﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:05,360 --> 00:00:08,320
‫المعذرة، هذا لك

3
00:00:08,961 --> 00:00:12,321
‫- لي؟
‫- أجل، تفضل، خذه

4
00:00:31,060 --> 00:00:37,540
‫"الحاسة الخارقة"
‫"الموسم 3"

5
00:00:39,456 --> 00:00:42,576
‫هذه هي الصفحات المفقودة من مفكرة (يوهان)

6
00:00:42,693 --> 00:00:47,413
‫بناء على هذه السطور
‫يتضح أن والدي الحقيقي هو (لوكموس)

7
00:00:48,340 --> 00:00:50,416
‫(لوكموس)؟ كيف ذلك؟

8
00:00:50,576 --> 00:00:57,377
‫يقال إنه استبدل أثناء
‫تجارب التلقيح الاصطناعي

9
00:00:57,402 --> 00:00:59,562
‫المواد البيولوجية للمرضى بمواد خاصة به

10
00:01:00,427 --> 00:01:01,787
‫لماذا؟

11
00:01:02,696 --> 00:01:04,656
‫هل تصدق هذا الهذيان حقاً؟

12
00:01:04,740 --> 00:01:09,220
‫لا، لكنك تشبهه قليلاً

13
00:01:10,160 --> 00:01:13,920
‫كف عن هذا
‫السؤال مختلف

14
00:01:14,247 --> 00:01:17,376
‫ما هي هذه اللعبة ومن يحاول توريطي فيها؟

15
00:01:17,520 --> 00:01:19,360
‫والسؤال الأهم، لماذا؟

16
00:01:20,193 --> 00:01:21,456
‫تكلم

17
00:01:21,619 --> 00:01:25,042
‫أيها العقيد، هناك تطابق واحد

18
00:01:25,081 --> 00:01:26,521
‫رائع، أرسله

19
00:01:26,654 --> 00:01:27,854
‫حسناً

20
00:01:37,533 --> 00:01:41,693
‫أطلق (جينا) برنامجاً للتعرف على الوجوه
‫هناك تطابق واحد

21
00:01:42,764 --> 00:01:46,927
‫محاكمة قضائية في (طوكيو) حول نقل أسهم

22
00:01:46,974 --> 00:01:50,094
‫من شركة للصناعات الجينية
‫معروفة باسم (جي آي)

23
00:01:52,860 --> 00:01:54,438
‫كم هذا مثير للاهتمام!

24
00:01:57,720 --> 00:02:00,014
‫صحيفة (سوبيتيا) تتحدث معك!

25
00:02:08,787 --> 00:02:09,978
‫أعطيني إياها

26
00:02:15,284 --> 00:02:16,505
‫تفضلي!

27
00:02:16,779 --> 00:02:18,379
‫شكراً لك

28
00:02:19,660 --> 00:02:21,526
‫هل نتناول العشاء الليلة؟

29
00:02:22,833 --> 00:02:24,468
‫سنرى

30
00:02:34,813 --> 00:02:38,521
‫لقد دعاني للعشاء وبدا لي
‫أننا اتفقنا على كل شيء

31
00:02:38,600 --> 00:02:40,840
‫لكنه ألغى اللقاء فجأة

32
00:02:41,527 --> 00:02:43,738
‫- ألغى اللقاء؟
‫- أجل

33
00:02:43,934 --> 00:02:45,454
‫لماذا؟

34
00:02:45,956 --> 00:02:48,417
‫قال إن لديه بعض التحقيقات المهمة

35
00:02:49,606 --> 00:02:51,726
‫بالطبع، إنه عاجز تماماً عن الكذب

36
00:02:52,894 --> 00:02:59,752
‫اسمعي، ألا تعتقدين أن لديه شيئاً آخر
‫لا يريد أن يخبرك عنه ببساطة؟

37
00:03:01,006 --> 00:03:02,446
‫مثل ماذا؟

38
00:03:02,898 --> 00:03:08,867
‫لا أعلم، ماذا لو كانت لديه امرأة أخرى؟

39
00:03:13,763 --> 00:03:19,346
‫امرأة أخرى؟
‫آسفة، آسفة، لقد جعلتني أضحك

40
00:03:19,386 --> 00:03:23,949
‫أتحسبين نفسك المرأة الوحيدة التي تناسبه؟

41
00:03:28,014 --> 00:03:29,734
‫انظري إليهما فحسب

42
00:03:30,067 --> 00:03:32,811
‫لا تخدشا الأرضية
‫هذا الرخام إسباني

43
00:03:33,020 --> 00:03:35,785
‫لا أدري، الانتقال مرة واحدة
‫يعادل مصائب ثلاثة حرائق

44
00:03:37,712 --> 00:03:41,786
‫(تانيا)، نسيت تماماً أن أدعوك
‫لحفلة الانتقال لمنزل جديد

45
00:03:43,133 --> 00:03:45,333
‫تعالي، ستكون ممتعة

46
00:04:15,873 --> 00:04:20,193
‫كان (يوهان) عميلاً وضيعاً
‫للمخابرات الروسية

47
00:04:25,894 --> 00:04:29,974
‫العديد من النساء اللواتي أتين إلي
‫كن سليمات

48
00:04:31,504 --> 00:04:34,203
‫كانت المشكلة متعلقة بأزواجهن

49
00:04:34,268 --> 00:04:38,385
‫بتعبير أدق، في الحيوانات المنوية لأزواجهن

50
00:04:39,067 --> 00:04:45,598
‫لم يكن هؤلاء الأزواج
‫ليرزقوا بأطفال قط لولاي

51
00:04:48,013 --> 00:04:50,210
‫إذاً، هل ذلك حقيقة؟

52
00:04:51,627 --> 00:04:55,787
‫يقوم ملايين الرجال بتربية
‫أطفال ليسوا من صلبهم

53
00:04:55,854 --> 00:04:59,694
‫وبما أنهم لا يعرفون ذلك، فالجميع سعداء

54
00:05:01,680 --> 00:05:07,220
‫مضى على ذلك وقت طويل أيضاً
‫ولا أتذكر لمن منحت فرحة الأبوة

55
00:05:08,413 --> 00:05:15,293
‫لكن إن كان لديك أي شكوك
‫يمكننا إجراء اختبار الحمض النووي

56
00:05:28,836 --> 00:05:30,176
‫- العقيد (ليبيديف)
‫- أجل

57
00:05:30,256 --> 00:05:32,016
‫أنا (ديفيد كيبياني)، اتصلت بي

58
00:05:32,133 --> 00:05:33,856
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

59
00:05:33,927 --> 00:05:35,847
‫لديك مكتب تحرير رائع

60
00:05:36,807 --> 00:05:39,367
‫أجل، لنذهب، هلا فعلنا!

61
00:05:45,973 --> 00:05:48,133
‫من أين حصلت على هذه السجلات؟

62
00:05:48,866 --> 00:05:52,466
‫وصلتني أمس من شخص قتل (يوهان) و(إيلينا)

63
00:05:53,740 --> 00:05:59,420
‫يا إلهي! أنت في خطر كبير

64
00:06:02,834 --> 00:06:05,634
‫هذا (يوتشي توموتو)
‫لكنني لا أعرف الآخر

65
00:06:05,912 --> 00:06:07,456
‫ومن هو (يوتشي توموتو)؟

66
00:06:07,545 --> 00:06:12,368
‫(يوتشي توموتو) هو ابن (تاكيش توموتو)
‫المالك السابق لشركة (جي آي)

67
00:06:12,632 --> 00:06:14,152
‫لماذا السابق؟

68
00:06:15,020 --> 00:06:20,185
‫حسناً، كان (تاكيش) يملك 87 في المئة
‫من أسهم (جي آي)

69
00:06:20,210 --> 00:06:23,570
‫و(لوكموس) 13 في المئة فقط
‫أي حصة المدير

70
00:06:23,806 --> 00:06:28,105
‫قبل ستة أشهر وعلى نحو غير متوقع
‫قام (تاكيش) بنقل جميع أسهمه إلى (لوكموس)

71
00:06:28,130 --> 00:06:29,891
‫ثم توفي بعد ذلك

72
00:06:29,929 --> 00:06:31,185
‫ها هي الصور

73
00:06:32,858 --> 00:06:36,858
‫أسلوب سريع وموثوق
‫لزيادة حصته في الشركة

74
00:06:37,360 --> 00:06:39,826
‫أجل، لكن هذا ليس كل شيء

75
00:06:39,925 --> 00:06:42,005
‫في اليوم التالي بعد وفاة (تاكيش توموتو)

76
00:06:42,018 --> 00:06:44,178
‫اختفى الشاهد الوحيد على هذه الصفقة

77
00:06:44,318 --> 00:06:46,093
‫محرر العقود الذي صدق عليها

78
00:06:46,118 --> 00:06:48,598
‫- تفضل القهوة
‫- شكراً جزيلاً

79
00:06:51,085 --> 00:06:53,865
‫وباعتبار (يوتشي) الوريث
‫الوحيد لـ(تاكيش توموتو)

80
00:06:53,890 --> 00:06:55,970
‫فقد راقت له هذه الصفقة الغريبة

81
00:06:56,277 --> 00:06:59,158
‫وفقاً لقرار المحكمة
‫تم تعليق عملية نقل الأسهم

82
00:06:59,183 --> 00:07:03,583
‫أنا متأكد تماماً أن (تاكيش توموتو)
‫قد مات ميتة شنيعة

83
00:07:04,205 --> 00:07:05,725
‫لم تظن ذلك؟

84
00:07:06,518 --> 00:07:10,745
‫لأن (تاكيش توموتو) ممثل
‫لعائلة ساموراي القديمة

85
00:07:10,904 --> 00:07:13,944
‫لا يمكنه الانتحار بالقفز من النافذة

86
00:07:14,104 --> 00:07:16,344
‫هذا عار على الساموراي الحقيقي

87
00:07:16,635 --> 00:07:20,783
‫لهذا قام (يوتشي) باتهام (لوكموس) مباشرة
‫بقتل والده في المحكمة

88
00:07:20,871 --> 00:07:27,092
‫تم التقاط هذه الصور خلال المحكمة

89
00:07:28,579 --> 00:07:29,825
‫من أين حصلت عليها؟

90
00:07:29,871 --> 00:07:33,135
‫لنقل أن لدي مصادري الخاصة
‫في وسائل الإعلام اليابانية...

91
00:07:33,277 --> 00:07:36,157
‫المهتمة أيضاً بشركة (جي آي) الغامضة

92
00:07:37,751 --> 00:07:40,551
‫هل كنت مهتماً بالأمر منذ فترة طويلة؟

93
00:07:41,664 --> 00:07:46,144
‫حسناً، منذ أن بدأت كتابة
‫مقالات عن مأساة عائلة (لاغونين)

94
00:07:46,922 --> 00:07:49,040
‫هل لديك المزيد من صور (يوتشي)؟

95
00:07:49,105 --> 00:07:50,945
‫في الواقع، هذه مواد حصرية

96
00:07:51,011 --> 00:07:53,331
‫أعدك أنني لن أنشرها

97
00:08:04,590 --> 00:08:09,945
‫إنه حارس أمن (يوتشي)
‫شكراً جزيلاً لك، كنت عوناً كبيراً

98
00:08:09,970 --> 00:08:11,810
‫اسمع، لدي طلب آخر

99
00:08:12,831 --> 00:08:15,471
‫حسناً، إذا وجدت شيئاً
‫مثيراً للاهتمام حول القضية

100
00:08:15,496 --> 00:08:16,782
‫وكان من الممكن نشره

101
00:08:16,807 --> 00:08:20,567
‫أعدك بأن تكون كافة المواد الحصرية لك
‫شكراً لك!

102
00:08:20,944 --> 00:08:22,436
‫شكراً جزيلاً

103
00:08:26,211 --> 00:08:31,202
‫اختلف (يوتشي) مع والده

104
00:08:32,627 --> 00:08:35,872
‫بل وهدد بقتله عدة مرات

105
00:08:36,345 --> 00:08:40,738
‫لهذا قام (تاكيش توموتو) بنقل كل أسهمه إلي

106
00:08:41,678 --> 00:08:44,398
‫أنا و(تاكيش) كنا أصدقاء

107
00:08:44,571 --> 00:08:47,451
‫قمنا بإنشاء الشركة معاً

108
00:08:48,893 --> 00:08:50,893
‫ما شأني بهذا؟

109
00:08:50,938 --> 00:08:55,978
‫يريدني (يوتشي)
‫ألا أقبل بأسهم والده لمصلحته

110
00:08:58,838 --> 00:09:00,758
‫حتى إنه هددني

111
00:09:01,505 --> 00:09:06,305
‫وقال إنه سيقتلني أنا وابني

112
00:09:07,078 --> 00:09:09,238
‫لم أفهم ما كان يعنيه

113
00:09:09,838 --> 00:09:14,158
‫فأنا لم أرزق بأولاد حتى اليوم

114
00:09:16,291 --> 00:09:21,491
‫لنقم بإجراء اختبار الحمض النووي

115
00:09:21,612 --> 00:09:24,172
‫ونقطع الشك باليقين

116
00:09:24,824 --> 00:09:27,544
‫لا حاجة للاختبار

117
00:09:28,098 --> 00:09:32,978
‫لدي والد بالفعل
‫طاب يومك

118
00:10:06,476 --> 00:10:08,115
‫أدرينالين، بسرعة!

119
00:10:30,176 --> 00:10:34,016
‫لم تأكلين هذه؟
‫إنها مجرد نشويات سريعة لا أكثر

120
00:10:34,583 --> 00:10:36,103
‫سريعة الامتصاص؟

121
00:10:36,656 --> 00:10:39,056
‫سريعة التراكم هنا

122
00:10:39,816 --> 00:10:42,936
‫حسناً، لا أحد يدعوني
‫لتناول العشاء في المطاعم

123
00:10:43,503 --> 00:10:45,423
‫اصمتي وإلا فلن يحدث ذلك

124
00:10:53,083 --> 00:10:55,163
‫مكتب تحرير صحيفة (سوبيتيا)

125
00:10:56,056 --> 00:10:57,210
‫- (ديفيد)
‫- أجل

126
00:10:57,274 --> 00:10:59,467
‫المكالمة لك وهي من شركة (جي آي)

127
00:11:04,815 --> 00:11:06,077
‫شكراً لك

128
00:11:10,889 --> 00:11:12,727
‫(ديفيد كيبياني) يتحدث

129
00:11:14,286 --> 00:11:17,555
‫أجل، أجل

130
00:11:25,503 --> 00:11:29,612
‫بالتأكيد، شكراً
‫شكراً جزيلاً

131
00:11:29,729 --> 00:11:34,350
‫- (كاتيا)؟
‫- أجل؟

132
00:11:34,683 --> 00:11:38,267
‫لدي مادة مثيرة لشركة (جي آي)
‫الصفحة الأولى لي غداً

133
00:11:39,243 --> 00:11:41,512
‫- هل ستنتهي في الوقت المحدد؟
‫- سأفعل

134
00:12:05,683 --> 00:12:08,483
‫ظننت أننا لن نذهب إلى المطعم بعد ذلك

135
00:12:09,376 --> 00:12:10,816
‫أنا أفعل ما في وسعي

136
00:12:12,689 --> 00:12:15,569
‫بعد مدة، سنذهب إلى المسرح!

137
00:12:16,503 --> 00:12:19,288
‫لكن ليس لرؤية (ريتشارد) الثالث
‫فـ(باريشكين) يلعب دوره الآن، وهذا...

138
00:12:19,313 --> 00:12:23,138
‫أجل، (باريشكين) ليس (ريتشارد)

139
00:12:25,263 --> 00:12:28,445
‫لدي هدية لك

140
00:12:31,263 --> 00:12:32,204
‫ما هي؟

141
00:12:32,289 --> 00:12:36,449
‫عطر، لقد صنعت هذه الرائحة خصيصاً لك

142
00:12:37,170 --> 00:12:40,610
‫أعتقد أنها ستناسبك تماماً

143
00:12:42,903 --> 00:12:44,356
‫كم هو جميل!

144
00:12:52,622 --> 00:12:54,160
‫رائع جداً

145
00:12:55,823 --> 00:12:58,323
‫- هل يمكنني؟
‫- أجل، بالطبع

146
00:13:06,129 --> 00:13:11,809
‫مثالي، كان بإمكاني
‫أن أكون صانع عطور محترماً

147
00:13:12,329 --> 00:13:15,216
‫- كما في الفيلم؟
‫- مستحيل

148
00:13:15,290 --> 00:13:18,730
‫على ما أذكر، لطالما أردت أن أكون وحيداً

149
00:13:19,070 --> 00:13:23,603
‫لم أكن أريد الاكتفاء بعادات شخص آخر
‫ومشاكله ورغباته

150
00:13:24,116 --> 00:13:28,676
‫اعتقدت أنها حرية
‫لكنها ليست كذلك

151
00:13:28,823 --> 00:13:32,023
‫هذا سجن
‫سجن طوعي

152
00:13:32,850 --> 00:13:35,010
‫ولم يعد في وسعي الاستمرار هكذا

153
00:13:38,669 --> 00:13:41,770
‫- أهذا عرض زواج؟
‫- أجل

154
00:13:56,303 --> 00:13:57,908
‫إنه جميل

155
00:14:00,743 --> 00:14:04,903
‫هذا غير متوقع فحسب

156
00:14:08,422 --> 00:14:10,342
‫أريد التفكير في الأمر

157
00:14:19,023 --> 00:14:21,423
‫- أراك غداً
‫- وداعاً

158
00:14:27,137 --> 00:14:29,617
‫- طابت ليلتك
‫- وداعاً

159
00:14:43,309 --> 00:14:46,269
‫- أنا جاهزة
‫- من أجل ماذا؟

160
00:14:51,976 --> 00:14:58,243
‫اسمعي، سامحيني، ليس الليلة
‫يجب أن أنهي المقال، لنفعلها غداً

161
00:14:59,756 --> 00:15:01,997
‫لا أدري، سنرى

162
00:15:06,736 --> 00:15:08,576
‫حظاً موفقاً في الانتهاء من تحفتك الفنية!

163
00:15:08,650 --> 00:15:10,058
‫شكراً لك

164
00:16:04,110 --> 00:16:06,190
‫لقد قتل على يد القاتل تفسه

165
00:16:08,156 --> 00:16:10,766
‫لكن قبل ذلك، تلقى (كيبياني)
‫اتصالاً من (جي آي)

166
00:16:15,063 --> 00:16:17,108
‫- (جينا)
‫- ماذا؟

167
00:16:17,175 --> 00:16:18,535
‫هل هناك شيء؟

168
00:16:19,730 --> 00:16:23,970
‫كان المقال على حاسوبه فحسب
‫لم يحفظه على الخادم

169
00:16:27,703 --> 00:16:30,904
‫- معذرة، هل يمكنني التحدث معك قليلاً؟
‫- أجل

170
00:16:35,922 --> 00:16:39,315
‫- ماذا كان موضوع المقال؟
‫- لا أعلم

171
00:16:39,396 --> 00:16:41,476
‫كيف ذلك؟ أنت محررة النسخ

172
00:16:42,356 --> 00:16:46,596
‫إذا طلب (ديفيد) الصفحة الأولى
‫فهذا يعني أنه يعد لحدث مثير

173
00:16:46,812 --> 00:16:49,421
‫لم يشارك مقالاته للتنقيح قط

174
00:16:49,482 --> 00:16:51,402
‫كان يخشى من تسرب المعلومات

175
00:16:52,863 --> 00:16:57,023
‫لقد كان الصحفي الشريف الوحيد بين كل هذا...

176
00:17:34,303 --> 00:17:38,543
‫أثبتنا أن قاتل (ديفيد كيبياني)
‫هو الشخص نفسه

177
00:17:38,568 --> 00:17:42,968
‫الذي قتل (إيلينا ميرخينا)
‫و(يوهان غوست) في (تالين)

178
00:17:43,403 --> 00:17:47,483
‫التحقيق في جرائم قتل (ميرخينا)
‫و(غوست) هو خارج اختصاصنا

179
00:17:47,790 --> 00:17:50,763
‫تعامل مع جريمة قتل الصحفي أيها العقيد

180
00:17:50,788 --> 00:17:53,748
‫قاتل (كيبياني) حاول قتلي في (تالين)

181
00:17:54,138 --> 00:17:58,489
‫كما ترك مغلفاً يحوي صفحات
‫ممزقة من مفكرة (يوهان)

182
00:17:58,514 --> 00:18:00,594
‫لقد حددنا هوية القاتل

183
00:18:01,329 --> 00:18:05,409
‫كان أو لا يزال حارس الأمن
‫الشخصي لـ(يوتشي توموتو)

184
00:18:06,423 --> 00:18:07,629
‫من ذاك؟

185
00:18:07,696 --> 00:18:10,416
‫ابن مالك شركة (جي آي) سابقاً

186
00:18:10,529 --> 00:18:12,929
‫هدد (يوتشي توموتو) بقتل (لوكموس)

187
00:18:13,010 --> 00:18:16,677
‫متهماً إياه بسرقة أسهم
‫(جي آي) التي تعود إلى والده

188
00:18:17,178 --> 00:18:20,241
‫قبل مدة قصيرة من مقتل
‫(ديفيد كيبياني)، تلقى اتصالاً

189
00:18:20,269 --> 00:18:22,109
‫من شركة (جي آي) ذاتها

190
00:18:24,590 --> 00:18:26,590
‫ما الأفكار التي تدور في رأسك؟

191
00:18:27,243 --> 00:18:30,203
‫ترتبط جميع الضحايا بـ(لوكموس) بشكل أو بآخر

192
00:18:30,269 --> 00:18:32,909
‫نعتقد أنه قد يكون الضحية التالية

193
00:18:33,661 --> 00:18:35,401
‫ابدأ بمتابعته

194
00:18:35,469 --> 00:18:38,411
‫هذا مستحيل، (لوكموس) لا يغادر فرع الشركة

195
00:18:38,442 --> 00:18:41,322
‫ولا تسمح شركة (جي آي) بوجود موظفينا

196
00:18:41,696 --> 00:18:46,096
‫نحتاج إلى تصريح لربط
‫كاميرات المراقبة في (جي آي)

197
00:18:47,650 --> 00:18:51,330
‫إذاً، تريد استخدام طعم للقبض على القاتل؟

198
00:18:51,356 --> 00:18:52,956
‫أجل

199
00:18:54,710 --> 00:18:59,709
‫حسناً يا (جينا)، قم بربط الكاميرات
‫سيكون هناك تصريح

200
00:18:59,734 --> 00:19:03,814
‫آسف، لكن متى سيكون مكتبي جاهزاً؟

201
00:19:04,775 --> 00:19:05,887
‫ماذا؟

202
00:19:05,930 --> 00:19:08,330
‫لديك أوراق لشراء المعدات

203
00:19:09,343 --> 00:19:11,443
‫أجل، أجل

204
00:19:14,690 --> 00:19:17,730
‫سيتم تزويدك بحراسة أمنية

205
00:19:17,989 --> 00:19:20,069
‫لا أحتاج حراسة أمنية

206
00:19:23,770 --> 00:19:26,323
‫هذا أمر

207
00:19:46,130 --> 00:19:48,450
‫كان يجب على الأقل أن يدعونا للأكل

208
00:19:48,536 --> 00:19:53,016
‫هذا ليس أسلوبه
‫بالمناسبة، هل أحضرت شيئاً للأكل؟

209
00:19:53,169 --> 00:19:54,849
‫لا، وأنت؟

210
00:19:54,936 --> 00:19:56,776
‫ستحل علي اللعنة

211
00:20:03,183 --> 00:20:04,943
‫حسناً، كيف تسير الأمور؟

212
00:20:05,083 --> 00:20:08,923
‫لديهم نظام مستقل تماماً
‫لا أستطيع اختراقه

213
00:20:08,996 --> 00:20:10,916
‫خاصة عبر هذا الحاسوب القديم

214
00:20:11,903 --> 00:20:14,783
‫حسناً، آمل أن تنجح في النهاية

215
00:20:43,223 --> 00:20:46,503
‫من المعتاد السماح لقطة
‫بدخول المنزل عند الانتقال إليه

216
00:20:46,636 --> 00:20:48,316
‫هذه لك

217
00:20:49,969 --> 00:20:52,929
‫كم هي جميلة!
‫شكراً لك

218
00:20:52,954 --> 00:20:54,474
‫على الرحب والسعة

219
00:20:55,190 --> 00:20:58,070
‫هلا ذهبنا!
‫الخضراوات جاهزة

220
00:20:58,081 --> 00:21:00,321
‫هيا بنا، سأساعدك

221
00:21:00,389 --> 00:21:01,803
‫شكراً

222
00:21:15,263 --> 00:21:19,743
‫كم هو جميل!
‫أين الجميع؟

223
00:21:20,017 --> 00:21:24,277
‫لقد دعوت أصدقائي المقربين فقط
‫وجميعهم هنا

224
00:21:24,495 --> 00:21:28,290
‫اجلسي من فضلك
‫أتريدين بعض الشراب؟

225
00:21:30,089 --> 00:21:32,965
‫- هل يمكنك شربه؟
‫- سأحتسي القليل

226
00:21:42,676 --> 00:21:46,647
‫حسناً، حفل انتقال سعيد لمنزلي الجديد

227
00:21:46,996 --> 00:21:48,596
‫حفل انتقال سعيد للمنزل الجديد

228
00:22:16,656 --> 00:22:18,736
‫هل طلبت وجبة طعام خفيفة؟

229
00:22:18,896 --> 00:22:20,816
‫أي وجبة طعام أيها العقيد؟

230
00:22:22,783 --> 00:22:24,383
‫هذه

231
00:22:24,408 --> 00:22:26,488
‫شكراً جزيلاً

232
00:22:26,690 --> 00:22:28,530
‫بعض الوجبات الخفيفة لكما!

233
00:22:31,843 --> 00:22:36,083
‫الأنظمة مستقلة تماماً في (جي آي)
‫ولا يستطيع (جينا) الاتصال بالخادم

234
00:22:37,817 --> 00:22:40,160
‫- هل تسمعني؟
‫- ماذا؟

235
00:22:40,623 --> 00:22:42,223
‫ما الذي تفكر به؟

236
00:22:43,001 --> 00:22:46,175
‫لماذا لم يخبرني أبي أنه قد تم ابتزازه قط؟

237
00:22:46,200 --> 00:22:50,280
‫لم التزم الصمت طوال هذه
‫السنوات العشرين حتى وفاته؟

238
00:22:51,336 --> 00:22:54,216
‫ربما لأنه يعلم أنك لست ابنه؟

239
00:22:55,623 --> 00:22:57,485
‫لا بد لي من معرفة ذلك

240
00:23:00,543 --> 00:23:02,143
‫الجو دافىء هنا

241
00:23:03,810 --> 00:23:06,811
‫أجل، إنه جميل

242
00:23:10,576 --> 00:23:12,256
‫ضعيها جانباً من فضلك

243
00:23:16,236 --> 00:23:19,490
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

244
00:23:21,783 --> 00:23:26,454
‫ثم قدم لي عطراً كهدية، بالمناسبة

245
00:23:39,110 --> 00:23:42,383
‫أهذا عطر حقاً؟
‫لا رائحة له إطلاقاً

246
00:23:42,982 --> 00:23:44,664
‫أنت أيضاً لا يمكنك شمها؟

247
00:23:47,976 --> 00:23:49,383
‫وهو كذلك

248
00:23:50,416 --> 00:23:53,376
‫أعتقد أنه يعبث بعقلك ببساطة

249
00:23:54,150 --> 00:23:56,150
‫لا، لن أقول ذلك

250
00:24:08,930 --> 00:24:10,332
‫مذهل

251
00:24:13,389 --> 00:24:14,625
‫لكن...

252
00:24:16,383 --> 00:24:17,955
‫لكن ماذا؟

253
00:24:20,936 --> 00:24:22,581
‫أنا لا أحبه

254
00:25:01,462 --> 00:25:02,742
‫ليس سيئاً

255
00:25:04,262 --> 00:25:08,503
‫لا أشعر أنني بخير
‫هذا يكفي لليوم

256
00:25:33,969 --> 00:25:36,589
‫صباح الخير أيها الصديقان اليقظان

257
00:25:36,769 --> 00:25:39,249
‫لقد انتهت مهمتكما
‫سأذهب إلى المطار

258
00:25:39,396 --> 00:25:40,902
‫سنذهب معك

259
00:25:41,418 --> 00:25:44,514
‫- لماذا؟
‫- للتأكد من أنك قد غادرت بأمان

260
00:25:47,823 --> 00:25:52,008
‫وهذا الطعام، هل أحضره الرئيس لكما؟

261
00:25:52,356 --> 00:25:54,516
‫حسناً، ماذا في ذلك؟

262
00:25:56,023 --> 00:25:57,463
‫لا شيء

263
00:26:48,689 --> 00:26:50,019
‫صباح الخير

264
00:26:52,330 --> 00:26:53,690
‫صباح الخير

265
00:26:54,996 --> 00:26:57,773
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- ليس هناك الكثير

266
00:26:58,323 --> 00:27:01,363
‫من المستحيل اختراق نظامهم من الخارج

267
00:27:01,736 --> 00:27:06,796
‫هناك طريقة واحدة فقط
‫إدراج هذا المرسل...

268
00:27:06,847 --> 00:27:08,767
‫في أي جهاز حاسوب في شركة (جي آي)

269
00:27:12,304 --> 00:27:14,389
‫نظف هذه الفوضى يا (جينا)

270
00:27:27,996 --> 00:27:31,053
‫لا شيء أفضل من استقبال الصباح...

271
00:27:31,082 --> 00:27:33,482
‫بفنجان قهوة إيطالية لذيذة؟

272
00:27:33,755 --> 00:27:35,115
‫وقبلة

273
00:27:39,182 --> 00:27:41,924
‫أتظنين أنك قادرة على الظهور بمظهر الحامل؟

274
00:27:44,263 --> 00:27:45,863
‫أعتقد ذلك

275
00:28:11,329 --> 00:28:17,089
‫أنا سعيدة حقاً لأنك اتصلت
‫فقد جاء المشترون لرؤية الشقة

276
00:28:17,963 --> 00:28:23,643
‫أنا سعيدة لأنك ألغيت البيع
‫هذا منزل والديك في النهاية

277
00:28:29,404 --> 00:28:31,098
‫هذا موس حلاقة أبي، أليس كذلك؟

278
00:28:31,130 --> 00:28:33,995
‫بلى، لم تريده؟

279
00:28:45,550 --> 00:28:47,097
‫لقد دخلنا (جي آي)

280
00:28:49,403 --> 00:28:50,897
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

281
00:28:50,922 --> 00:28:53,283
‫نحن عائلة (غوسين)
‫موعدنا الساعة 12

282
00:28:53,671 --> 00:28:56,610
‫لحظة، سيصل طبيبكما الاختصاصي قريباً

283
00:28:57,671 --> 00:29:04,231
‫مرحباً! أنا (مارك)، الاختصاصي والمرشد
‫في تكنولوجيا الإنجاب المتطورة

284
00:29:04,265 --> 00:29:06,048
‫اتبعاني من فضلكما

285
00:29:07,238 --> 00:29:09,709
‫هلا ذهبنا يا عزيزتي!

286
00:29:10,798 --> 00:29:12,398
‫عزيزتي؟

287
00:29:15,531 --> 00:29:21,072
‫بعد مخاطبة شركة (جي آي)، تفضلا

288
00:29:22,365 --> 00:29:26,125
‫حصلتما على فرصة فريدة لتجربة اليوم

289
00:29:26,198 --> 00:29:29,127
‫تكنولوجيات الإنجاب في المستقبل

290
00:29:31,499 --> 00:29:33,037
‫تفضلا رجاء

291
00:29:34,971 --> 00:29:37,947
‫حجرة الموجات فوق الصوتية

292
00:29:45,285 --> 00:29:50,339
‫مرحباً! تفضلا بالدخول
‫هنا، بسرعة!

293
00:30:10,810 --> 00:30:13,992
‫ماذا حقنتها؟
‫أين تأخذونها؟

294
00:30:14,244 --> 00:30:17,631
‫شركة (جي آي) في حالة تأهب دائم من أجل صحتك

295
00:30:18,471 --> 00:30:20,601
‫وصحة عائلتك

296
00:30:41,304 --> 00:30:45,123
‫أيها العقيد! أيها العقيد!
‫ستبقى هناك حتى صباح الغد

297
00:30:45,218 --> 00:30:46,498
‫سمعت كل شيء

298
00:30:46,551 --> 00:30:51,212
‫قمت بتوصيل جهاز الإرسال
‫وأدرت ظهري ولم ألاحظ كيف...

299
00:30:51,304 --> 00:30:52,904
‫سمعت هذا أيضاً

300
00:30:53,524 --> 00:30:57,204
‫لم أسمعك تركض وراءهم لتحول دون أخذها

301
00:30:57,858 --> 00:31:00,018
‫لأنك لم تفعل ذلك

302
00:31:00,724 --> 00:31:05,059
‫بعد أن تعرضت للنوبة
‫كان من المفترض أن تغادرا الشركة معاً

303
00:31:05,638 --> 00:31:07,158
‫أين هي؟

304
00:31:07,557 --> 00:31:10,924
‫إذا كان جهار الإرسال متصلاً
‫يمكنني أن أجدها في النهاية

305
00:31:12,778 --> 00:31:14,058
‫فهمت

306
00:32:05,938 --> 00:32:07,218
‫هنا!

307
00:32:09,225 --> 00:32:10,629
‫أين هي؟

308
00:32:12,044 --> 00:32:13,564
‫سنجدها الآن

309
00:32:23,078 --> 00:32:24,438
‫عد للخلف

310
00:32:27,637 --> 00:32:30,212
‫إنها نائمة أيها العقيد

311
00:32:31,304 --> 00:32:36,504
‫أفهم هذا يا (جينا)
‫سننتظرها حتى تستيقظ

312
00:32:52,325 --> 00:32:53,871
‫اللعنة

313
00:33:17,724 --> 00:33:21,823
‫تباً لكل شيء!
‫اللعنة!

314
00:34:00,611 --> 00:34:06,371
‫أتساءل يا (جينا)، أين تحتفظ
‫بمخزونك الاستراتيجي من الرقائق؟

315
00:34:07,278 --> 00:34:09,598
‫أنت لا تحب الفوضى على حد علمي

316
00:34:11,638 --> 00:34:12,998
‫(جينا)

317
00:34:14,025 --> 00:34:15,430
‫هل أخرجها؟

318
00:35:01,591 --> 00:35:03,511
‫وصل (يوتشي توموتو) للتو

319
00:35:04,291 --> 00:35:06,771
‫هذه ليست صدفة

320
00:35:07,465 --> 00:35:08,709
‫ماذا؟

321
00:35:09,211 --> 00:35:12,811
‫هل تشير بطاقة الهجرة
‫إلى الفندق الذي يقيم فيه (توموتو)؟

322
00:35:13,438 --> 00:35:14,798
‫أمسك من فضلك

323
00:35:21,964 --> 00:35:23,645
‫فندق (ريدستون)

324
00:35:31,178 --> 00:35:36,492
‫(ماكسيم)! من المفترض أن يصل
‫السيد (توموتو) إلى فندق (ريدستون)

325
00:35:36,517 --> 00:35:38,322
‫ابدأ بتعقبه

326
00:36:36,104 --> 00:36:37,370
‫ماذا؟

327
00:36:40,252 --> 00:36:41,612
‫يا إلهي!

328
00:36:53,725 --> 00:36:55,085
‫فهمت!

329
00:36:55,592 --> 00:36:56,792
‫اتصل بها

330
00:37:02,391 --> 00:37:03,751
‫أنت!

331
00:37:11,704 --> 00:37:16,071
‫هيا، أجيبي على الهاتف
‫أجيبي على الهاتف الآن

332
00:37:29,877 --> 00:37:31,397
‫أجيبي على الهاتف!

333
00:37:35,124 --> 00:37:36,244
‫مرحباً

334
00:37:36,331 --> 00:37:39,058
‫- وأخيراً، هل أنت بخير؟
‫- أجل

335
00:37:39,265 --> 00:37:42,225
‫ماذا كان ذلك؟
‫لم ضربت الطبيب؟

336
00:37:42,270 --> 00:37:47,904
‫آسفة، لم أقصد ذلك
‫سأشرح لك الأمر لاحقاً، ماذا أفعل؟

337
00:37:48,258 --> 00:37:49,497
‫ماذا حدث للطبيب؟

338
00:37:49,528 --> 00:37:52,648
‫إنه فاقد الوعي، أعتقد أنه
‫سيسترد وعيه خلال ساعة أو ساعتين

339
00:37:52,750 --> 00:37:54,110
‫عليك المغادرة

340
00:37:56,338 --> 00:37:57,778
‫أرتدي هذا؟

341
00:38:29,471 --> 00:38:30,831
‫خرجت إلى الممر

342
00:38:30,856 --> 00:38:32,216
‫اذهبي إلى اليمين الآن

343
00:38:37,151 --> 00:38:40,193
‫هل أنت متأكد من عدم وجود أجهزة
‫تنصت على هاتف الطبيب الخاص بالشركة؟

344
00:38:40,244 --> 00:38:43,284
‫لست متأكداً
‫لكن لنأمل أن يكون كذلك

345
00:38:44,958 --> 00:38:46,558
‫ما الوجهة التالية؟

346
00:38:46,705 --> 00:38:50,415
‫الآن سيكون هناك باب ذو قفل مغناطيسي
‫لديك مفتاح

347
00:38:50,578 --> 00:38:52,258
‫المصعد خلف ذلك الباب

348
00:38:58,698 --> 00:39:00,225
‫المفتاح لا يعمل

349
00:39:06,485 --> 00:39:08,165
‫اللعنة!

350
00:39:09,504 --> 00:39:12,586
‫- هل هناك مخرج آخر؟
‫- دعني أبحث

351
00:39:27,870 --> 00:39:31,131
‫لم أفوت تلك الفرصة واشتريت حقيبة يد!

352
00:39:35,045 --> 00:39:40,348
‫حسناً، الأصفر لا يناسب معطفي
‫لذا اشتريت حقيبة بيضاء

353
00:40:26,573 --> 00:40:28,541
‫كل شيء جاهز

354
00:40:30,730 --> 00:40:33,155
‫ماذا عن النظام الأمني؟

355
00:40:36,605 --> 00:40:39,812
‫سأقودك مباشرة إلى مكتبه

356
00:40:51,662 --> 00:40:52,971
‫فهمت

357
00:40:54,731 --> 00:40:56,533
‫حظاً موفقاً للجميع

358
00:41:03,911 --> 00:41:05,452
‫إنه لا يعمل!

359
00:41:06,438 --> 00:41:07,718
‫اللعنة!

360
00:41:33,158 --> 00:41:34,918
‫رقم ثلاثة، أجب على القاعدة!

361
00:41:34,958 --> 00:41:35,881
‫تكلم!

362
00:41:35,930 --> 00:41:40,170
‫تعال إلى قاعة المؤتمرات
‫هناك خطأ ما في الممر

363
00:41:40,410 --> 00:41:41,591
‫علم

364
00:41:45,264 --> 00:41:48,244
‫يبدو أننا نواجه مشكلة
‫(جينا)، كيف تسير الأمور؟

365
00:41:48,269 --> 00:41:49,709
‫لحظة فقط

366
00:42:03,711 --> 00:42:05,151
‫إنه لا يعمل

367
00:42:10,871 --> 00:42:12,239
‫اللعنة!

368
00:42:29,617 --> 00:42:31,249
‫هل تواجهك أي مشكلة؟

369
00:42:32,831 --> 00:42:37,054
‫ثمة شيء لا يعمل
‫إنها المرة الثانية اليوم

370
00:42:41,158 --> 00:42:42,484
‫شكراً لك

371
00:43:12,838 --> 00:43:16,310
‫من هذه؟
‫اعتقلها!

372
00:43:27,758 --> 00:43:31,096
‫اللعنة!
‫هيا! هيا!

373
00:43:41,411 --> 00:43:42,611
‫توفقي!

374
00:43:50,678 --> 00:43:51,994
‫مذهل

375
00:45:24,771 --> 00:45:27,411
‫آسفة، لم أقصد ذلك بصراحة

376
00:45:27,698 --> 00:45:29,232
‫ماذا كان ذلك؟

377
00:45:29,638 --> 00:45:31,460
‫سأشرح لك لاحقاً

378
00:45:44,535 --> 00:45:45,642
‫عجباً!

379
00:45:47,762 --> 00:45:49,738
‫هذا ليس سيئاً!

380
00:46:19,660 --> 00:46:25,101
‫كنت أنتظر هذا اللقاء
‫منذ وقت طويل يا (لوكموس)

381
00:46:25,847 --> 00:46:30,357
‫(يوتشي)! أنا سعيد جداً لرؤيتك!

382
00:46:32,535 --> 00:46:36,145
‫لماذا لم تخبرني أنك قادم؟

383
00:46:36,170 --> 00:46:42,589
‫كنت سأستعد
‫اسمح لي أن أعرب عن احترامي لك

384
00:46:51,323 --> 00:46:56,392
‫لطالما كنت جباناً يا (لوكموس)

385
00:46:57,952 --> 00:47:00,358
‫لكن لا تقلق

386
00:47:04,125 --> 00:47:10,879
‫سأمنحك فرصة للموت بشرف

387
00:47:11,825 --> 00:47:13,445
‫هيا

388
00:47:16,440 --> 00:47:19,494
‫بهذه الطريقة فقط

389
00:47:20,064 --> 00:47:27,533
‫ستتمكن من التكفير عن ذنوبك

390
00:47:28,504 --> 00:47:30,024
‫هيا!

391
00:47:31,405 --> 00:47:33,140
‫لا أستطيع

392
00:47:36,557 --> 00:47:41,110
‫ارحمني، سأفعل كل ما تقوله

393
00:47:42,191 --> 00:47:44,204
‫يا إلهي!

394
00:47:45,670 --> 00:47:51,760
‫لقد منحتك فرصة للموت بشرف

395
00:47:52,398 --> 00:47:56,035
‫لكنك جبان بائس

396
00:47:56,168 --> 00:48:03,209
‫لذا مت مثل الكلب!
‫ابدأ

397
00:48:03,668 --> 00:48:18,929
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

