
00:16:38,240 --> 00:16:40,441
‫أعلم، وماذا بعد؟

187
00:16:40,497 --> 00:16:44,817
‫ساعدهما، حملت (إنغا) وولدتك
‫ولكن بعد ذلك...

188
00:16:44,998 --> 00:16:48,118
‫للأسف ماتت خلال المخاض

189
00:16:48,683 --> 00:16:51,003
‫ولكن أنت تعرف ذلك

190
00:16:52,134 --> 00:16:58,054
‫حين كنت في الثامنة
‫بدأت حاستك الخاصة بالظهور

191
00:16:58,284 --> 00:17:01,724
‫فاهتمت لأمرك الاستخبارات الروسية مباشرة

192
00:17:02,332 --> 00:17:04,892
‫ماذا تقصد بكلمة اهتمت لأمري؟

193
00:17:05,082 --> 00:17:07,512
‫لا أعرف كل التفاصيل

194
00:17:07,615 --> 00:17:12,746
‫ولكنني أعلم أن عنصراً
‫باسم مختلق

195
00:17:13,104 --> 00:17:16,624
‫اتصل بوالدك
‫وكان اسمه الحركي هو (بيانيست)

196
00:17:17,735 --> 00:17:20,019
‫أراد أن يأخذك من والدك

197
00:17:20,212 --> 00:17:22,932
‫ويضعك في مدرسة داخلية خاصة

198
00:17:24,042 --> 00:17:30,425
‫رفض والدك قطعاً عرضه
‫فبدأ (بيانيست) بابتزازه

199
00:17:30,831 --> 00:17:34,431
‫- كيف؟
‫- لا أعرف هذا أيضاً

200
00:17:36,653 --> 00:17:39,933
‫تمكن والدك من إبقائك بجانبه

201
00:17:40,525 --> 00:17:46,205
‫ولكنه كان مجبراً على إرسال تقارير
‫تخص تطورك و...

202
00:17:47,512 --> 00:17:50,792
‫وذكر كل أصدقائه وأفراد عائلته وزملائه

203
00:17:51,619 --> 00:17:54,259
‫فعل هذا من أجلك أنت

204
00:17:57,165 --> 00:17:59,245
‫ولكن، لم لم يخبرني عن الأمر؟

205
00:18:01,134 --> 00:18:02,654
‫لا أدري

206
00:18:12,649 --> 00:18:14,649
‫أتساءل، أتبكي على (غابريك)؟

207
00:18:14,847 --> 00:18:18,047
‫أم لأن أحداً لن يعطيها دور البطولة ثانيةً؟

208
00:18:21,510 --> 00:18:26,070
‫أكره الجنائز في المسرح
‫في كل واحدة أذكر والدتي

209
00:18:27,200 --> 00:18:28,560
‫ابنتي...

210
00:18:41,760 --> 00:18:44,560
‫وكنا نتساءل، من سيصبح المدير الفني الآن؟

211
00:18:52,708 --> 00:18:55,108
‫لم (فينيامينوف) سعيد جداً؟ ألا تعرفين؟

212
00:18:58,005 --> 00:19:02,528
‫تم التأكيد على أصالة الدبوس
‫من قبل (دبليو بي تي) للتأمين

213
00:19:02,640 --> 00:19:06,720
‫بعد أسبوعين من وصولي، شكراً لك

214
00:19:08,938 --> 00:19:12,538
‫أعطيت الدبوس لـ(غابرييليان) ليقوم بتخبئته

215
00:19:12,675 --> 00:19:17,555
‫وحصل ذلك بحضور مدير أعمالي
‫كان كل ذلك مجرد تمثيل

216
00:19:17,760 --> 00:19:21,065
‫- ما يريد السيد (إدينغتن) قوله...
‫- فهمت ما قاله

217
00:19:21,137 --> 00:19:25,057
‫اسأله متى رأى الدبوس للمرة الأخيرة

218
00:19:25,180 --> 00:19:29,100
‫يسأل المحقق عن المرة الأخيرة
‫التي رأيت فيها الدبوس

219
00:19:29,463 --> 00:19:32,193
‫قبل يومين خلال تجارب الأزياء

220
00:19:32,319 --> 00:19:34,943
‫حصلت عليه باليد
‫من السيد (غابرييليان)

221
00:19:35,040 --> 00:19:37,680
‫وبعد التجارب أعدته إليه ليخبئه ثانية

222
00:19:37,855 --> 00:19:39,935
‫شكراً لك، لم تعد لدي أسئلة

223
00:19:51,779 --> 00:19:53,619
‫(فيكتور) يتصل بك

224
00:19:55,538 --> 00:19:57,058
‫شغل المجيب الآلي

225
00:19:58,400 --> 00:20:01,280
‫مرحباً، الرجاء ترك رسالة صوتية

226
00:20:01,487 --> 00:20:03,407
‫اتصل بي حين تستيقظ

227
00:20:13,920 --> 00:20:17,497
‫وفاة (سيرغيه أشتوفيتش غابرييليان)
‫تعتبر خسارة كبيرة جداً

228
00:20:17,575 --> 00:20:22,215
‫وهو شخص لا يعوض
‫في المجتمع المسرحي ككل

229
00:20:22,528 --> 00:20:28,146
‫ولكن ولأهمية (ريتشارد) الثالث العالية

230
00:20:28,263 --> 00:20:31,943
‫سيتم تقديم العرض الأول
‫في الوقت المقرر له مسبقاً

231
00:20:32,429 --> 00:20:35,149
‫وبأداء فني عالي المستوى

232
00:20:35,548 --> 00:20:39,788
‫في هذه اللحظة العصيبة
‫لا يمكن ترك المسرح من دون مدير

233
00:20:40,380 --> 00:20:47,200
‫ولذا تم تعيين مدير جديد وهو

234
00:20:47,357 --> 00:20:49,597
‫(فينيامينوف ميخائيل آركاديفيتش)

235
00:20:53,120 --> 00:20:55,600
‫مات الملك! يعيش الملك!

236
00:20:58,400 --> 00:21:01,818
‫أشكركم على ثقتكم بي

237
00:21:02,119 --> 00:21:06,679
‫اليوم سأرسل قائمة معدلة
‫بأسماء الممثلين جميعاً

238
00:21:06,784 --> 00:21:10,384
‫والذين سيشاركون في المسرحية
‫لكي توافقوا عليها

239
00:21:11,758 --> 00:21:16,478
‫كلوريد الأمونيا، عمل متقن جداً

240
00:21:17,170 --> 00:21:21,528
‫وبالنسبة إلى تقليد يعتبر ممتازاً

241
00:21:23,982 --> 00:21:29,802
‫هنالك الكثير من الطرق لإضفاء
‫لون أسود على الفضة، معجون الكبريت مثلاً

242
00:21:30,552 --> 00:21:34,372
‫كلوريد الحديد واليوم واعذرني
‫لقولي الأخيرة...

243
00:21:34,532 --> 00:21:37,092
‫غازات سلفات الهيدروجين
‫التي تنطلق من الحمامات

244
00:21:37,336 --> 00:21:41,096
‫نعم، نعم، نعم لا تتفاجأ
‫هذه الطريقة أيضاً مستخدمة

245
00:21:41,255 --> 00:21:43,443
‫ولكن كل ذلك عمل هواة

246
00:21:43,601 --> 00:21:50,321
‫إنما هذا فقد تم على يد احترافي
‫استخدم طريقة نادرة وخاصة

247
00:21:50,739 --> 00:21:56,138
‫ينتج عن خليط من النحاس والفضة
‫والرصاص والكبريت مركب أسود اللون

248
00:21:56,646 --> 00:21:59,120
‫يتم خلط البودرة الناتجة عنه
‫مع كلوريد الأمونيا

249
00:21:59,262 --> 00:22:02,302
‫ويطبق في الثغرات
‫الموجودة في قطعة من الفضة

250
00:22:02,376 --> 00:22:04,136
‫من ثم توضع في الفرن

251
00:22:05,190 --> 00:22:08,160
‫- أتريد كوباً من الشاي؟
‫- لا، شكراً لك

252
00:22:09,164 --> 00:22:11,084
‫أما أنا فسأحتسي كوباً

253
00:22:13,052 --> 00:22:17,208
‫فلا أحد يدري متى تسنح لي الفرصة

254
00:22:17,653 --> 00:22:22,800
‫لشرب كوب طازج من الشاي ثانيةً

255
00:22:25,334 --> 00:22:29,864
‫المشكلة هي أنني ما زلت
‫ممنوع السفر حتى الآن

256
00:22:30,120 --> 00:22:34,920
‫عليكم الانتباه لكوني أساعد التحقيق ثانيةً

257
00:22:35,294 --> 00:22:40,224
‫كبقية من هم في عمري
‫أعاني مشاكل في الأوردة والشرايين

258
00:22:40,640 --> 00:22:43,600
‫وهذا الأمر يؤثر بشدة على ذاكرتي

259
00:22:45,726 --> 00:22:49,086
‫إن استطعت مساعدتي
‫في التخلص من منع السفر

260
00:22:49,263 --> 00:22:54,560
‫حينها أقضي المزيد من الوقت
‫في الهواء الطلق مما يحسن ذاكرتي

261
00:22:54,896 --> 00:22:58,544
‫وقد أتذكر حتى اسم الشخص وكنيته

262
00:22:58,773 --> 00:23:01,573
‫أقصد الشخص الذي صنع هذه القطعة

263
00:23:03,440 --> 00:23:07,680
‫إن وعدتك برفع منع السفر...

264
00:23:08,788 --> 00:23:11,974
‫هل من الممكن أن تعود ذاكرتك الآن؟

265
00:23:12,564 --> 00:23:15,474
‫أستطيع أن أرى أنك شخص ذكي الآن

266
00:23:16,123 --> 00:23:19,880
‫بذكاء (ياشا بلتسوروفيتش)

267
00:23:20,253 --> 00:23:23,293
‫الشخص الذي صنع هذه القطعة

268
00:23:25,789 --> 00:23:28,509
‫نعم، هذا من صنعي أنا

269
00:23:29,028 --> 00:23:30,880
‫من طلبها منك؟

270
00:23:31,095 --> 00:23:34,013
‫المسرح طلب قطعة مقلدة
‫من أجل العرض

271
00:23:34,560 --> 00:23:36,849
‫عرضهم الأول قريباً
‫هل سمعت عنه؟

272
00:23:36,932 --> 00:23:39,332
‫سمعت، من طلبه منك بالضبط؟

273
00:23:39,655 --> 00:23:44,028
‫شاب ما، لدي كل الأوراق

274
00:23:44,167 --> 00:23:47,607
‫انتظرني للحظة لو سمحت

275
00:23:52,596 --> 00:23:56,916
‫(إيفان إيفانوف)، تفضل

276
00:24:00,295 --> 00:24:04,419
‫ألمس أحد غيركما أنت و (إيفان إيفانوف)
‫هذه الأوراق؟

277
00:24:04,560 --> 00:24:06,880
‫لا، بالطبع لم يلمسها أحد

278
00:24:10,604 --> 00:24:14,444
‫كنت أعلم أنه ليس بـ(إيفانوف)

279
00:24:36,287 --> 00:24:40,127
‫لديك زائر، (ديفيد إدينغتن)

280
00:24:40,190 --> 00:24:41,630
‫من؟

281
00:24:54,441 --> 00:24:56,361
‫خطأ، إنه (فيكتور)

282
00:24:56,410 --> 00:24:57,770
‫افتح المصعد

283
00:25:01,129 --> 00:25:03,769
‫أهلاً بك يا (فيكتور)

284
00:25:05,861 --> 00:25:08,261
‫نظام التنقية قيد العمل

285
00:25:17,237 --> 00:25:20,597
‫مصعدك الإلكتروني بدأ يطعن في السن
‫حان الوقت لتبديله بآخر جديد

286
00:25:23,974 --> 00:25:26,854
‫لم تجب على اتصالاتي طوال اليوم
‫ما الذي حصل معك؟

287
00:25:32,215 --> 00:25:37,231
‫أسفاه!
‫لم إذاً تثقل العبء علي؟

288
00:25:37,621 --> 00:25:44,581
‫أنا غير لائق، غير لائق
‫للحكم والملكية

289
00:25:45,613 --> 00:25:50,173
‫(ميخائيل آركاديفيتش)
‫هنالك خطأ ما هنا

290
00:25:50,558 --> 00:25:51,838
‫أين الخطأ؟

291
00:25:51,879 --> 00:25:55,239
‫انظر هنا، لسبب ما
‫أنت معين لدور (ريتشارد)

292
00:25:55,476 --> 00:25:57,076
‫وأنا وضعت في الاحتياط

293
00:25:57,550 --> 00:26:01,839
‫في الحقيقة هذا صحيح
‫ليست هنالك أي أخطاء

294
00:26:02,000 --> 00:26:05,520
‫ماذا تقصد؟ أنا حقاً احتياطي هنا؟

295
00:26:05,925 --> 00:26:09,445
‫ولكن أنت كنت في الاحتياط أصلاً

296
00:26:09,989 --> 00:26:11,324
‫ليس هنالك اسم لـ(إدينغتن)

297
00:26:11,364 --> 00:26:15,924
‫وعوضاً عنه من سيمثل دور (ريتشارد)
‫هو أنا

298
00:26:17,038 --> 00:26:18,958
‫وأنت ستكون في الاحتياط

299
00:26:22,981 --> 00:26:27,141
‫هذه هي القصة إذاً؟
‫الآن بدأت أفهم

300
00:26:30,614 --> 00:26:32,454
‫كيف لم أفهم هذا من قبل؟

301
00:26:34,478 --> 00:26:39,358
‫هذه طريقة الدرجة الثالثة بالحصول
‫على البطولات في المسرح هذه الأيام

302
00:26:39,949 --> 00:26:42,509
‫كيف تشعر الآن أيها المتملق التافه؟

303
00:26:42,560 --> 00:26:48,080
‫اهدأ يا (باريشكين)
‫أي (ريتشارد) ستكون أنت على أي حال؟

304
00:26:51,531 --> 00:26:58,171
‫أيها الوغد ستندم على هذا
‫أنت سارق وخسيس

305
00:27:02,965 --> 00:27:07,045
‫خذ (ريتشارد) خاصتك الآن
‫خذه، خذه، خذه، خذه!

306
00:27:09,805 --> 00:27:13,565
‫أهذا كل شيء يا (إيفان غيراسيوفيتش)؟

307
00:27:13,931 --> 00:27:17,051
‫ما زال علي حفظ نصي

308
00:27:17,621 --> 00:27:19,941
‫ستندم على هذا لاحقاً

309
00:27:24,581 --> 00:27:31,137
‫أيها الخسيس، ستندم لاحقاً

310
00:27:33,857 --> 00:27:37,537
‫من كان يظن أنني طفل أنابيب؟

311
00:27:38,806 --> 00:27:43,074
‫و(لوكموس) ذاك متورط بشكل مباشر بالأمر

312
00:27:45,638 --> 00:27:47,158
‫نعم، بالحديث عن (لوكموس)

313
00:27:48,160 --> 00:27:51,934
‫أتذكر الرجل في (جي آي)
‫الذي هاجم موظفة الاستقبال؟

314
00:27:52,002 --> 00:27:54,242
‫أي رجل؟ نعم، ذاك

315
00:28:00,277 --> 00:28:02,997
‫تذكرته، ماذا بشأنه؟

316
00:28:04,372 --> 00:28:05,732
‫أخبره

317
00:28:06,805 --> 00:28:08,645
‫قم بوصل الجهاز على الإنترنت

318
00:28:08,774 --> 00:28:12,214
‫جار البحث عن أجهزة، قيد الاتصال

319
00:28:15,725 --> 00:28:17,325
‫نعم، هذا هو

320
00:28:21,094 --> 00:28:25,494
‫عائلة (لاغونين) والد ووالدة
‫و(نيكيتا) ذو الخمسة أعوام

321
00:28:25,815 --> 00:28:31,861
‫مشيمته المأخوذة منذ خمس سنوات
‫موجودة، أو كانت موجودة في بنك دم (جي آي)

322
00:28:32,400 --> 00:28:35,354
‫ومنذ شهر شخص لـ(نيكيتا)
‫مرض الإبيضاضي

323
00:28:35,578 --> 00:28:39,018
‫وللعلاج، كانت الخلايا الجذعية
‫من المشيمة ضرورية

324
00:28:40,283 --> 00:28:42,135
‫ذهبت عائلة (لاغونين) إلى (جي آي)

325
00:28:42,183 --> 00:28:45,303
‫ولكن تبين أن مشيمة ابنهما قد اختفت

326
00:28:46,447 --> 00:28:47,471
‫كيف حصل ذلك؟

327
00:28:47,568 --> 00:28:53,808
‫هكذا ببساطة، فضيحة كهذه
‫قد تدمر (جي آي) بالكامل

328
00:28:54,055 --> 00:28:57,502
‫في سوق بورصة (طوكيو)
‫انخفضت أسهمها لأربعة نقاط

329
00:28:57,592 --> 00:29:00,232
‫لهذا السبب أتى إلى هنا

330
00:29:00,432 --> 00:29:03,791
‫بنك المشيمة يعمل تماماً كالمصارف

331
00:29:03,929 --> 00:29:09,609
‫حين يدب الذعر، يسحب الناس أموالهم
‫ويتسببون بإفلاس المصرف

332
00:29:10,197 --> 00:29:12,357
‫سجلت المؤتمر الصحفي

333
00:29:14,640 --> 00:29:20,160
‫سنتعامل مع الأمر
‫ونجري تحقيقاً داخلياً

334
00:29:20,581 --> 00:29:26,197
‫شركة (جي آي) ستتكفل
‫بكل تكاليف علاج الصبي

335
00:29:26,488 --> 00:29:32,568
‫أنا سأتابع عملية جمع نقيء العظم
‫من أجل (نيكيتا لاغونين)

336
00:29:32,813 --> 00:29:35,453
‫ما إن نجد متبرعاً بالنقيء

337
00:29:35,512 --> 00:29:40,552
‫سنقوم بعملية نقل نقيء مباشرة له

338
00:29:40,657 --> 00:29:42,977
‫في إحدى أفضل عيادات (طوكيو)

339
00:29:43,301 --> 00:29:47,301
‫أستطيع أن أؤكد أن حياة الصبي
‫ليست مهددة بالخطر، شكراً لكم

340
00:29:47,469 --> 00:29:49,149
‫السؤال الأخير لو سمحت

341
00:29:49,748 --> 00:29:50,788
‫تفضل

342
00:29:51,165 --> 00:29:53,005
‫(ديفيد كيباني) من صحيفة (سابوتيا)

343
00:29:53,092 --> 00:29:56,005
‫دكتور (لوكموس) هل سبق أن شهدت
‫في مكتب المدعي العام في (طوكيو)

344
00:29:56,050 --> 00:29:59,348
‫بخصوص الموت الغامض لشريكك
‫الدكتور (تاكيشي تاموتو)

345
00:29:59,440 --> 00:30:03,520
‫ألم يكن مجيئك إلى هنا محاولةً
‫للهروب من هذه الأسئلة؟

346
00:30:04,122 --> 00:30:08,575
‫مجيئي إلى هنا خلفه رغبة صادقة
‫في شفاء الصبي

347
00:30:08,880 --> 00:30:10,720
‫هذا أولاً

348
00:30:11,083 --> 00:30:16,400
‫ثانياً المدعي العام في (طوكيو)
‫ليس لديه ما يسألني عنه

349
00:30:17,015 --> 00:30:19,067
‫شكراً على اهتمامكم وإلى اللقاء

350
00:30:19,156 --> 00:30:23,076
‫سيداتي وسادتي، انتهى المؤتمر الصحفي
‫شكراً جزيلاً لكم

351
00:30:28,486 --> 00:30:30,566
‫هذا الرجل ليس سهلاً

352
00:30:31,095 --> 00:30:33,975
‫من يكون (تاكيشي تاموتو)؟

353
00:30:34,030 --> 00:30:35,790
‫سنعرف بكل تأكيد

354
00:30:37,414 --> 00:30:40,534
‫إليك هذه، انظر هنا

355
00:30:57,646 --> 00:31:00,446
‫شخصان لمسا هذا المغلف

356
00:31:00,480 --> 00:31:06,000
‫رجل في الخمسين من عمره
‫و(بريسوف)، مدير أعمال (إدينغتن)

357
00:31:06,908 --> 00:31:08,588
‫أنت عبقري!

358
00:31:18,807 --> 00:31:21,607
‫أنت خسيس وأنا أكرهك

359
00:31:26,759 --> 00:31:28,119
‫غبي!

360
00:31:37,828 --> 00:31:39,188
‫اسمح لي

361
00:31:47,326 --> 00:31:48,446
‫أهلاً

362
00:31:48,877 --> 00:31:51,037
‫(ديميتري) من أتى؟

363
00:31:52,822 --> 00:31:58,102
‫أعتذر على التطفل ولكن علينا
‫أن نسأل السيد (بريسوف) بعض الأسئلة

364
00:31:58,821 --> 00:32:02,348
‫تفضل يا سيد (بريسوف)، ترجم له

365
00:32:03,551 --> 00:32:09,311
‫أسفاه! لم إذاً تثقل العبء علي؟

366
00:32:09,692 --> 00:32:15,212
‫أنا غير مناسب للحكم والملكية

367
00:32:15,739 --> 00:32:20,098
‫ادعهم ثانية يا سيدي
‫واقبل دعواهم

368
00:32:20,138 --> 00:32:23,978
‫فلتفعل الصواب يا سيدي
‫خشية أن تندم الأرض بأكملها إن لم تفعل

369
00:32:24,354 --> 00:32:29,464
‫(باكنغهام)، يا أخي وأنتم...

370
00:32:30,557 --> 00:32:35,360
‫أيها الرجال الحكماء والأقوياء
‫فلتتحملوا، فلتتحملوا

371
00:32:35,440 --> 00:32:40,560
‫تحملوا مسؤولية هذه الأيام الصعبة
‫سواء أشئت أنا أم أبيت

372
00:32:40,640 --> 00:32:43,680
‫علي أن أكون شجاعاً
‫وأتحمل هذا العبء

373
00:32:43,840 --> 00:32:49,520
‫ولكن وا أسفاه! أنا في الاحتياط مجدداً

374
00:32:52,702 --> 00:32:55,182
‫طلبت نسخة من الصائغ

375
00:32:56,109 --> 00:32:59,389
‫وصنعها بناءً على الصورة
‫التي أعطاني إياها (غابرييليانوف)

376
00:33:00,935 --> 00:33:02,535
‫قررنا بيع الدبوس الأصلي

377
00:33:02,560 --> 00:33:05,280
‫وتقسيم المال بالتساوي
‫بيني وبين (غابرييليانوف)

378
00:33:06,491 --> 00:33:10,411
‫في الأمسية التي أتيت فيها إلى المسرح
‫حوالي الساعة الثامنة مساءً

379
00:33:11,701 --> 00:33:14,245
‫أعطيت النسخة إلى (غابرييليانوف)
‫وعاد هو إلى المبنى

380
00:33:14,283 --> 00:33:18,923
‫لأنه كان من المفترض أن يعطيني
‫الدبوس الأصلي حينها

381
00:33:23,750 --> 00:33:27,990
‫انتظرته لأربعين دقيقة ولكنه لم يخرج

382
00:33:28,323 --> 00:33:35,203
‫اتصلت به ولم يجبني
‫ثم أدركت أنه خدعني

383
00:33:36,062 --> 00:33:38,062
‫انتظرته ساعة إضافية ثم غادرت

384
00:33:41,407 --> 00:33:44,047
‫لم لم تدخل إلى المسرح
‫لإحضار (غابرييليانوف)

385
00:33:45,131 --> 00:33:48,891
‫أقفل مدخل الموظفين
‫ولم أحمل مفتاحه بالطبع

386
00:33:49,495 --> 00:33:51,958
‫متى وضعت السم في شراب (غابيرييليانوف)؟

387
00:33:52,158 --> 00:33:56,078
‫سم؟ هل فقدت عقلك؟

388
00:33:56,372 --> 00:33:59,252
‫لن أقول شيئاً دون محامي

389
00:34:07,033 --> 00:34:11,833
‫أحييك إذاً بنخب الملك

390
00:34:13,196 --> 00:34:19,516
‫يعيش (ريتشارد) ملك (إنكلترا) العظيم!

391
00:34:19,893 --> 00:34:21,413
‫آمين!

392
00:34:21,520 --> 00:34:24,800
‫أيسعدك أن نتوجك في الغد؟

393
00:34:24,880 --> 00:34:31,360
‫في أي وقت شئتم
‫لأنكم أنتم فقط من أصحاب الإرادة هنا

394
00:34:39,600 --> 00:34:45,760
‫(ديميتري) ماذا فعلت؟
‫خيبت ظني فيك

395
00:34:51,975 --> 00:34:57,815
‫فلتكن أذرعنا القوية هي ضميرنا
‫ولتكن سيوفنا هي قانوننا

396
00:34:58,597 --> 00:35:03,957
‫سيرون الآن ولنحارب بشجاعة

397
00:35:04,038 --> 00:35:07,896
‫ولنرتق جميعاً إلى السماء

398
00:35:08,201 --> 00:35:10,121
‫يداً بيد

399
00:35:12,640 --> 00:35:15,040
‫يداً بيد إلى الهاوية

400
00:35:33,520 --> 00:35:38,240
‫إلى الهاوية، يداً بيد

401
00:35:40,960 --> 00:35:43,760
‫كان لديك نزاع مع (فينيامينوف) إذاً

402
00:35:43,840 --> 00:35:45,600
‫أنا؟ لا، أبداً

403
00:35:45,972 --> 00:35:49,252
‫في الحقيقة، المشاعر هي مهنتنا

404
00:35:49,989 --> 00:35:52,224
‫قد أقول أي شيء
‫في خضم اللحظة السائدة

405
00:35:52,353 --> 00:35:54,273
‫سأكرر لك ما قلته

406
00:35:54,400 --> 00:35:56,880
‫أيها الخسيس، ستندم على ذلك

407
00:35:58,320 --> 00:36:02,400
‫اسمع، أنا ممثل
‫ولطالما أكون في حالات درامية

408
00:36:03,158 --> 00:36:06,038
‫لا يستطيع المرء أخذ كلامي
‫على محمل الجد

409
00:36:06,238 --> 00:36:07,998
‫حسناً، تستطيع المغادرة

410
00:36:08,794 --> 00:36:12,314
‫السم ذاته ولكن الكأس حمله
‫الكثير من الأشخاص

411
00:36:12,378 --> 00:36:14,618
‫لدرجة أنني لم أعد أعرف شيئاً الآن

412
00:36:15,453 --> 00:36:18,333
‫السم ذاته، أي إنه القاتل ذاته

413
00:36:18,526 --> 00:36:23,566
‫وليس (بريسوف) لأننا استجوبناه

414
00:36:24,529 --> 00:36:28,544
‫إن كان (بريسوف) صادقاً فهذا يعني
‫أن (غابرييليانوف) في الواقع

415
00:36:28,677 --> 00:36:33,385
‫لم يخرج الدبوس من المسرح
‫ويمكن أنه لا يزال هنا

416
00:36:34,509 --> 00:36:37,629
‫ولكن أين؟ بحثنا في كل مكان

417
00:36:41,270 --> 00:36:47,430
‫انتظر، انتظر للحظة
‫هذا هو

418
00:36:48,947 --> 00:36:51,893
‫في الصباح أخذ العامل عدداً من الأزياء
‫إلى المصبغة لتنظيفها

419
00:36:52,066 --> 00:36:56,066
‫لا تقل ذلك، هل علينا فعلاً
‫الذهاب إلى المصبغة الآن؟

420
00:37:01,061 --> 00:37:04,021
‫مصبغتنا ذات معايير عالية جداً
‫نعمل وفقاً للمعايير الألمانية

421
00:37:04,880 --> 00:37:07,760
‫معايير مصبغة ألمانية ومواد صينية

422
00:37:07,975 --> 00:37:09,713
‫هنالك ظروف قاهرة لذلك

423
00:37:09,793 --> 00:37:12,113
‫الدفعة الآتية من (ألمانيا)
‫لم تمر عبر الجمارك بعد

424
00:37:12,162 --> 00:37:14,242
‫لا نستطيع إيقاف العملية كلها بعد

425
00:37:14,834 --> 00:37:18,834
‫ولكننا سننظف ثياب الأقزام
‫باستخدام المواد الألمانية فقط

426
00:37:19,396 --> 00:37:21,636
‫اتبعاني، ها هي الملابس

427
00:37:42,933 --> 00:37:44,693
‫أعلم من وضعه هنا

428
00:37:48,181 --> 00:37:54,981
‫جمعتكم جميعاً هنا في هذه الغرفة
‫لأعلن لكم عن أمر هام

429
00:37:56,295 --> 00:38:01,135
‫كما تعلمون في البارحة
‫وبسبب أحداث أليمة جداً

430
00:38:01,280 --> 00:38:04,320
‫اتخذ قرار بإيقاف المسرحية كلها

431
00:38:04,400 --> 00:38:10,240
‫ولكن اليوم في مجلس الوزارة

432
00:38:10,799 --> 00:38:13,010
‫تمت الموافقة على قرار جديد

433
00:38:13,144 --> 00:38:17,864
‫سيقدم فعلاً العرض الأول
‫من مسرحية (ريتشارد) الثالث

434
00:38:18,510 --> 00:38:23,807
‫والمدير الفني للمسرحية سيكون
‫(ستوسكي ستانيسلاف سيرغيفيتش)

435
00:38:24,160 --> 00:38:25,760
‫المنصة لك الآن

436
00:38:27,120 --> 00:38:31,549
‫لن يكون هنالك أي تغيير في الكادر

437
00:38:31,717 --> 00:38:37,557
‫إلا كما تعلمون، في دور (ريتشارد)

438
00:38:38,638 --> 00:38:45,038
‫وقد وافقنا بأن يكون الدور
‫لـ(فلاديمير إيفانوفيتش كاتشالوف)

439
00:38:46,369 --> 00:38:49,920
‫- أنا؟
‫- لأنه لعب دور (ريتشارد) من قبل

440
00:38:50,056 --> 00:38:53,256
‫ثم أخذ (غابرييليانوف) الدور منك
‫دون أي سبب مقنع

441
00:38:54,215 --> 00:39:00,880
‫- نعم ولكن...
‫- المعذرة ولكن لم هو ولست أنا؟

442
00:39:01,404 --> 00:39:03,448
‫- (باريشكين)
‫- نعم، هذا أنا

443
00:39:03,635 --> 00:39:06,035
‫أي (ريتشارد) ستكون أنت؟

444
00:39:09,360 --> 00:39:13,440
‫إذاً، رغم موت شخصين واختفاء الدبوس
‫ورفض (إدينغتن) التمثيل فيها

445
00:39:13,488 --> 00:39:16,368
‫سيتم عرض المسرحية بائسة الطالع

446
00:39:16,629 --> 00:39:19,829
‫السؤال الأول والأهم هو
‫من سيلعب دور (ريتشارد) فيها؟

447
00:39:19,935 --> 00:39:23,135
‫وألن يموت هذا الممثل على المسرح؟

448
00:39:46,166 --> 00:39:49,606
‫(باكنغهام)، يا أخي وأنتم أيها الرجال
‫الحكماء والأقوياء

449
00:39:49,680 --> 00:39:53,040
‫تحملوا مسؤولية هذه الأيام الصعبة

450
00:39:53,200 --> 00:39:56,960
‫سواء أشئت أنا أم أبيت
‫علي التحلي بالفضيلة...

451
00:39:59,182 --> 00:40:02,622
‫تباً، علي أن أكون شجاعاً

452
00:40:04,406 --> 00:40:06,086
‫تباً لكل هذا

453
00:40:07,639 --> 00:40:09,319
‫أبي، إلى أين أنت ذاهب؟

454
00:40:09,479 --> 00:40:15,639
‫إلى (ستوسكي) ليلغي العرض
‫سأخرب المسرحية بأكملها

455
00:40:17,396 --> 00:40:19,236
‫هذه هي فرصتك؟

456
00:40:22,774 --> 00:40:27,014
‫ظننتك قوياً يا أبي
‫ولكن يبدو بأنك جبان

457
00:40:27,957 --> 00:40:31,637
‫قد أكون جباناً ولكنني لست بقاتل

458
00:40:32,388 --> 00:40:36,788
‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

459
00:40:43,966 --> 00:40:49,006
‫الشوكران، أخذته والدتك محاولة
‫شفاء نفسها من السرطان

460
00:40:51,760 --> 00:40:54,400
‫بعد وفاتها بقيت خمس زجاجات

461
00:40:55,120 --> 00:40:59,040
‫ولا أدري لماذا لم أرمها حينها

462
00:41:00,115 --> 00:41:02,595
‫أما الآن، فهنالك ثلاثة فقط

463
00:41:21,582 --> 00:41:26,062
‫بعت نفسي لـ(غابريك) العربيد ذاك

464
00:41:26,540 --> 00:41:32,940
‫فقط لأنه وعدني بأن يعطي
‫دور (ريتشارد) لك أنت

465
00:41:34,261 --> 00:41:37,541
‫فدعا (إدينغتن) عوضاً عنك

466
00:41:38,403 --> 00:41:42,883
‫خدعني ودفع ثمن خداعه لي

467
00:41:43,997 --> 00:41:46,717
‫لم قتلت (فينيامينوف) إذاً؟

468
00:41:47,900 --> 00:41:52,460
‫لأنه وضع نفسه في دور (ريتشارد)

469
00:41:53,317 --> 00:41:57,797
‫أبي!
‫عليك بلعب الدور في المسرحية

470
00:41:58,767 --> 00:42:03,407
‫أنت مختلة! هذا مجرد دور في مسرحية

471
00:42:03,820 --> 00:42:07,340
‫البطل، إنه دور البطل

472
00:42:10,080 --> 00:42:11,920
‫سيزجون بك في السجن

473
00:42:12,246 --> 00:42:16,326
‫لا، ليس هنالك أي أدلة ضدي

474
00:42:17,725 --> 00:42:22,045
‫وأنت لن تخون ابنتك الوحيدة

475
00:42:24,469 --> 00:42:27,349
‫حسناً يا عزيزتي، هل أنت جاهزة؟

476
00:42:28,403 --> 00:42:32,480
‫نعم يا عزيزتي، أزياء الأقزام؟

477
00:42:32,656 --> 00:42:34,496
‫نعم، من بياض الثلج

478
00:42:36,942 --> 00:42:40,160
‫ماذا تقصدين أن الثياب عادة
‫من المصبغة دون تنظيف؟

479
00:42:40,279 --> 00:42:43,473
‫حسناً، لا أدري
‫خذيها إلى قسم الأزياء

480
00:42:43,543 --> 00:42:45,383
‫وسنتعامل مع الأمر بعد العرض الأول

481
00:42:59,680 --> 00:43:04,800
‫ولكن أنا، من لا أملك
‫حتى جسداً متناسقاً

482
00:43:04,880 --> 00:43:08,240
‫من خانني القدر بتشويه مظهري

483
00:43:08,374 --> 00:43:14,934
‫أبدو قبيحاً إلى درجة...

484
00:43:14,960 --> 00:43:19,920
‫أن الكلاب تنبح حين أعرج ماراً بها

485
00:43:24,158 --> 00:43:29,118
‫توقفوا! أنزلوا التابوت

486
00:43:30,292 --> 00:43:34,052
‫أي ساحر أتى بعدونا إلى هنا؟

487
00:43:35,335 --> 00:43:38,308
‫للأسف لن نتمكن من الاستمتاع
‫بمسرحية (ريتشارد) الأول

488
00:43:38,501 --> 00:43:40,341
‫إنه الثالث

489
00:43:41,120 --> 00:43:45,280
‫هل ترتعد؟ هل أنت خائف؟

490
00:43:45,440 --> 00:43:52,400
‫لا أحكم عليك من ضعفك
‫ولكنني لا أطيقك

491
00:44:03,025 --> 00:44:09,345
‫لقد ربيت وحشاً، وا أسفاه!

492
00:44:09,514 --> 00:44:13,834
‫وحشاً؟ أي نوع من الوحوش؟

493
00:44:28,720 --> 00:44:33,280
‫فليقتلوني، أريد الموت مرة واحدة

494
00:44:40,439 --> 00:44:43,239
‫إذاً يا (تاتيانا) أمسكنا بك متلبسةً

495
00:44:44,698 --> 00:44:48,612
‫من عينين لم تعرفا يوماً دموع التعاطف

496
00:44:48,675 --> 00:44:50,755
‫ما الذي يقوله؟ ماذا يقول؟

497
00:44:50,922 --> 00:44:55,722
‫فلتقف النجوم في وجه قدري

498
00:44:56,461 --> 00:45:01,901
‫أعني ما قلت بكل روحي
‫أنا أحببت ابنتي كثيراً

499
00:45:02,277 --> 00:45:09,157
‫كم وددت لو جعلتها ملكة (إنكلترا)

500
00:45:19,262 --> 00:45:22,542
‫إلى أين تذهبين يا (تاتيانا)؟
‫ومعك الأدلة في يدك

501
00:45:27,920 --> 00:45:32,800
‫هي فقط تستطيع أن تكرهني
‫بهذه الشدة

502
00:45:34,535 --> 00:45:39,495
‫بأن تريق الدماء ثمناً لهذا الحب

503
00:45:39,960 --> 00:45:45,640
‫لا بد أن شيئاً ما قد فاتني

504
00:45:48,409 --> 00:45:52,800
‫أعتذر منكم بمرارة

505
00:45:53,212 --> 00:45:59,200
‫لأنني ربيت وحشاً مثلها

506
00:45:59,422 --> 00:46:01,742
‫أي نوع من الوحوش؟

507
00:46:03,676 --> 00:46:09,356
‫إلا أن موتي سيكفر عن ذنوبها

508
00:46:09,726 --> 00:46:11,486
‫تباً!

509
00:46:24,774 --> 00:46:27,014
‫المقطع الختامي، شغلوا المقطع الختامي

510
00:46:27,055 --> 00:46:28,290
‫المقطع الختامي، المقطع الختامي

511
00:46:28,317 --> 00:46:29,517
‫أسدلوا الستارة

512
00:47:02,137 --> 00:47:03,657
‫تباً!

513
00:47:07,303 --> 00:47:09,719
‫اتصلوا بالإسعاف

514
00:47:21,440 --> 00:47:23,440
‫يا للهول! أنتم هنا

515
00:47:24,118 --> 00:47:26,766
‫أنا سعيد جداً لأنني تمكنت
‫من المساعدة في التحقيق

516
00:47:27,200 --> 00:47:30,560
‫فكرتك عن أزياء الأقزام كانت رائعة

517
00:47:30,701 --> 00:47:33,741
‫استفزاز المجرمين من ضمن
‫فنون المسرح أصلاً

518
00:47:34,298 --> 00:47:36,501
‫عليك بكتابة المسرحيات يا عزيزي

519
00:47:36,735 --> 00:47:40,337
‫سأضع هذه الشهادة في بهو المسرح
‫في أكثر النقاط ظهوراً

520
00:47:40,376 --> 00:47:41,576
‫حظاً موفقاً

521
00:47:42,766 --> 00:47:49,486
‫تعالا إلى مسرحية (ريتشارد) الثالث
‫وبياض الثلج لاحقاً

522
00:47:54,550 --> 00:48:00,310
‫فلنجرب مكاناً آخر في المرة القادمة
‫ربما لن يكون بهذه الحرارة

523
00:48:00,751 --> 00:48:02,111
‫أيها الأحمق

524
00:48:03,920 --> 00:48:07,440
‫جدياً لم لا تأتين إلى منزلي
‫وتقضين الليلة معي؟

525
00:48:09,200 --> 00:48:10,720
‫مستحيل

526
00:48:19,159 --> 00:48:21,959
‫أهلاً، لم أتوقع مجيئك باكراً هكذا

527
00:48:25,360 --> 00:48:29,457
‫خذ هذه
‫نعم، تفضل واقرأ

528
00:48:51,760 --> 00:48:53,520
‫(كاتشالوفا)، اعترفت بكل شيء

529
00:48:54,775 --> 00:48:57,368
‫دست السم في الزجاجة غير المنتهية

530
00:48:57,429 --> 00:49:00,549
‫وهي تعلم أن (غابرييليانوف)
‫سينهيها حتى المساء

531
00:49:01,013 --> 00:49:04,853
‫باكراً في الصباح وصلت
‫لتجد (غابرييليانوف) ميتاً

532
00:49:06,615 --> 00:49:10,935
‫وجدته في الكواليس وبجانبه دبوس تجميلي

533
00:49:10,960 --> 00:49:13,360
‫ذاك الذي لم يتمكن
‫من تقديمه إلى (بريسوف)

534
00:49:14,767 --> 00:49:17,243
‫(كاتشالوفا)، قررت أن تقوم بمخاطرة

535
00:49:17,321 --> 00:49:20,375
‫وقررت إخفاء الدبوس حيث
‫لا يستطيع أحد إيجاده

536
00:49:20,446 --> 00:49:22,766
‫في أزياء لمسرحية أخرى

537
00:49:22,800 --> 00:49:26,960
‫لسوء حظ (كاتشالوفا)
‫أخذت الأزياء إلى المصبغة

538
00:49:27,239 --> 00:49:29,639
‫وأنت تعرف البقية

539
00:49:29,760 --> 00:49:31,280
‫وماذا عن (كاتشالوف)؟

540
00:49:31,575 --> 00:49:34,899
‫تعرض لتسمم حاد
‫ولكنه سينجو منه

541
00:49:35,120 --> 00:49:38,160
‫وبينما هو في المستشفى
‫سيلعب (ستوتسكي) دور (ريتشارد)

542
00:49:38,240 --> 00:49:39,760
‫ماذا عن (باريشكين)؟

543
00:49:40,437 --> 00:49:42,597
‫(باريشكين) ليس مناسباً لدور (ريتشارد)

544
00:49:54,240 --> 00:49:56,320
‫- بالمناسبة...
‫- أبق على فمك مغلقاً

545
00:50:06,160 --> 00:50:09,280
‫المعذرة، ولكن هذا لك

546
00:50:09,760 --> 00:50:10,960
‫لي أنا؟

547
00:50:11,040 --> 00:50:13,200
‫نعم، تفضل بأخذه

548
00:50:13,640 --> 00:50:28,920
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

