﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,630
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:08,972 --> 00:00:11,706
‫بهذه الطريقة فقط...

3
00:00:12,573 --> 00:00:20,039
‫يمكنك التكفير عن ذنوبك

4
00:00:20,732 --> 00:00:22,046
‫هيا!

5
00:00:23,653 --> 00:00:25,653
‫لا أستطيع

6
00:00:28,869 --> 00:00:33,626
‫ارحمني، سأفعل كل ما تقوله

7
00:00:34,466 --> 00:00:36,310
‫يا إلهي!

8
00:00:37,926 --> 00:00:43,926
‫لقد منحتك فرصة للموت بشرف

9
00:00:44,652 --> 00:00:47,913
‫لكنك جبان بائس

10
00:00:48,486 --> 00:00:54,779
‫لذا مت مثل الكلب!
‫ابدأ

11
00:01:06,614 --> 00:01:11,847
‫أنت غبي مثل والدك تماماً

12
00:01:19,297 --> 00:01:22,575
‫بكم من المال بعت شرفك له؟

13
00:01:23,455 --> 00:01:25,745
‫الأمر لا يتعلق بالمال

14
00:01:26,136 --> 00:01:31,396
‫قبل 30 عاماً كان والدك هو السبب

15
00:01:31,495 --> 00:01:35,652
‫في حادث مروري توفي فيه
‫زوجان شابان من (أوروبا)

16
00:01:35,799 --> 00:01:43,075
‫لم ينج سوى الطفل، ابنهما

17
00:01:44,366 --> 00:01:50,366
‫قرر والدك التكفير عن ذنبه
‫وأخذ الولد لتربيته

18
00:01:50,673 --> 00:01:53,434
‫وقد ربى محارباً رائعاً

19
00:01:54,119 --> 00:01:59,181
‫لم يكن يعرف الفتى من قتل والديه

20
00:01:59,766 --> 00:02:03,065
‫لكن الحقيقة تظهر دائماً

21
00:02:03,160 --> 00:02:05,988
‫خاصة إن كنت تساعدها

22
00:02:07,627 --> 00:02:11,488
‫يمكنني ببساطة أن آمر بقتلك

23
00:02:11,540 --> 00:02:17,165
‫لكن هذا سيكون عاراً
‫على أقربائك، أليس كذلك؟

24
00:02:18,026 --> 00:02:20,259
‫لذا مت بشرف

25
00:03:11,126 --> 00:03:17,837
‫"الحاسة الخارقة"
‫"الموسم 3"

26
00:03:18,366 --> 00:03:24,187
‫الجهاز الذي وجدته هو جهاز إرسال
‫تابع للجيش السوفييتي، طراز (آر 105 إم)

27
00:03:24,539 --> 00:03:26,926
‫لكن التصنيف الموجود على الغطاء ليس عسكرياً

28
00:03:26,999 --> 00:03:28,122
‫ماذا يعني ذلك؟

29
00:03:28,147 --> 00:03:31,240
‫هذا على الأرجح تم استخدامه
‫من قبل أجهزة أمن الدولة

30
00:03:31,327 --> 00:03:35,180
‫لكن لا توجد معلومات في الأرشيف
‫عن جهاز إرسال يحمل هذا الرقم

31
00:03:35,758 --> 00:03:36,857
‫حسناً

32
00:03:49,622 --> 00:03:51,203
‫لم حدث ذلك بالأمس؟

33
00:03:51,900 --> 00:03:53,330
‫لا ينبغي أن يقلقك هذا

34
00:03:56,686 --> 00:03:58,352
‫أجل، إنه كذلك

35
00:03:58,392 --> 00:03:59,919
‫لقد عطلت عملية خاصة

36
00:04:00,524 --> 00:04:04,237
‫وتسببت في إصابة جسدية لشخص بريء

37
00:04:04,262 --> 00:04:06,262
‫يجب أن تخبريني بكل شيء

38
00:04:08,398 --> 00:04:10,398
‫كل هذا بسبب والدي

39
00:04:14,845 --> 00:04:19,790
‫حين كنت في الصف السادس
‫بدأت سلسلة طلاقهما الطويلة بالفضائح

40
00:04:19,815 --> 00:04:23,349
‫وكسر الأطباق وأشياء أخرى

41
00:04:24,398 --> 00:04:28,021
‫كان لأمي حياتها الخاصة، وكذلك أبي

42
00:04:28,099 --> 00:04:31,445
‫لم يكن لديهما وقت لي
‫لذا أرسلاني إلى مدرسة رياضية داخلية

43
00:04:33,351 --> 00:04:37,550
‫كان والداي مشغولين بعلاقاتهما الجديدة

44
00:04:37,604 --> 00:04:41,539
‫وغالباً ما كانا لا يأخذاني للمنزل
‫حتى لقضاء عطلة نهاية الأسبوع

45
00:04:42,098 --> 00:04:44,310
‫كم كرهت تلك الأيام!

46
00:04:45,078 --> 00:04:49,139
‫كانت تذهب جميع فتيات صفنا وكنت أبقى وحدي

47
00:04:49,361 --> 00:04:52,530
‫حدث كل شيء في يوم أحد كهذا

48
00:04:55,270 --> 00:04:58,270
‫استيقظت في الليل لأنني كنت أختنق

49
00:04:59,567 --> 00:05:02,760
‫أحدهم وضع الوسادة على وجهي

50
00:05:02,910 --> 00:05:05,682
‫بدأت بالركل وحاولت الفرار

51
00:05:05,720 --> 00:05:10,735
‫لكنهم أخذوني من ذراعي وساقي

52
00:05:18,889 --> 00:05:24,117
‫كان هناك العديد منهم
‫ولم أعرف من كانوا

53
00:05:25,875 --> 00:05:28,064
‫حاولت نسيان هذه القصة

54
00:05:28,291 --> 00:05:32,753
‫لكن حتى الآن، كلما لمسني أحدهم وأنا نائمة

55
00:05:32,903 --> 00:05:36,441
‫أضربه غريزياً

56
00:05:38,322 --> 00:05:40,265
‫أنا لا أتحكم بنفسي

57
00:05:48,283 --> 00:05:50,413
‫ألهذا السبب لا تقضين الليالي معي؟

58
00:05:54,963 --> 00:05:57,060
‫من الجيد أنك لست نائمة الآن

59
00:06:07,569 --> 00:06:10,635
‫- اليوم بنكهة الملفوف
‫- شكراً لك

60
00:06:38,256 --> 00:06:39,422
‫مرحباً!

61
00:06:40,535 --> 00:06:45,090
‫أنت مجدداً!
‫ما هذا؟

62
00:06:45,736 --> 00:06:50,339
‫هذا جهاز إرسال سوفييتي
‫من طراز (آر 105 إم)، وجدته في منزل والدي

63
00:06:50,432 --> 00:06:54,802
‫سأعرض عليك صفقة
‫اكتشف من قام بتركيب جهاز الإرسال هذا

64
00:06:54,870 --> 00:06:59,992
‫وسأقدم لك معلومات جديدة عن القاتل
‫الذي قتل (يوهان غوست) و(إيلينا ميرخينا)

65
00:07:00,034 --> 00:07:02,377
‫من أين حصلت على هذه المعلومات الجديدة؟

66
00:07:02,402 --> 00:07:04,949
‫هل شممتها أيضاً؟

67
00:07:09,883 --> 00:07:11,160
‫حسناً، حسناً

68
00:07:15,845 --> 00:07:21,616
‫أجل، فضلاً عن أنه تمت إضافة
‫خليط من بذور السرخس

69
00:07:21,703 --> 00:07:25,462
‫وجذور الجينسنغ وأنسجة
‫العنكبوت المجففة إلى فطيرتك

70
00:07:26,910 --> 00:07:30,910
‫جرعة حب شعبية
‫لكنها ليست فعالة حقاً

71
00:07:31,876 --> 00:07:33,367
‫ما هذا الهراء؟

72
00:07:38,029 --> 00:07:41,245
‫سأنتظر اتصالك

73
00:08:00,183 --> 00:08:05,423
‫من الواضح أنها ادعت إصابتها
‫بنوبة للبقاء في الشركة ليلاً

74
00:08:06,238 --> 00:08:09,245
‫- لماذا؟
‫- لم يتضح ذلك بعد

75
00:08:09,498 --> 00:08:13,808
‫لكن شيئاً ما لم يسر كما هو مخطط له
‫واضطرت لمغادرة المبنى بسرعة

76
00:08:14,110 --> 00:08:16,352
‫وإبعاد حارسي أمن كانا في الطريق

77
00:08:18,673 --> 00:08:20,646
‫كما أنها تعمل في دائرة التحقيقات الخاصة

78
00:08:23,732 --> 00:08:25,280
‫لم تعتقد ذلك؟

79
00:08:35,108 --> 00:08:37,108
‫فهمت

80
00:08:39,113 --> 00:08:41,895
‫لم يظهر (يوتشي توموتو)
‫في فندق (ريدستون) قط

81
00:08:41,920 --> 00:08:46,429
‫الغرفة 312 محجوزة باسمه
‫بينما الغرفة 313

82
00:08:46,477 --> 00:08:51,148
‫باسم (نوبو ماتسورا) الذي وصل قبل يومين

83
00:08:51,595 --> 00:08:55,892
‫وبالأمس لم يظهر (ماتسورا) في الفندق أيضاً

84
00:08:56,339 --> 00:08:58,785
‫ما الصلة بين (ماتسورا) و(توموتو)؟

85
00:08:58,830 --> 00:09:02,462
‫استأجر (ماتسورا) صباح أمس
‫سيارة من شركة (فيتور موتورز)

86
00:09:02,529 --> 00:09:05,390
‫وتعرض لحادث سير بسيط في مرأب سيارات المطار

87
00:09:05,477 --> 00:09:09,142
‫قبل نحو 30 دقيقة من وصول (يوتشي توموتو)

88
00:09:09,582 --> 00:09:12,354
‫- هذا هو، كان على موعد معه
‫- حسناً، على الأرجح

89
00:09:12,379 --> 00:09:14,379
‫هل تمكنت من معرفة شيء من خلال هذه السيارة؟

90
00:09:14,446 --> 00:09:18,428
‫يقوم (جينا) بتفقد كاميرات المرور الآن
‫مجموعة البيانات كبيرة

91
00:09:18,457 --> 00:09:21,078
‫لا توجد معلومات حتى الآن

92
00:09:21,156 --> 00:09:23,232
‫وجهه قبيح

93
00:09:27,477 --> 00:09:29,477
‫هل من أحد في المنزل؟

94
00:09:35,277 --> 00:09:36,643
‫مفاجأة!

95
00:09:37,078 --> 00:09:42,917
‫كم هو جميل! ادخلي
‫لم تنسي الشراب، أليس كذلك؟

96
00:09:43,589 --> 00:09:45,529
‫(يوليا)، أيمكنك شربه حقاً؟

97
00:09:48,265 --> 00:09:52,671
‫أنا فتاة ناضجة
‫وأقرر ما أستطيع وما لا أستطيع فعله

98
00:09:52,717 --> 00:09:53,945
‫لذا هل اشتريته؟

99
00:09:53,983 --> 00:09:58,983
‫لقد فعلت، لكن دعينا نعقد اتفاقاً
‫كأس واحد لا أكثر، اتفقنا؟

100
00:09:59,222 --> 00:10:01,727
‫- حسناً أيتها الطبيبة!
‫- أحسنت!

101
00:10:15,103 --> 00:10:18,259
‫هيا، استرخي
‫لنذهب إلى الشرفة

102
00:10:33,577 --> 00:10:37,791
‫(كريستيان)! أنت تبقى لوقت متأخر كل ليلة

103
00:10:37,869 --> 00:10:39,952
‫أليس لديك حياة خاصة؟

104
00:10:39,977 --> 00:10:42,460
‫لكن ينبغي لأحدهم ملء الاستمارات!

105
00:10:46,316 --> 00:10:48,082
‫طابت ليلتك يا (كريستيان)

106
00:10:51,668 --> 00:10:53,123
‫شكراً لك

107
00:11:00,378 --> 00:11:02,997
‫- وداعاً!
‫- أراك غداً

108
00:11:24,909 --> 00:11:27,608
‫- إليك بعض الشاي الساخن
‫- شكراً لك

109
00:11:29,296 --> 00:11:31,387
‫وصفتي الخاصة

110
00:11:37,149 --> 00:11:39,338
‫هل تودين السؤال عن شيء آخر؟

111
00:11:41,010 --> 00:11:42,637
‫لا، أنا...

112
00:11:42,728 --> 00:11:44,970
‫يمكنك الذهاب إذاً
‫أراك غداً

113
00:12:22,182 --> 00:12:27,182
‫لقد أحببت الفلوكس منذ طفولتي
‫لكن علي أن أسقيها

114
00:12:28,796 --> 00:12:31,925
‫أم يجب أن أضع زهوراً اصطناعية؟

115
00:12:32,204 --> 00:12:36,071
‫إنهم يصنعونها ببراعة الآن
‫لا يمكنك تمييزها عن الطبيعية

116
00:12:36,356 --> 00:12:37,445
‫أجل

117
00:12:40,196 --> 00:12:42,628
‫لا، سأزرع الفلوكس
‫لقد قررت

118
00:12:44,123 --> 00:12:46,307
‫حسناً، الأزهار الطبيعية تبقى طبيعية

119
00:12:47,556 --> 00:12:50,270
‫بالمناسبة، هل أعدت الخاتم
‫للرجل الذي تواعدينه؟

120
00:12:51,297 --> 00:12:54,043
‫- لا
‫- لكنك لا تحبينه

121
00:12:55,816 --> 00:12:58,184
‫أجل، لكن أخشى أن أجرح مشاعره

122
00:13:00,895 --> 00:13:06,974
‫عزيزتي، أنت لست فتاة صغيرة
‫لتلعبي هذه الألعاب

123
00:13:08,036 --> 00:13:10,280
‫وهو ليس صغيراً لينخدع بها

124
00:13:11,406 --> 00:13:14,063
‫إن كنت لا تحبينه، أخبريه فحسب

125
00:13:15,110 --> 00:13:17,975
‫السنوات تمر، ولم تعودا شابين

126
00:13:20,858 --> 00:13:22,858
‫ولم أنت قلقة حيال ذلك؟

127
00:13:23,505 --> 00:13:26,576
‫أنا ببساطة قلقة على صديقتي المفضلة

128
00:13:26,601 --> 00:13:29,307
‫وأريد لحياتها الخاصة
‫أن تسير على ما يرام

129
00:13:30,982 --> 00:13:35,450
‫لكن افعلي ما تشائين بالطبع

130
00:14:10,406 --> 00:14:12,078
‫"إقرار"

131
00:14:12,103 --> 00:14:14,103
‫"أنا، موظف القسم الثاني عشر"

132
00:14:14,128 --> 00:14:16,103
‫"استلمت جهازاً خاصاً للتنصت
‫على الشقة (إن)"

133
00:14:16,103 --> 00:14:18,103
‫"الجهاز الخاص هو جهاز إرسال طراز
‫(بي 105 إم) رقم 434160 للأنشطة التشغيلية"

134
00:14:18,103 --> 00:14:20,103
‫"تم تزويدي بالجهاز من قبل كولونيل
‫في المخابرات الروسية، السيد (سبتسين)"

135
00:14:20,130 --> 00:14:21,990
‫"25 أيلول 1979، العميل (بي)"

136
00:14:39,568 --> 00:14:44,880
‫أجل، يبدو هؤلاء الأشخاص موظفين

137
00:14:45,602 --> 00:14:47,580
‫دعنا من هذه الحيل

138
00:14:48,078 --> 00:14:50,039
‫في هذه الصور
‫يمكننا رؤية العقيد (ليبيديف)

139
00:14:50,064 --> 00:14:53,298
‫الذي قام بتنظيم اختراق
‫غير قانوني لمبنى شركة خاصة

140
00:14:55,165 --> 00:14:59,836
‫في المرة الأخيرة، قتل عزيزك
‫مشتبهاً فيه أعزل رمياً بالرصاص

141
00:14:59,936 --> 00:15:01,117
‫ونجا بفعلته

142
00:15:01,142 --> 00:15:04,661
‫لم يكن مشتبهاً فيه
‫كان مهووساً معروفاً باسم البروفيسور

143
00:15:04,693 --> 00:15:07,845
‫قتل إحدى عشرة امرأة

144
00:15:08,189 --> 00:15:11,946
‫لا يهم
‫الجميع سواسية أمام القانون

145
00:15:13,306 --> 00:15:15,665
‫ظناً منه أنه سيفلت من العقاب

146
00:15:15,690 --> 00:15:19,293
‫نظم (ليبيديف) عمليات اختراق
‫غير قانونية لشركات خاصة

147
00:15:19,850 --> 00:15:24,850
‫وقام بتوريط زملاء آخرين
‫في نواياه الإجرامية

148
00:15:27,477 --> 00:15:32,651
‫هذه بالفعل جماعة إجرامية منظمة، ما التالي؟

149
00:15:34,284 --> 00:15:39,614
‫إنشاء جيش خاص؟
‫لقد حان الوقت لوضع حد لهذا

150
00:15:40,420 --> 00:15:45,560
‫إليك الاتفاق
‫إما أن تطرد (ليبيديف) خلال 48 ساعة

151
00:15:45,625 --> 00:15:51,939
‫ولا نكشف شيئاً
‫أو أنه سيتم توجيه تهم جنائية ضد (ليبيديف)

152
00:15:52,289 --> 00:15:56,197
‫وفي كلتا الحالتين، القرار قرارك

153
00:16:01,662 --> 00:16:03,742
‫(توماس)

154
00:16:04,826 --> 00:16:06,368
‫(توماس)

155
00:16:08,143 --> 00:16:10,143
‫(توماس)

156
00:16:11,669 --> 00:16:16,294
‫صباح الخير
‫هل أعد لك القهوة؟

157
00:16:16,444 --> 00:16:18,059
‫لا، لا

158
00:16:43,443 --> 00:16:46,443
‫لم ذهبت إلى هناك؟

159
00:16:46,789 --> 00:16:51,789
‫ولا سيما أنه لا هو ولا هي ضباط عمليات

160
00:16:52,554 --> 00:16:54,331
‫هل تدرك أنك فضحتهما؟

161
00:16:54,642 --> 00:16:57,304
‫لم تكن هناك فرصة أخرى
‫للاتصال بكاميرات (جي آي)

162
00:16:57,329 --> 00:17:00,329
‫حسناً، دخلتم

163
00:17:00,796 --> 00:17:03,920
‫لكن لم ضربت الطبيب وحراس الأمن؟

164
00:17:06,124 --> 00:17:09,849
‫- أنا
‫- كان من الخطر بقاؤها في (جي آي) ليلاً

165
00:17:09,916 --> 00:17:14,137
‫لذلك أمرت (إيرينا نوردين) بمغادرة المبنى

166
00:17:21,523 --> 00:17:24,112
‫(نوردين) و(بوركوبينكو)، في وسعكما الذهاب

167
00:17:31,239 --> 00:17:36,078
‫المكان ليس مناسباً للعب دور
‫البطل يا (فيتيا)، لديك 48 ساعة

168
00:17:36,196 --> 00:17:39,196
‫خلال هذا الوقت
‫عليك القبض على القاتل وإلا...

169
00:17:41,343 --> 00:17:44,842
‫وإلا فلن أستطيع تجاوز هذه القضية

170
00:18:09,136 --> 00:18:10,235
‫مرحباً

171
00:18:10,323 --> 00:18:13,447
‫مساء الخير
‫اجلس من فضلك

172
00:18:22,230 --> 00:18:26,230
‫تم العثور على مستند
‫في الأرشيف باستخدام رقم المرسل

173
00:18:27,022 --> 00:18:33,152
‫إقرار، ها هو ذا
‫لا توجد بيانات فيه باستثناء التوقيع

174
00:18:33,716 --> 00:18:35,936
‫يوجد نفس التوقيع في هذا المستند

175
00:18:37,616 --> 00:18:39,557
‫(بيوتر روداكوف)

176
00:18:40,403 --> 00:18:44,120
‫سأقوم باستجوابه
‫أعتقد أنك ستكون مهتماً

177
00:18:45,439 --> 00:18:48,685
‫وأيضاً هل تشرب القهوة؟

178
00:18:48,710 --> 00:18:49,859
‫لا، شكراً لك

179
00:18:49,884 --> 00:18:52,884
‫(فيلما)، أعدي القهوة لضيفنا

180
00:18:53,096 --> 00:18:54,743
‫لكنني...

181
00:18:58,896 --> 00:19:00,597
‫من دون سكر من فضلك

182
00:19:06,070 --> 00:19:10,718
‫أرجوك تحقق من هذا...

183
00:19:10,743 --> 00:19:11,743
‫حسناً

184
00:19:26,995 --> 00:19:31,898
‫نفس جرعة الحب لكن بتركيز أكبر

185
00:19:37,316 --> 00:19:38,316
‫تفضل القهوة

186
00:19:39,063 --> 00:19:40,297
‫شكراً لك

187
00:19:46,269 --> 00:19:48,745
‫يا إلهي، (فيلما)
‫(فيلما)، (فيلما)

188
00:19:54,423 --> 00:20:00,423
‫(سيريوجا)! (سيريوجا)! (سيريوجا)!
‫لم تسحبها من الجانب؟

189
00:20:00,902 --> 00:20:04,133
‫اسحبها من الأسفل، من الأسفل!

190
00:20:07,356 --> 00:20:09,396
‫يا لك من أحمق!

191
00:20:24,849 --> 00:20:26,547
‫- انزل حالاً!
‫- ماذا عن الطائرة؟

192
00:20:26,598 --> 00:20:30,907
‫ستنزلها غداً
‫هيا (فانيا) و(سيريوجا)، عودا للمنزل

193
00:20:31,896 --> 00:20:33,901
‫- مرحباً
‫- مرحباً

194
00:20:34,663 --> 00:20:36,900
‫- (بيوتر روداكوف)؟
‫- أجل

195
00:20:37,376 --> 00:20:42,176
‫المفتش (توماس مارتنسون)
‫لدي عدة أسئلة لك

196
00:20:42,403 --> 00:20:44,153
‫أين يمكننا التحدث؟

197
00:20:47,417 --> 00:20:49,257
‫لديك مشاكل بسببي

198
00:20:49,365 --> 00:20:52,405
‫هل تريدني أن أذهب إلى الجنرال
‫وأخبره بكل شيء؟

199
00:20:52,437 --> 00:20:57,556
‫لا بأس، سنتعامل مع الأمر
‫ماذا بك؟

200
00:20:57,965 --> 00:21:03,165
‫أشعر بالغثيان مؤخراً
‫وعادتي الشهرية متأخرة خمسة أيام

201
00:21:03,372 --> 00:21:05,052
‫هل أنت حامل؟

202
00:21:05,437 --> 00:21:11,205
‫لا، إنه مجرد تأخير فحسب
‫حدث هذا سابقاً، لا تقلق

203
00:21:18,191 --> 00:21:20,191
‫هل تعرف هذا الجهاز؟

204
00:21:20,491 --> 00:21:24,411
‫أهذا مذياع؟
‫لم أكن أعلم أن هذه النماذج موجودة

205
00:21:24,919 --> 00:21:31,159
‫حقاً؟
‫إليك توقيعك على الإقرار باستلامه

206
00:21:32,312 --> 00:21:35,992
‫مذهل، هذا يشبه توقيعي كثيراً

207
00:21:36,385 --> 00:21:41,745
‫العميل (بي)، وكأنها قصة تجسس

208
00:21:43,718 --> 00:21:45,718
‫لا، هذا خطأ بالتأكيد

209
00:21:48,705 --> 00:21:50,385
‫توقيعك

210
00:21:50,878 --> 00:21:54,579
‫يا إلهي!
‫وهذا توقيعي

211
00:21:56,531 --> 00:21:58,822
‫لكن حقاً، يشبهه تماماً

212
00:21:58,874 --> 00:22:03,034
‫صورة طبق الأصل عني
‫أيعقل ذلك؟

213
00:22:07,384 --> 00:22:12,824
‫هل تريدان تناول بعض التفاح على الطريق؟
‫لقد زرعتها دون مبيدات حشرية

214
00:22:19,151 --> 00:22:22,351
‫مثير جداً للاهتمام، مثير جداً

215
00:22:27,605 --> 00:22:29,365
‫أراك قريباً

216
00:22:44,965 --> 00:22:47,582
‫أعرف من سيخبرنا بكل شيء

217
00:23:00,958 --> 00:23:05,598
‫أيها العقيد!
‫أيها العقيد!

218
00:23:06,851 --> 00:23:10,051
‫- ماذا؟
‫- وجدت سيارة (توموتو)

219
00:23:24,099 --> 00:23:25,859
‫وإلى أين ذهبوا؟

220
00:23:27,485 --> 00:23:29,725
‫هذا كل ما وجدته حالياً

221
00:23:39,765 --> 00:23:45,777
‫أين يمكنني أن أجد المفتش
‫(توماس مارتنسون)، شكراً لك!

222
00:23:48,085 --> 00:23:51,295
‫- مرحباً، أنا (فيرخوفتسيف)
‫- حسناً

223
00:23:51,624 --> 00:23:53,116
‫هذا خطأ

224
00:23:53,212 --> 00:23:57,692
‫لقد دفعت كل الغرامات
‫ها هي الإيصالات

225
00:23:58,752 --> 00:24:02,672
‫الأمر لا يتعلق بالغرامات
‫اجلس من فضلك

226
00:24:11,385 --> 00:24:14,068
‫- هل تعرف ما هذا؟
‫- ما هذا؟

227
00:24:14,093 --> 00:24:18,393
‫جهاز إرسال أمرت بتركيبه في منزل والدي

228
00:24:19,205 --> 00:24:22,204
‫ونجحت بمراقبته، أليس كذلك؟

229
00:24:22,857 --> 00:24:24,945
‫عميل يعمل تحت اسم عازف البيانو، أليس كذلك؟

230
00:24:24,948 --> 00:24:26,628
‫كيف تجرؤ!

231
00:24:29,545 --> 00:24:33,065
‫(بيوتر روداكوف) أدلى بشهادته ضدك

232
00:24:33,252 --> 00:24:38,212
‫أجل، أجل، (بيوتر روداكوف) نفسه
‫الذي زرته في المنزل بالأمس

233
00:24:38,332 --> 00:24:40,812
‫وأخذت تفاحاً من بستانه

234
00:24:41,233 --> 00:24:45,715
‫بناء على شهادة (روداكوف)
‫يتضح أنك كنت مشرفه المباشر

235
00:24:45,778 --> 00:24:48,338
‫وقام بتمثيل وفودك

236
00:24:48,431 --> 00:24:51,400
‫أولئك الذين يوافقون على التعاون مع التحقيق

237
00:24:51,459 --> 00:24:53,550
‫يتم منحهم برنامجاً لحماية الشهود

238
00:24:53,605 --> 00:24:56,325
‫وأنت، عازف البيانو (فيرخوفتسيف)
‫ستدخل السجن

239
00:24:56,371 --> 00:25:00,867
‫كم هو متعجرف!
‫هو عازف البيانو ولست أنا

240
00:25:02,485 --> 00:25:03,845
‫من أنت إذاً؟

241
00:25:04,558 --> 00:25:08,878
‫مجرد مخبر
‫مستقل

242
00:25:10,632 --> 00:25:12,909
‫لم يكن لدي حتى رتبة عسكرية

243
00:25:13,478 --> 00:25:15,718
‫و(روداكوف) رائد في المخابرات الروسية

244
00:25:19,292 --> 00:25:21,772
‫احترق، احترق

245
00:25:32,118 --> 00:25:34,008
‫هل تشوي ماضيك؟

246
00:25:42,785 --> 00:25:44,385
‫اليوم الخامس

247
00:26:42,666 --> 00:26:45,792
‫هذه الوثائق وإفادة مخبرك
‫السابق (فيرخوفتسيف)

248
00:26:45,817 --> 00:26:51,506
‫تثبت بوضوح أنك (بيوتر روداكوف)

249
00:26:51,531 --> 00:26:54,970
‫الذي كان عميلاً تحت اسم عازف البيانو

250
00:26:56,252 --> 00:27:00,092
‫أعتقد أنك تعرف تماماً ما ينتظرك

251
00:27:04,565 --> 00:27:10,239
‫وإذا أعطيتك معلومات تساعدك
‫في التحقيق في مقتل (يوهان غوست)؟

252
00:27:10,274 --> 00:27:12,994
‫حينها سأفكر كيف يمكنني مساعدتك

253
00:27:14,105 --> 00:27:18,105
‫لا، هذه إجابة غير كافية بالنسبة لي
‫أريد ضمانات

254
00:27:18,678 --> 00:27:21,238
‫لست في وضع يسمح لك بالمساومة

255
00:27:23,605 --> 00:27:25,683
‫من أين حصلت على صوري؟

256
00:27:30,671 --> 00:27:35,470
‫في أحد تقاريره، أخبرنا
‫(فيرخوفتسيف) عن مواهبك الناشئة

257
00:27:37,272 --> 00:27:42,745
‫تم أخذك من أجل مهمة كلفت بها
‫لأنني كنت أدير قضية (لوكموس)

258
00:27:43,638 --> 00:27:46,889
‫بناء على التقارير التي قدمها (يوهان غوست)

259
00:27:47,891 --> 00:27:51,091
‫والمخبر، علمنا أنك لست الابن
‫الحقيقي لوالدك

260
00:27:51,698 --> 00:27:57,058
‫قررنا أن نضعك في مدرسة
‫داخلية خاصة لدراسة مواهبك

261
00:27:58,265 --> 00:28:00,665
‫لكن والدك رفض بصراحة

262
00:28:02,561 --> 00:28:06,020
‫لو كان ذلك في عام 1948
‫لما كان لأحد أن يكلف نفسه عناء سؤاله

263
00:28:06,049 --> 00:28:10,296
‫لكنه كان في عام 1988

264
00:28:10,871 --> 00:28:14,151
‫قبلنا رغبة والدك لكن بشرط واحد

265
00:28:14,334 --> 00:28:16,405
‫كان عليه أن يكون مخبرنا

266
00:28:16,545 --> 00:28:20,945
‫وأن يزودنا بتقارير منتظمة عن تطورك

267
00:28:23,305 --> 00:28:25,705
‫هذه الصور من تقاريره

268
00:28:27,258 --> 00:28:28,637
‫وداعاً يا (فيلما)

269
00:28:28,683 --> 00:28:30,763
‫طاب مساؤك يا (كريستيان)

270
00:29:06,507 --> 00:29:08,827
‫كان والدك رجلاً غريباً

271
00:29:08,858 --> 00:29:15,332
‫ضحى بكل شيء، مهنته
‫وأصدقاؤه من أجل طفل لم يكن حتى ابنه

272
00:29:16,818 --> 00:29:19,538
‫لكنني ممتن له جداً

273
00:29:21,072 --> 00:29:22,672
‫لماذا؟

274
00:29:23,265 --> 00:29:26,705
‫لأنه لم يبلغ عني كموظف
‫سابق في المخابرات الروسية

275
00:29:28,225 --> 00:29:31,025
‫كان ذلك عملاً نبيلاً
‫لكنني لم أفهم دوافعه

276
00:29:32,605 --> 00:29:34,774
‫في فوضى تفكك الاتحاد السوفييتي

277
00:29:34,803 --> 00:29:41,385
‫تمكنت من سرقة كل الوثائق
‫المرتبطة بي، كلها تقريباً

278
00:29:43,320 --> 00:29:47,728
‫قبل عام، اكتشفت أن
‫محور التحقيق الخاص بـ (لوكموس)...

279
00:29:47,753 --> 00:29:49,905
‫قد رتب لنفسه حياة رائعة في الخارج

280
00:29:50,027 --> 00:29:54,592
‫لذا فكرت، لم لا أبيعه
‫معلومات عن ابنه الوحيد؟

281
00:29:55,385 --> 00:30:00,905
‫لكن لم أستطع فعل ذلك لأنه كان
‫لدي التزامات أخلاقية تجاه والدك

282
00:30:01,719 --> 00:30:07,559
‫بعد وفاته، اتصلت بمخبرنا
‫السابق (يوهان غوست)

283
00:30:08,165 --> 00:30:13,228
‫وقد وافق بسعادة على أن يكون
‫وسيطاً في بيع الوثائق إلى (لوكموس)

284
00:30:13,311 --> 00:30:16,083
‫مقابل عمولة بسيطة من الصفقة

285
00:30:17,632 --> 00:30:23,215
‫أرسل رسالة إلى (لوكموس)
‫وأخبره أن لديه معلومات عن ابنه

286
00:30:23,338 --> 00:30:28,267
‫لم يتلق أي جواب وقتل خلال يومين

287
00:30:29,592 --> 00:30:32,812
‫اختفت الوثائق التي أعطيته إياها للبيع

288
00:30:34,345 --> 00:30:37,799
‫أنا متأكد أن (لوكموس)
‫قد كلف أحدهم لارتكاب هذه الجريمة

289
00:30:38,824 --> 00:30:42,984
‫هناك أمر لا أفهمه
‫لماذا لم يسلمني (يوهان) إياها؟

290
00:30:45,285 --> 00:30:49,045
‫ببساطة لم يكن لديه وقت
‫مات أثناء التعذيب

291
00:30:50,058 --> 00:30:52,458
‫ولماذا قتلت (ميرخينا)؟

292
00:30:53,072 --> 00:30:54,672
‫لا أعلم

293
00:30:56,012 --> 00:31:00,412
‫لكني متأكد أن (لوكموس)
‫متورط أيضاً في موتها

294
00:31:01,926 --> 00:31:04,726
‫أنا مستعد للشهادة ضده

295
00:31:04,751 --> 00:31:10,746
‫لكن بشرط إدراجي في برنامج حماية الشهود

296
00:32:22,151 --> 00:32:27,351
‫لن يستغرق هذا الإجراء وقتاً طويلاً
‫ستوقع ببساطة على المحضر و...

297
00:32:29,759 --> 00:32:31,443
‫(فيلما)!

298
00:32:35,543 --> 00:32:36,772
‫(فيلما)!

299
00:32:40,005 --> 00:32:41,572
‫مساء الخير!

300
00:32:42,757 --> 00:32:44,577
‫هل كل شيء بخير؟

301
00:32:45,471 --> 00:32:47,631
‫لقد غفوت

302
00:32:49,084 --> 00:32:52,604
‫هذا قميصي، لم هو معك؟

303
00:33:02,185 --> 00:33:04,345
‫لم تحتاج قميصي؟

304
00:33:05,151 --> 00:33:10,831
‫لا وقت لدي لتغيير ملابسي والاحتفاظ
‫بقميص نظيف هنا إلا في حالة...

305
00:33:14,438 --> 00:33:18,660
‫يا إلهي، (فيلما)
‫(فيلما)، (فيلما)

306
00:33:20,600 --> 00:33:22,440
‫هلا وقعنا المحضر!

307
00:33:30,552 --> 00:33:36,552
‫أنا أحمق
‫أحمق تماماً!

308
00:33:38,146 --> 00:33:39,746
‫انتهيت

309
00:33:41,060 --> 00:33:43,220
‫شكراً لمساعدتك

310
00:33:44,099 --> 00:33:45,939
‫لدي طلب بسيط

311
00:33:46,386 --> 00:33:47,655
‫أجل؟

312
00:33:47,680 --> 00:33:49,600
‫أريد أخذ صورة واحدة

313
00:33:52,059 --> 00:33:54,379
‫لا أعتقد أن هذه ستكون مشكلة

314
00:33:58,713 --> 00:34:00,138
‫أي واحدة؟

315
00:34:02,446 --> 00:34:03,678
‫هذه

316
00:34:10,333 --> 00:34:11,853
‫سأغادر

317
00:34:13,506 --> 00:34:15,119
‫حاولي النوم

318
00:35:38,839 --> 00:35:42,679
‫"(سوبيتيا)"

319
00:35:43,484 --> 00:35:45,788
‫مرحباً! إن كنت تقرئين هذه الرسالة
‫فهذا يعني أنني ميت...

320
00:35:45,813 --> 00:35:48,472
‫لدي مصدري في شركة (جي آي)

321
00:36:11,393 --> 00:36:13,793
‫أحييك من كل قلبي!

322
00:36:14,006 --> 00:36:16,887
‫عادة ما يقولون مثل هذه الكلمات
‫أثناء الاستقبال في المطار

323
00:36:16,957 --> 00:36:20,081
‫بغض النظر عن المكان الذي أقابلك فيه

324
00:36:20,106 --> 00:36:23,386
‫فإن موهبتك التي لا تنضب
‫تلهمني لتحقيق إنجازات جديدة

325
00:36:23,411 --> 00:36:27,651
‫ماذا تريد؟ لا بد أنه
‫أمر مهم كونك أتيت مبكراً

326
00:36:28,613 --> 00:36:30,533
‫أنا ببساطة سعيد جداً برؤيتك

327
00:36:33,493 --> 00:36:37,493
‫وهنالك طلب صغير آخر

328
00:36:37,686 --> 00:36:39,126
‫ما هذا؟

329
00:36:42,086 --> 00:36:44,966
‫هل صاحبة هذا الوشاح حامل أم لا؟

330
00:36:50,400 --> 00:36:51,920
‫منذ ثلاثة أسابيع

331
00:36:58,332 --> 00:37:02,092
‫لم ترتدي هذا الوشاح منذ ثلاثة أسابيع

332
00:37:02,839 --> 00:37:04,439
‫هل تريد شرب الشاي؟

333
00:37:08,099 --> 00:37:09,939
‫بقي لدي 28 ساعة

334
00:37:10,199 --> 00:37:12,359
‫يبدو أنها مصيدة أخرى للجنرال

335
00:37:12,880 --> 00:37:15,840
‫ليس هذه المرة
‫فالوضع معقد

336
00:37:16,483 --> 00:37:20,738
‫نعلم أن (لوكموس) هو من خطط لهذه الجرائم
‫والقاتل هو من تم تكليفه بتنفيذها

337
00:37:20,999 --> 00:37:22,728
‫لكن لا نستطيع إثبات شيء

338
00:37:23,259 --> 00:37:25,259
‫انتظر، ماذا عن عازف البيانو؟

339
00:37:25,656 --> 00:37:28,696
‫لدينا شاهد مستعد للإدلاء
‫بشهادته ضد (لوكموس)

340
00:37:28,846 --> 00:37:34,446
‫أي شهادة؟ ماذا عن رغبته
‫في بيع بعض الصور القديمة؟

341
00:37:35,180 --> 00:37:37,260
‫هذا لا يعتبر حتى دليلاً غير مباشر

342
00:37:38,677 --> 00:37:44,022
‫هناك شيء واحد لا أفهمه
‫لم يحتاجني (لوكموس)؟ ما دافعه؟

343
00:37:44,972 --> 00:37:47,612
‫لو أراد قتلي، لفعلها منذ زمن طويل

344
00:37:48,013 --> 00:37:51,688
‫ربما يريد أن يجعلك وريثه
‫وصاحب شركة (جي آي)؟

345
00:37:51,886 --> 00:37:55,600
‫- هذا مضحك جداً
‫- لكنه والدك الحقيقي رغم ذلك

346
00:37:56,267 --> 00:37:58,201
‫لا يزال يتعين إثبات ذلك

347
00:38:00,061 --> 00:38:03,680
‫من المحتمل جداً، لحظة
‫إجراء (لوكموس) لتجاربه

348
00:38:03,813 --> 00:38:08,946
‫كانت والدتي حاملاً بالفعل من أبي
‫ولم تكن تعرف ذلك ببساطة

349
00:38:09,053 --> 00:38:12,617
‫وتم ابتزاز أبي بمعلومات زائفة

350
00:38:18,800 --> 00:38:24,334
‫هذا شعر لحية أبي ولحيتي
‫هذا يكفي لإجراء اختبار الحمض النووي

351
00:38:25,333 --> 00:38:28,082
‫لا أعتقد أن (لوكموس) هو والدي

352
00:38:29,466 --> 00:38:33,394
‫كافة الوثائق المتعلقة بهذا التحقيق
‫ستترجم إلى اللغة الإنكليزية

353
00:38:33,419 --> 00:38:36,187
‫أرسل طلباً بشأنه إلى الشرطة الدولية أيضاً

354
00:38:36,352 --> 00:38:37,792
‫حسناً

355
00:38:51,052 --> 00:38:57,405
‫مرحباً يا (فيلما)
‫أعتقد أننا بحاجة للتحدث

356
00:39:02,487 --> 00:39:05,367
‫اختبار الحمض النووي فكرة جيدة

357
00:39:06,280 --> 00:39:10,650
‫ماذا لو كانت حاملاً من شخص آخر؟
‫أي نوع من الآباء سأكون؟

358
00:39:10,698 --> 00:39:16,421
‫أنا غير مسؤول ومهمل وأحمق

359
00:39:16,846 --> 00:39:20,235
‫هذا قناع مريح لك للاختباء خلفه

360
00:39:20,745 --> 00:39:22,082
‫أنت لست أحمق

361
00:39:22,813 --> 00:39:27,498
‫حسناً، ببساطة أنا لست مستعداً
‫لكل هذا للأبد، أنت تفهم

362
00:39:28,933 --> 00:39:31,585
‫ما الذي تخشاه (فيتيا)؟

363
00:39:32,749 --> 00:39:34,963
‫كانت أمي تردد على مسمعي منذ طفولتي

364
00:39:34,988 --> 00:39:40,051
‫انظر إلى والدك، لا تكن مثله
‫يجب أن يكون الرجل مسؤولاً في المنزل

365
00:39:40,133 --> 00:39:46,853
‫يجب أن يكون سنداً، يجب ويجب
‫وأنا أكره كلمة "يجب"

366
00:39:47,853 --> 00:39:50,187
‫الأطفال رائعون!

367
00:39:50,658 --> 00:39:54,451
‫خصوصاً عندما يكبرون ويغادرون
‫إلى لندن للعيش هناك، مثل (أليكس)

368
00:39:55,959 --> 00:39:58,757
‫أحب حياتي ولا أريد تغيير شيء

369
00:40:02,259 --> 00:40:05,806
‫(فيلما)! أنا أقدرك كموظفة حقاً!

370
00:40:06,400 --> 00:40:09,760
‫أنت مسؤولة ومنضبطة ودقيقة

371
00:40:09,905 --> 00:40:12,145
‫ويمكنني الاعتماد عليك دائماً

372
00:40:14,506 --> 00:40:20,586
‫لكن أعتقد أن علاقتنا ينبغي أن
‫تقتصر على العمل، هل توافقين؟

373
00:40:23,866 --> 00:40:26,381
‫وفطائرك الرائعة!

374
00:40:33,899 --> 00:40:35,339
‫لا تبكي

375
00:40:57,966 --> 00:40:59,246
‫مرحباً

376
00:40:59,353 --> 00:41:05,193
‫مساء الخير، هذه نسخة مطبوعة من
‫الرسالة التي وصلت من (ديفيد) ليلة أمس

377
00:41:05,293 --> 00:41:06,716
‫ماذا تقصدين بليلة أمس؟

378
00:41:07,253 --> 00:41:10,481
‫ربما كان يعلم أن حياته في خطر

379
00:41:12,186 --> 00:41:16,426
‫لقد تمكن من معرفة
‫أين ذهب دم طفل عائلة (لاغونين)

380
00:41:17,073 --> 00:41:20,443
‫تم استخراجه من البنك
‫بناء على أمر من (لوكموس)

381
00:41:20,876 --> 00:41:25,306
‫وقد أبلغ (ديفيد) بذلك
‫أحد مصادره في شركة (جي آي)

382
00:41:25,560 --> 00:41:27,160
‫أي مصدر؟

383
00:41:27,626 --> 00:41:29,073
‫لا أعلم هذا

384
00:41:29,233 --> 00:41:32,785
‫رجاء حاولي أن تتذكري إن كان (ديفيد)
‫قد ذكر مصدره، ربما بشكل عابر

385
00:41:34,615 --> 00:41:38,637
‫أعتقد أنه اتصل بـ(ديفيد) يوم وفاته

386
00:41:38,826 --> 00:41:43,146
‫ولو كان (ديفيد) قد عرفه
‫لكان قد أخبرني في رسالته

387
00:41:43,899 --> 00:41:47,179
‫اعثر على قاتل (ديفيد) أرجوك

388
00:41:48,113 --> 00:41:51,153
‫إننا نفعل ما في وسعنا
‫شكراً لك

389
00:41:51,733 --> 00:41:53,013
‫وداعاً

390
00:41:59,255 --> 00:42:02,775
‫تم استخراج دم طفل
‫(لاغونين) بأمر من (لوكموس)

391
00:42:02,846 --> 00:42:05,246
‫هل يمكنك تأكيد هذا بواسطة مستند؟

392
00:42:05,313 --> 00:42:10,388
‫لا، كان هذا أمراً شفهياً
‫لا أستطيع التحدث أكثر، سأتصل بك لاحقاً

393
00:42:13,319 --> 00:42:14,558
‫صوت من هذا؟

394
00:42:15,221 --> 00:42:16,701
‫إننا نتحرى عنه

395
00:42:16,726 --> 00:42:22,264
‫اعثر عليه بأسرع ما يمكن
‫اعثر لي على ذلك المخبر!

396
00:42:29,793 --> 00:42:32,927
‫- هل من أخبار عن سيارة (توموتو)؟
‫- لا

397
00:42:35,813 --> 00:42:37,493
‫ما هذا؟

398
00:42:37,732 --> 00:42:40,160
‫نموذج ثلاثي الأبعاد لمبنى (جي آي)

399
00:42:40,754 --> 00:42:47,005
‫تخطيط غريب جداً
‫انظر إلى الطابق السفلي

400
00:42:47,871 --> 00:42:52,069
‫بنك الدم والمرأب وكاميرات
‫المراقبة في كل مكان

401
00:42:52,353 --> 00:42:56,654
‫لكن لا توجد كاميرات هنا

402
00:42:57,285 --> 00:43:02,497
‫رغم وجود اتصالات وفتحات
‫هذه ليست قاعة انتظار

403
00:43:02,866 --> 00:43:05,849
‫- ما هذه؟
‫- لا أعلم

404
00:43:06,615 --> 00:43:12,107
‫الوصول محدود، ويتم تحديث الرمز باستمرار

405
00:43:12,293 --> 00:43:15,561
‫انظر كم مرة تغير أثناء وجودنا هناك

406
00:43:18,121 --> 00:43:20,030
‫متى تمكنت من تسجيل هذا؟

407
00:43:20,055 --> 00:43:23,255
‫حسناً، كنت أسجل كافة المعلومات
‫التي يمكنني الوصول إليها

408
00:43:23,300 --> 00:43:24,995
‫وها أنا أقوم بفك رموزها

409
00:43:25,779 --> 00:43:30,064
‫لهذه الغرفة مدخل منفصل

410
00:43:30,766 --> 00:43:34,846
‫والمصعد من هناك
‫إذا كانت التخطيط صحيحاً

411
00:43:35,760 --> 00:43:38,313
‫فإن ذلك يؤدي مباشرة إلى مكتب (لوكموس)

412
00:43:39,265 --> 00:43:41,825
‫هذا ما كان وراء اللوحة الخشبية

413
00:43:43,706 --> 00:43:49,120
‫مرحباً، اسمي (هاينريش لوكموس)

414
00:43:49,727 --> 00:43:51,255
‫أي لوحة؟

415
00:43:51,319 --> 00:43:54,439
‫في مكتب (لوكموس)، ماذا غيره؟

416
00:43:55,212 --> 00:43:57,052
‫تلك هي على ما أعتقد

417
00:43:57,139 --> 00:43:59,539
‫يجب أن نعرف أي نوع من الغرف هذه

418
00:43:59,786 --> 00:44:02,426
‫كيف؟ بهذه الأجهزة القديمة؟

419
00:44:02,580 --> 00:44:05,940
‫أيها العقيد، متى سيكون مكتبي جاهزاً؟

420
00:44:08,519 --> 00:44:09,959
‫هيا بنا

421
00:44:15,546 --> 00:44:16,906
‫مذهل!

422
00:44:17,879 --> 00:44:22,599
‫وصلت اليوم
‫ستكون قادراً على توصيلها غداً

423
00:44:26,093 --> 00:44:31,453
‫يتميز النسيج بوجود قاعدة
‫إسفنجية تسمح للعناصر الغذائية

424
00:44:31,510 --> 00:44:34,550
‫والشبكات العصبية باختراق بنيته

425
00:44:34,960 --> 00:44:39,614
‫هكذا تمكنا من حل مشكلة نقص الأوكسجين

426
00:44:40,640 --> 00:44:42,980
‫ماذا عن الدمج الكروي؟

427
00:44:43,725 --> 00:44:46,445
‫يحدث ذلك مباشرة أثناء العملية

428
00:44:50,000 --> 00:44:51,890
‫إنه جميل

429
00:44:54,773 --> 00:44:57,413
‫لا، لكن من ناحية أخرى
‫هذا حديث جداً

430
00:44:57,847 --> 00:45:00,807
‫وهو يعزز ارتباط الأم العاطفي بطفلها

431
00:45:01,479 --> 00:45:04,571
‫أجل، لكن الولادة في المنزل محفوفة بالمخاطر

432
00:45:04,596 --> 00:45:06,560
‫ماذا لو كانت هناك مضاعفات، ماذا ستفعلين؟

433
00:45:06,619 --> 00:45:09,579
‫اسمعي، أنا لن ألد في حظيرة قروية

434
00:45:10,065 --> 00:45:12,720
‫سيكون لدي فريق طبي مجهز بالكامل هناك

435
00:45:12,793 --> 00:45:14,313
‫سيدفع زوجي السابق تكاليف كل شيء

436
00:45:14,453 --> 00:45:17,295
‫- حسناً، إنه رائع
‫- أجل

437
00:45:17,452 --> 00:45:22,812
‫لكن كطبيبة وصديقة
‫أنا لا أشجعك أبداً على هذا

438
00:45:24,326 --> 00:45:29,728
‫مرحباً! أنت متأخر، كالعادة

439
00:45:30,953 --> 00:45:32,222
‫أنت؟

440
00:45:33,325 --> 00:45:39,397
‫اجلس، أردت التحدث معك عن ابننا

441
00:45:42,173 --> 00:45:43,853
‫هل تعرفان بعضكما البعض؟

442
00:45:47,820 --> 00:45:49,900
‫هذا هو زوجك السابق إذاً؟

443
00:45:50,538 --> 00:45:54,912
‫حسناً، قولي له ما أردت قوله

444
00:45:57,126 --> 00:46:02,126
‫الآن! أخبريه أنك لا تحبينه

445
00:46:05,073 --> 00:46:08,051
‫كنت تسخرين مني طوال هذا الوقت إذاً؟

446
00:46:09,653 --> 00:46:14,242
‫يا لك من لئيمة!
‫يا لك من وضيعة!

447
00:46:14,695 --> 00:46:16,489
‫اسمعي يا عزيزتي!

448
00:46:16,979 --> 00:46:21,939
‫الخسة والنذالة هي ألا تخبر
‫المرأة الرجل بعدم حبها له

449
00:46:22,322 --> 00:46:29,280
‫وأن تمنحه آمالاً زائفة
‫وأن تقبل الهدايا الغالية في الوقت ذاته

450
00:46:29,412 --> 00:46:31,812
‫ولا تقدم شيئاً في المقابل

451
00:46:31,837 --> 00:46:35,674
‫هذه هي الخسة والنذالة!

452
00:46:53,165 --> 00:46:59,065
‫أتعلم، إنها محقة
‫أنا لا أحبك، آسفة

453
00:47:07,539 --> 00:47:09,625
‫لا داعي لشكري

454
00:47:11,379 --> 00:47:12,899
‫أنت...

455
00:47:18,206 --> 00:47:19,406
‫سيارة أجرة!

456
00:47:27,335 --> 00:47:31,255
‫هذا غير صحيح! أنت تحبينني!
‫الآن مستوى الفاثيلامين مرتفع لديك

457
00:47:31,326 --> 00:47:34,286
‫أي فاثيلامين؟ يا إلهي!

458
00:47:36,220 --> 00:47:39,660
‫آسفة، أنت شخص رائع

459
00:47:40,253 --> 00:47:43,624
‫لكنك تعيش في قارورة
‫لن أتمكن من العيش هكذا

460
00:47:45,786 --> 00:47:47,437
‫آسفة

461
00:48:16,460 --> 00:48:18,060
‫لم فعلت ذلك؟

462
00:48:20,846 --> 00:48:22,926
‫لا أريدك أن تعاني

463
00:48:23,526 --> 00:48:27,389
‫صدقني، سوف تشكرني بعد فترة

464
00:48:27,946 --> 00:48:33,485
‫لا، لا تظنني أريد العودة إليك
‫لا، لدي حياة جديدة الآن

465
00:48:35,273 --> 00:48:39,817
‫لكن آمل أن تجد سعادتك أخيراً

466
00:48:40,797 --> 00:48:43,678
‫رغم أنني لا أتصور أن هناك امرأة...

467
00:48:44,666 --> 00:48:50,083
‫قادرة على تحمل كل هذا

468
00:48:59,293 --> 00:49:00,893
‫هل أحضر لك الفاتورة؟

469
00:49:11,466 --> 00:49:14,124
‫أجل، وبعض الفودكا، 20 غراماً

470
00:49:14,893 --> 00:49:17,293
‫لكن لا يمكنني إضافتها إلى الفاتورة

471
00:49:18,753 --> 00:49:20,789
‫يمكنك إضافة ما تريد

472
00:49:24,065 --> 00:49:26,965
‫ما الذي ينتظره؟
‫لقد رحلت سيداته

473
00:49:27,506 --> 00:49:29,106
‫من يعلم

474
00:49:30,379 --> 00:49:33,154
‫إليك الفاتورة و20 غراماً فودكا

475
00:50:44,599 --> 00:50:46,723
‫أتريد الدجاج أم اللحم المقدد؟

476
00:50:47,169 --> 00:51:03,923
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

