﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,430
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:10,782 --> 00:00:12,058
‫يا للهول!

3
00:00:42,054 --> 00:00:44,221
‫قاد به بعيداً في سيارتنا

4
00:00:44,643 --> 00:00:46,720
‫ماذا يقول جهاز تحديد الموقع؟

5
00:00:48,975 --> 00:00:52,928
‫تنبعث منه إشارة ثابتة
‫على بعد كيلومتر واحد من هنا

6
00:00:54,343 --> 00:00:56,827
‫لقد تخلى عن سيارتنا
‫وقاد مبتعداً في واحدة أخرى

7
00:00:57,203 --> 00:00:58,563
‫ولكن لا يزال يتعين عليك التحقق

8
00:01:00,956 --> 00:01:03,068
‫(لوكموس) وراء هذا الاختطاف

9
00:01:03,573 --> 00:01:06,974
‫هو أيضاً الشخص الذي أمر
‫بجرائم القتل في (تالين) وتلك في (كيبياني)

10
00:01:07,942 --> 00:01:09,942
‫قام القاتل بتطبيق أوامره ببساطة

11
00:01:10,309 --> 00:01:14,709
‫أعتقد أنه يجب اعتقال (لوكموس)
‫وتفتيش (جي آي)

12
00:01:15,251 --> 00:01:17,498
‫وماذا ستكون التهم الموجهة ضد (لوكموس)؟

13
00:01:17,678 --> 00:01:20,818
‫كيف نحصل على أمر تفتيش؟

14
00:01:20,909 --> 00:01:25,949
‫لدينا أدلة
‫إنها غير مباشرة ولكن لا تزال موجودة

15
00:01:26,923 --> 00:01:29,283
‫هذا صحيح، أدلة غير مباشرة فقط

16
00:01:31,069 --> 00:01:32,349
‫كم هذا مريع!

17
00:01:35,173 --> 00:01:38,923
‫لقد قتلوا اليوم
‫فدور من سيكون غداً؟

18
00:01:39,680 --> 00:01:46,310
‫أنت؟ أنا؟ وكل ذلك بسبب أن هذا الشخص...
‫يشم الرائحة

19
00:01:46,562 --> 00:01:51,414
‫أيمكنك أن تصمت من فضلك
‫يا (أناتولي بوريسوفيتش)؟

20
00:01:54,509 --> 00:01:58,749
‫هل أنت متأكد من أن صديقك
‫اختطف ولم يقتل؟

21
00:01:59,330 --> 00:02:01,650
‫إذا أرادوا القتل، فسيقتلونه هنا

22
00:02:02,183 --> 00:02:05,048
‫ما هو الدافع وراء الخطف، الفدية؟

23
00:02:05,856 --> 00:02:10,749
‫لا، شيء آخر
‫لكنني سأكتشف ذلك

24
00:02:13,896 --> 00:02:20,536
‫"الحاسة الخارقة"
‫"الموسم 3"

25
00:02:20,949 --> 00:02:25,598
‫لقد ذكرتما شركة (جي آي) وبالتالي
‫حصلتما على فرصة فريدة لتجربة اليوم...

26
00:02:25,629 --> 00:02:30,749
‫تكنولوجيات الإنجاب في المستقبل
‫تفضلا رجاء

27
00:02:39,142 --> 00:02:44,345
‫مرحباً! إلى أين تذهب؟
‫إلى أين تذهب؟

28
00:03:10,075 --> 00:03:15,388
‫لماذا لم تقم بإنذارهم بشأن وصولك
‫يا سيد (ليبيديف)؟

29
00:03:16,095 --> 00:03:18,064
‫كنت قد قابلتك عند المدخل

30
00:03:19,925 --> 00:03:23,428
‫ولكن بما أنك أتيت، اجلس من فضلك

31
00:03:31,069 --> 00:03:35,440
‫سأعطيك ساعتين فقط
‫لتعيد صديقي آمناً وسليماً

32
00:03:36,896 --> 00:03:40,796
‫أو أنك وما تدعوهم بجماعة الساموراي
‫الخاصين بك ستندمون جداً

33
00:03:49,855 --> 00:03:56,842
‫تذكر، لا أحد لديه الحق
‫في التحدث إلى (لوكموس) بهذه الطريقة

34
00:03:57,796 --> 00:04:05,211
‫إذا تجاوزت عتبة هذا المبنى مرة أخرى
‫فسوف أقتلك

35
00:04:05,902 --> 00:04:08,462
‫وتلك السافلة التي معك

36
00:04:15,416 --> 00:04:17,170
‫أيها السافل

37
00:04:21,830 --> 00:04:24,275
‫ساعتان، وقد بدأت المهلة الزمنية

38
00:04:41,217 --> 00:04:45,219
‫- ماذا حدث؟
‫- مديرك لا يشعر أنه بخير

39
00:04:46,168 --> 00:04:47,385
‫اعتن به بشكل جيد...

40
00:04:47,410 --> 00:04:50,169
‫أو سيتم نقلك
‫إلى الإدارة عن بعد مرة أخرى

41
00:04:50,869 --> 00:04:52,229
‫يا إلهي!

42
00:05:18,256 --> 00:05:19,616
‫الأدرينالين!

43
00:05:24,161 --> 00:05:31,090
‫يمكننا التشاور معك بشأن مشكلتك
‫لذلك سأعين لك موعداً في الرابع من الشهر

44
00:05:35,990 --> 00:05:38,579
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك

45
00:05:43,363 --> 00:05:49,540
‫- ربما تريد بعض الماء؟
‫- أحضر رئيس الأمن إلى هنا

46
00:05:58,588 --> 00:06:04,585
‫(غنادي)، هذا الصباح بحضور الزملاء

47
00:06:04,763 --> 00:06:09,628
‫تحدثت معي بطريقة مهينة ومسيئة

48
00:06:11,518 --> 00:06:14,411
‫أطالب باعتذار رسمي

49
00:06:14,636 --> 00:06:18,771
‫أتقصد عندما طلبت فيها منك أن تصمت؟

50
00:06:19,758 --> 00:06:21,225
‫تلك هي

51
00:06:21,356 --> 00:06:26,501
‫أنا آسف
‫لن أستخدم كلمة "اخرس" مطلقاً

52
00:06:27,261 --> 00:06:29,702
‫في المرة القادمة عندما تمنعني من العمل

53
00:06:29,863 --> 00:06:33,707
‫سأطلب منك وضع جورب
‫أو أن تغلق شفتيك

54
00:06:40,689 --> 00:06:43,460
‫ستندم على ذلك أيها الشاب

55
00:06:50,013 --> 00:06:54,863
‫لقد تم توثيق محاولة قتل (لوكموس)
‫وستؤول القضية إلى المحكمة

56
00:06:57,991 --> 00:07:02,185
‫لقد كنت أفكر لفترة طويلة
‫لماذا أزعجك (ليبيديف) كثيراً؟

57
00:07:02,283 --> 00:07:06,853
‫ولماذا وضعت كل جهودك
‫في تدمير حياته المهنية؟

58
00:07:07,696 --> 00:07:14,844
‫يجب أن يكون هناك سبب
‫لقد درست مع (ليبيديف)، أليس كذلك؟

59
00:07:16,008 --> 00:07:22,686
‫- هذا ممكن، لماذا تسأل؟
‫- هل تعرف (مارينا سولوفيوفا)؟

60
00:07:23,669 --> 00:07:25,029
‫لا

61
00:07:31,010 --> 00:07:32,210
‫حقاً؟

62
00:07:34,970 --> 00:07:38,588
‫لكنك قمت بمواعدتها

63
00:07:40,308 --> 00:07:44,829
‫وتقدمت للزواج منها حتى

64
00:07:46,869 --> 00:07:49,509
‫هذان أنتما معاً في هذه الصورة

65
00:07:50,796 --> 00:07:55,410
‫وفي هذه الصورة
‫ألا تعرفها؟

66
00:07:58,543 --> 00:08:03,728
‫كان ذلك منذ 20 سنة
‫لماذا تستعيد الماضي؟

67
00:08:04,403 --> 00:08:06,235
‫لقد تم فسخ خطبتك...

68
00:08:06,260 --> 00:08:11,860
‫لأن (مارينا سولوفيوفا)
‫خانتك مع زميلك (ليبيديف)

69
00:08:12,144 --> 00:08:14,089
‫لقد اكتشفت ذلك وبدأت المعركة

70
00:08:14,149 --> 00:08:18,069
‫بالمناسبة، هناك شهادة بشأن ذلك

71
00:08:18,797 --> 00:08:24,048
‫استخدمت منصبك الحالي...

72
00:08:24,742 --> 00:08:26,742
‫للانتقام من (ليبيديف)

73
00:08:27,437 --> 00:08:31,277
‫لذلك أنت الشخص الذي يجب توجيه التهم ضده

74
00:08:31,423 --> 00:08:34,063
‫لإساءة استخدام السلطة

75
00:08:38,736 --> 00:08:41,856
‫حدثت هذه الحقائق قبل 20 سنة...

76
00:08:42,843 --> 00:08:47,409
‫ولا علاقة لها بأنشطة العمل الحالية

77
00:08:47,963 --> 00:08:51,083
‫علاوة على ذلك
‫لا أريد أن ينتهي الأمر بـ(ليبيديف) في السجن

78
00:08:51,417 --> 00:08:55,439
‫لذلك أقترح الأمر التالي
‫أن تطرد (ليبيديف)

79
00:08:55,537 --> 00:08:57,377
‫بأمر مؤرخ البارحة

80
00:08:57,610 --> 00:09:02,010
‫وبهذه الطريقة سيتم اعتبار
‫أنه ارتكب الجريمة على أنها أمر خاص وفردي

81
00:09:02,035 --> 00:09:06,024
‫وليس كممثل الشرطة الروسية
‫في أداء واجباته

82
00:09:06,264 --> 00:09:12,984
‫لذلك، يمكن أن يتم تصنيف أفعاله
‫على أنها إثارة للشغب على نطاق صغير...

83
00:09:14,090 --> 00:09:18,546
‫وسينتهي (ليبيديف) بعقوبة إدارية
‫أي غرامة

84
00:09:20,377 --> 00:09:22,297
‫وعلى ماذا ستحصل في المقابل؟

85
00:09:23,243 --> 00:09:27,086
‫في المقابل، سننسى هذه القصة القديمة ببساطة

86
00:09:32,317 --> 00:09:36,399
‫ماذا لو لم نفعل؟
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟

87
00:09:37,757 --> 00:09:41,037
‫عندها سأبدأ بهذه القضية والقضيتين الأخريين

88
00:09:41,156 --> 00:09:45,876
‫حول الاختراق غير القانوني في شركة (جي آي)
‫وقتل البروفيسور

89
00:09:46,017 --> 00:09:51,473
‫سنرى من الفائز، قضية جنائية
‫أو بعض ثرثرة الكلية القذرة

90
00:09:59,996 --> 00:10:03,276
‫- من هو؟
‫- علاماته الحيوية طبيعية

91
00:10:04,010 --> 00:10:10,521
‫حسناً، هل بدأت اختبار الحمض النووي؟

92
00:10:11,120 --> 00:10:14,111
‫استخرجنا المواد وبدأنا بفحصها

93
00:10:14,136 --> 00:10:17,323
‫بمجرد أن تصبح جاهزة
‫أبلغني على الفور

94
00:10:17,418 --> 00:10:19,088
‫بالطبع

95
00:10:24,690 --> 00:10:30,290
‫أقترح إجراء عملية خاصة فورية
‫لاحتجاز (لوكموس) وتفتيش (جي آي)

96
00:10:31,624 --> 00:10:34,504
‫وأنا أتحمل المسؤولية الكاملة لذلك

97
00:10:41,537 --> 00:10:45,911
‫ألا تتحمل مسؤولية كبيرة؟

98
00:10:49,724 --> 00:10:54,666
‫يبدو أنك متحمس جداً للقيام بذلك

99
00:10:56,057 --> 00:10:58,377
‫أنا آسف، لم أتمكن
‫من السيطرة على نفسي تماماً

100
00:10:58,481 --> 00:11:02,299
‫لم تسيطر على نفسك
‫بسبب اندفاعك المزمن...

101
00:11:02,324 --> 00:11:04,644
‫تم رفع دعوى جنائية ضدك

102
00:11:05,237 --> 00:11:10,852
‫لإساءة استخدام سلطتك ومحاولة القتل

103
00:11:13,263 --> 00:11:18,845
‫كاد (لوكموس) أن يموت!
‫وحقيقة أن حياته كانت في خطر...

104
00:11:21,897 --> 00:11:25,618
‫تم تأكيدها بشهادة طبيبه الشخصي

105
00:11:29,617 --> 00:11:32,516
‫لكنك تفهم جيداً أن كل هذا هراء

106
00:11:33,190 --> 00:11:37,936
‫وزميلك السابق (سيرديوكوف)
‫لا يتفق مع ذلك

107
00:11:39,121 --> 00:11:41,167
‫إذاً، هذا هو السبب

108
00:11:45,789 --> 00:11:48,837
‫سيبدأ العمل على هذه القضية

109
00:11:48,930 --> 00:11:52,217
‫سيفعل ذلك! وستذهب إلى السجن!

110
00:11:52,997 --> 00:11:58,656
‫الشيء الوحيد الذي
‫يمكنني مساعدتك فيه يا (فيتيا)...

111
00:12:00,937 --> 00:12:02,905
‫هو طردك بتاريخ البارحة

112
00:12:07,288 --> 00:12:09,425
‫شكراً على مساعدتك أيها الجنرال

113
00:12:11,670 --> 00:12:14,672
‫- عليك أن تفهم هذا
‫- أنا أفعل

114
00:12:22,204 --> 00:12:26,756
‫ولكن من فضلك قل لي
‫من سيبحث في جريمة قتل من أجل العدالة...

115
00:12:26,781 --> 00:12:30,461
‫(ميريكينا)، (ديفيد كيبياني) وموظفينا؟
‫هل سيكون الرائد (سيرديوكوف)؟

116
00:12:32,896 --> 00:12:35,296
‫سأترك طلب استقالتي مع السكرتيرة

117
00:12:35,368 --> 00:12:38,041
‫حظاً موفقاً في تجديد رئاسة الشرطة الروسية

118
00:13:04,630 --> 00:13:08,070
‫- هل تستقيل يا (فيكتور ألكسيفيتش)؟
‫- أجل

119
00:13:09,409 --> 00:13:11,489
‫هذا سيئ، هذا سيئ

120
00:13:20,130 --> 00:13:21,746
‫حظاً طيباً للجميع!

121
00:13:27,143 --> 00:13:29,863
‫(جينا)، تعال إلى غرفة العرض
‫بعد خمس دقائق

122
00:13:44,203 --> 00:13:47,861
‫- إذاً، أنا أيضاً سأغادر
‫- مستحيل!

123
00:13:53,604 --> 00:13:56,418
‫(جينا)، لدينا قضية غير منتهية

124
00:13:56,443 --> 00:14:00,828
‫لكن علي أن أحذرك أن أي إجراءات أخرى
‫هي ضد القانون...

125
00:14:00,864 --> 00:14:03,504
‫لذلك إذا رفضت، فسأفهمك

126
00:14:05,490 --> 00:14:07,066
‫ماذا علي أن أفعل؟

127
00:14:07,243 --> 00:14:11,067
‫الاتصال بكاميرات (جي آي) مرة أخرى
‫هل ستكون قادراً على القيام بذلك؟

128
00:14:11,417 --> 00:14:15,017
‫من الناحية النظرية
‫أجل، إذا كان جهاز الإرسال لا يزال متصلاً

129
00:14:15,237 --> 00:14:20,975
‫- ولكن لا أحد سيعطينا الحافلة الصغيرة
‫- ماذا لو قمنا بذلك دون الحافلة الصغيرة؟

130
00:14:23,064 --> 00:14:30,361
‫ولكن إذا قمت بتثبيت جهاز الإرسال
‫بالقرب من بناء (جي آي)، يمكننا أن نحاول

131
00:14:30,876 --> 00:14:34,289
‫كيف ستبحث عن ذي الشم الحاد في (جي آي)؟

132
00:14:34,917 --> 00:14:40,357
‫سيتصل (جينا) بالكاميرات ويتأكد من أنه
‫على قيد الحياة ونأمل أن يكون سليماً

133
00:14:41,237 --> 00:14:46,010
‫سأذهب إلى (جي آي)، وأطلق سراحه
‫وسيشهد ضد (لوكموس) والقاتل...

134
00:14:46,035 --> 00:14:47,875
‫وسنقوم باعتقالهم

135
00:14:49,504 --> 00:14:52,624
‫سيتم ترقيتي إلى رتبة جنرال
‫ورئيس الشرطة الروسية

136
00:14:53,056 --> 00:14:55,376
‫- سأذهب معك
‫- مستحيل!

137
00:14:55,644 --> 00:14:58,143
‫- ولكن أنا...
‫- مستحيل، أنا أخبرك بهذا

138
00:15:00,150 --> 00:15:05,875
‫مكان اختباء المشاعر والعواطف
‫التي تغنى بها الشعراء...

139
00:15:07,003 --> 00:15:10,747
‫ولكن في الواقع هو مجرد عضلة

140
00:15:12,529 --> 00:15:15,729
‫يعتمد كل شيء على هذه العضلة

141
00:15:18,737 --> 00:15:23,381
‫ماذا سنفعل ببقية الخلايا؟
‫هل نعيدها إلى عائلة (لاغونين)؟

142
00:15:24,010 --> 00:15:25,605
‫دمرها

143
00:15:27,709 --> 00:15:31,709
‫لكن يمكن لعائلة (لاغونين)
‫أن يبدؤوا بعلاج طفلهم

144
00:15:32,003 --> 00:15:33,763
‫دمرها

145
00:15:37,604 --> 00:15:41,444
‫ما هو احتمال توافق هذا القلب؟

146
00:15:41,796 --> 00:15:46,104
‫- أكثر من 70 بالمئة
‫- وأنا أريد 100 بالمئة

147
00:15:49,590 --> 00:15:54,785
‫حضر الطابعة من أجل القلب الجديد

148
00:16:19,977 --> 00:16:21,977
‫(جينا)، هل تتلقاني؟
‫حول!

149
00:16:22,224 --> 00:16:26,027
‫أجل، يمكنك توصيل جهاز الإرسال

150
00:16:46,782 --> 00:16:50,190
‫هل وصلنا؟
‫لقد خدرت قدماي

151
00:16:51,497 --> 00:16:53,017
‫بسلاسة

152
00:16:55,357 --> 00:16:56,947
‫لدينا قوة قاهرة

153
00:16:56,972 --> 00:17:02,012
‫لقد فهمت
‫حسناً، أعطها مجموعة اتصال احتياطية

154
00:17:03,163 --> 00:17:06,838
‫هذا ما كان يضغط علي
‫ما هذا؟

155
00:17:12,183 --> 00:17:17,223
‫- لا تقومي بترك السيارة
‫- حسناً

156
00:17:23,403 --> 00:17:27,403
‫- تناول بعض القهوة
‫- شكراً لك

157
00:17:42,316 --> 00:17:43,676
‫سأقوم بتشغيله

158
00:17:48,710 --> 00:17:52,390
‫عظيم، جهاز الإرسال يعمل

159
00:17:54,830 --> 00:18:00,741
‫مقرف، عليك تنظيف المكان هنا

160
00:18:08,397 --> 00:18:12,797
‫ها هو، لقد وجدته
‫إنه نائم في أحد الأجنحة

161
00:18:16,082 --> 00:18:18,882
‫- سأعود قريباً
‫- انتظر

162
00:18:21,763 --> 00:18:26,003
‫- قلت لك ألا تخرجي من السيارة
‫- ابق آمناً

163
00:18:33,235 --> 00:18:35,311
‫سيكون كل شيء على ما يرام

164
00:18:53,483 --> 00:18:57,584
‫لقد قمت بتكرار بث الصورة
‫يرون الشيء نفسه مراراً

165
00:18:57,976 --> 00:19:00,337
‫حسناً، يوجد حارس أمن واحد
‫فقط عند المدخل

166
00:19:00,381 --> 00:19:01,821
‫يمكنك البدء

167
00:19:05,049 --> 00:19:06,997
‫هل يمكن أن تخبرني
‫كيف يمكنني الوصول إلى المكتبة؟

168
00:19:07,041 --> 00:19:08,081
‫ماذا؟

169
00:19:11,843 --> 00:19:13,683
‫أرى أنك لم تقرأ الأدب الكلاسيكي

170
00:19:27,716 --> 00:19:33,956
‫مرحباً بكم في (جي آي)
‫أنا (غنادي)، مستشارك الشخصي

171
00:19:34,083 --> 00:19:36,563
‫وأدير عالم عالي التقنية

172
00:19:36,637 --> 00:19:38,948
‫إلى أين أذهب أيها المستشار (غنادي)؟

173
00:19:39,456 --> 00:19:42,736
‫اصعد الدرج إلى الطابق الثاني

174
00:19:57,457 --> 00:19:59,235
‫يبدو أن لدينا مشكلة

175
00:19:59,669 --> 00:20:02,540
‫اثنان من حراس الأمن يسيران
‫إلى المدخل المركزي

176
00:20:23,837 --> 00:20:25,287
‫نحن بأمان

177
00:20:41,317 --> 00:20:45,508
‫لا، لا، لا، لا
‫لقد لاحظا وجوده

178
00:20:48,730 --> 00:20:50,410
‫سأهتم بالأمر

179
00:21:07,483 --> 00:21:08,843
‫ما هي مشكلته؟

180
00:21:14,217 --> 00:21:17,959
‫عليك أن تعود، حارس الأمن قادم
‫إلى البهو على يسارك

181
00:21:32,949 --> 00:21:37,320
‫- قف! ما الذي تفعله هنا؟
‫- أنا (غوسين)

182
00:21:37,650 --> 00:21:40,908
‫لدي زوجة هنا
‫هل تعرف أين جناحها؟

183
00:21:40,969 --> 00:21:42,889
‫- ارفع يديك
‫- يا رجل، ما هي مشكلتك؟

184
00:21:42,954 --> 00:21:46,364
‫- أنا أقول لك، زوجتي هنا
‫- توقف!

185
00:21:47,110 --> 00:21:51,449
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- ها هي هنا! (لوسيا)!

186
00:22:04,797 --> 00:22:08,204
‫قلت لك ألا تخرجي من السيارة!
‫أنا رجل بالغ...

187
00:22:08,229 --> 00:22:09,139
‫يمكنني تدبر أمري وحدي

188
00:22:09,163 --> 00:22:12,341
‫ماذا تقول
‫إذا كنت بالغاً حقاً...

189
00:22:12,597 --> 00:22:16,426
‫فلماذا لا يمكنك ترتيب الأشياء
‫في حجرة القفازات الخاصة بك؟

190
00:22:16,451 --> 00:22:18,117
‫أتعلمان…

191
00:22:19,036 --> 00:22:23,596
‫أعتذر حقاً
‫ولكن هل يمكنكما تأجيل الشجار العائلي؟

192
00:22:23,863 --> 00:22:25,543
‫- (جينا)!
‫- (جينا)!

193
00:22:27,077 --> 00:22:30,437
‫الآن ستفعلين ما أقول لك
‫هل هذا واضح؟

194
00:22:30,910 --> 00:22:32,110
‫أجل

195
00:22:32,470 --> 00:22:33,750
‫بحذر

196
00:22:37,537 --> 00:22:41,276
‫- ماذا كان هذا؟
‫- أين؟

197
00:22:45,897 --> 00:22:48,377
‫رقم أربعة، أجب القاعدة

198
00:22:54,190 --> 00:22:56,990
‫رقم أربعة، أجب القاعدة

199
00:22:57,956 --> 00:23:00,349
‫حسناً، لا يوجد أحد في الممر
‫اذهبا إلى المصعد

200
00:23:09,304 --> 00:23:12,083
‫رقم اثنين، أجب القاعدة

201
00:23:12,444 --> 00:23:13,884
‫تباً!

202
00:23:17,250 --> 00:23:20,609
‫مساء الخير، لدينا حالة طارئة

203
00:23:24,143 --> 00:23:26,165
‫يبدو أنه قد أمسك بنا

204
00:23:32,089 --> 00:23:34,169
‫لماذا نرى ممراً فارغاً؟

205
00:23:34,650 --> 00:23:37,917
‫لقد اخترق شخص ما النظام
‫ويدير الكاميرات الآن

206
00:23:38,796 --> 00:23:42,156
‫ولكن هذا غير ممكن، النظام مستقل

207
00:23:42,228 --> 00:23:44,388
‫هذا يعني أنهم قريبون في مكان ما

208
00:23:47,090 --> 00:23:51,970
‫- رقم سبعة، أجب القاعدة
‫- سبعة على الخط

209
00:23:52,016 --> 00:23:55,392
‫- قم بفحص المنطقة المجاورة
‫- علم

210
00:24:10,530 --> 00:24:11,810
‫ها نحن ذا!

211
00:24:16,757 --> 00:24:19,785
‫سحقاً! لقد اكتشفونا

212
00:24:21,450 --> 00:24:27,375
‫- توقفا! اركعا على ركبتيكما
‫- كل شيء على ما يرام، أمسكنا بهما

213
00:24:36,130 --> 00:24:40,390
‫افتح، أين هو؟

214
00:24:40,756 --> 00:24:43,956
‫تم نقله في مكان ما في المصعد
‫إلى مبنى ليس لدي إمكانية الوصول إليه

215
00:24:44,217 --> 00:24:47,337
‫- قم بإرشادي!
‫- إنهم يقومون بوصل الكاميرات

216
00:24:47,390 --> 00:24:51,817
‫- ربما، من الأفضل أن تغادرا؟
‫- إلى الوحدة الطبية، الآن!

217
00:24:55,690 --> 00:25:02,692
‫- لنبدأ!
‫- لكن فحص الحمض النووي ليس جاهزاً بعد

218
00:25:03,536 --> 00:25:05,360
‫لا يمكننا الانتظار

219
00:25:08,210 --> 00:25:09,937
‫أيقظه!

220
00:25:17,964 --> 00:25:24,461
‫- مساء الخير، هل نمت جيداً؟
‫- ماذا يحدث؟

221
00:25:25,223 --> 00:25:27,558
‫الخطوة الأولى إلى الخلود

222
00:25:28,210 --> 00:25:33,170
‫لقد حققنا اكتشافاً هائلاً
‫سينقذ ملايين الأرواح

223
00:25:44,304 --> 00:25:49,165
‫أرى سيارة ومحركها يعمل
‫ولا يوجد أحد في الداخل

224
00:25:49,817 --> 00:25:51,371
‫تفقدها

225
00:25:53,530 --> 00:25:56,941
‫أكثر قليلاً وسيرونكما!
‫عليكما أن تغادرا الآن

226
00:26:02,797 --> 00:26:07,940
‫- (جينا)، افتح
‫- ثانية واحدة فقط

227
00:26:11,351 --> 00:26:15,620
‫- ها هم
‫- حسناً، هنالك اثنان منهم فقط

228
00:26:29,163 --> 00:26:32,523
‫جسم الإنسان في الواقع
‫عبارة عن آلة كبيرة

229
00:26:33,450 --> 00:26:38,710
‫مع مرور الوقت
‫أجزاء الجسم تبلى وتتطلب الاستبدال

230
00:26:40,830 --> 00:26:48,767
‫أحتاج إلى عملية زرع قلب
‫ولكن بسبب مرض المناعة الذاتية النادر لي

231
00:26:49,417 --> 00:26:52,966
‫زراعة قلب من متبرع هو أمر مستحيل

232
00:26:59,296 --> 00:27:03,321
‫لقد مر بعض الوقت، كيف حالك؟
‫هل بدلتك مريحة بما فيه الكفاية؟

233
00:27:04,488 --> 00:27:07,300
‫هناك اثنان منهم فقط
‫العقيد والمرأة الحامل

234
00:27:07,371 --> 00:27:08,800
‫اقتلهما

235
00:27:15,790 --> 00:27:17,141
‫ابدأ

236
00:27:28,103 --> 00:27:29,383
‫نجحت!

237
00:27:32,917 --> 00:27:34,437
‫ماذا؟

238
00:27:38,756 --> 00:27:42,618
‫- ما هذا؟
‫- إنه يحاول فتح الباب

239
00:27:42,696 --> 00:27:45,775
‫افصل الطاقة عن الباب والمصعد

240
00:27:50,477 --> 00:27:56,290
‫- أخيراً يا (جينا)
‫- لقد قاموا بقطع الاتصال كلياً

241
00:27:57,457 --> 00:27:59,057
‫ابتعدي

242
00:28:04,724 --> 00:28:10,086
‫أنا آسف على الإزعاج
‫عدم وجود مخدر هو إجراء قسري

243
00:28:10,137 --> 00:28:14,937
‫لأنه يمكن أن يلحق الضرر
‫بالخلايا الجذعية لنخاعك العظم

244
00:28:15,307 --> 00:28:20,691
‫- الطابعة جاهزة
‫- ابدأ

245
00:28:35,397 --> 00:28:39,304
‫- هنالك طاقة كهربائية من أجل الباب!
‫- فتح الباب مرة أخرى

246
00:28:49,075 --> 00:28:53,168
‫ماذا عن هذا؟ جرب الآن!

247
00:28:53,316 --> 00:28:56,152
‫لقد قطعوا اتصالي الخاص بالسيطرة
‫على الأبواب

248
00:29:09,524 --> 00:29:12,196
‫الآن، الآن

249
00:29:15,516 --> 00:29:19,037
‫لا أملك السيطرة على النظام
‫سيفتح الباب الآن!

250
00:29:25,150 --> 00:29:26,590
‫هكذا!

251
00:29:39,383 --> 00:29:40,670
‫(جينا)!

252
00:29:43,444 --> 00:29:44,884
‫سحقاً!

253
00:29:49,043 --> 00:29:51,203
‫نحن نشهد لحظة تاريخية

254
00:29:51,316 --> 00:29:57,832
‫قلب مصنوع من الخلايا الجذعية للابن وتمت
‫طباعته بتقنية ثلاثية الأبعاد من أجل أبيه

255
00:29:58,824 --> 00:30:01,257
‫لماذا أنت متأكد من أنني ابنك؟

256
00:30:01,976 --> 00:30:05,985
‫تقييم الخبراء لم ينته بعد
‫لكنني لا أشك في ذلك

257
00:30:07,297 --> 00:30:10,817
‫نحن نبدو متشابهين أيضاً

258
00:30:11,591 --> 00:30:16,151
‫بالإضافة هل تعتقد حقاً
‫أن موهبتك ظهرت من تلقاء نفسها؟

259
00:30:16,271 --> 00:30:20,582
‫هل تريد أن تقول أنها موروثة؟
‫ولكن ماذا لديك لتفعله بها؟

260
00:30:20,724 --> 00:30:23,235
‫ليس لديك أي مواهب على الإطلاق

261
00:30:23,757 --> 00:30:30,017
‫في خطاب فراش الموت خاصته
‫اعترف والدك أنك لست ابنه

262
00:30:30,790 --> 00:30:36,937
‫- وأراد أن أبلغك بذلك
‫- أجل، لقد خدع طوال حياته

263
00:30:47,977 --> 00:30:50,897
‫الخلايا الجذعية لـ(نيكيتا لاغونين)

264
00:30:51,483 --> 00:30:55,052
‫كان المطابق الأفضل
‫لطباعة قلبي بالتقنية ثلاثية الأبعاد

265
00:30:55,916 --> 00:30:59,213
‫لذلك اضطررت إلى استخراج دمه من البنك

266
00:31:00,337 --> 00:31:03,359
‫ولكن من كان ليعرف أن الفتى سيمرض؟

267
00:31:04,303 --> 00:31:07,023
‫كان حظاً سيئاً بالنسبة له

268
00:31:07,510 --> 00:31:12,027
‫وهنا يأتي (يوهان) برسالة
‫مفادها أن لدي ابناً

269
00:31:12,470 --> 00:31:16,070
‫لماذا سآخذ قلب صنع من خلايا مطابقة تقريباً

270
00:31:16,203 --> 00:31:21,501
‫إذا كان بإمكاني طباعة قلب المصنوع
‫من الخلايا الجذعية مطابقة بشكل مثالي؟

271
00:31:23,057 --> 00:31:28,097
‫لماذا قتلت (يوهان)؟
‫كان بإمكانك أن تدفع له ببساطة

272
00:31:29,483 --> 00:31:32,870
‫لماذا الدفع
‫إذا كنت تستطيع أن تأخذه مجاناً؟

273
00:31:33,237 --> 00:31:36,297
‫بالإضافة لذلك، يعتبر (يوهان) شاهداً آخر
‫يمكنه التحدث

274
00:31:38,610 --> 00:31:40,450
‫ماذا عن (إيلينا ميرخينا)؟

275
00:31:41,713 --> 00:31:46,383
‫لم يكن لدى (يوهان) الوقت الكافي ليخبر
‫من يعرف عنك إلا هو

276
00:31:46,905 --> 00:31:54,830
‫ثم أظهرت اهتماماً نشطاً بـ(إيلينا)
‫لم أكن أريد المخاطرة

277
00:31:57,210 --> 00:32:03,990
‫كل شيء يحدث لسبب
‫لقد استعدت ابني أخيراً

278
00:32:07,984 --> 00:32:11,661
‫هذا تعبير غريب عن الحب الأبوي
‫ألا تظن ذلك؟

279
00:32:11,851 --> 00:32:14,171
‫تكبيل يدي ابنك بسرير المستشفى

280
00:32:14,303 --> 00:32:17,620
‫وإخراج الخلايا الجذعية منه
‫من دون مخدر

281
00:33:34,137 --> 00:33:38,575
‫- هل المروحية جاهزة؟
‫- أجل، إنها جاهزة

282
00:33:55,676 --> 00:33:59,242
‫الميثان، الميثان

283
00:34:00,505 --> 00:34:01,705
‫ماذا قلت؟

284
00:34:01,730 --> 00:34:05,410
‫غاز الميثان!
‫هل تريد تفجيرنا جميعاً؟

285
00:34:06,690 --> 00:34:08,610
‫ما الميثان يا عزيزي؟

286
00:34:09,681 --> 00:34:14,723
‫هل لديك أوهام حاسة الشم بسبب الصدمة؟

287
00:34:16,190 --> 00:34:19,607
‫ألا تفهمان؟ إنه ميثان!
‫سيؤدي هذا إلى انفجارنا الآن!

288
00:34:21,411 --> 00:34:23,411
‫لديك خيال واسع

289
00:35:00,411 --> 00:35:05,711
‫تركيز الميثان أمر بالغ الأهمية
‫أمر حرج

290
00:36:05,630 --> 00:36:07,731
‫سأكون في انتظارك على متن المروحية

291
00:36:09,050 --> 00:36:13,818
‫أعطياه بعض المسكنات
‫سأعود قريباً

292
00:37:13,057 --> 00:37:16,564
‫سننفجر في أي لحظة الآن!
‫ألا تفهمان؟

293
00:37:20,291 --> 00:37:21,491
‫انتظر!

294
00:37:21,557 --> 00:37:26,501
‫(لوكموس) ليس بحاجتك لا أنت ولا أنا
‫لن يترك أي شهود

295
00:37:35,550 --> 00:37:37,470
‫آسف لأنني لا أستخدم المخدر

296
00:37:37,504 --> 00:37:40,464
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعطيك تعويضاً معنوياً

297
00:37:49,343 --> 00:37:50,543
‫توقف!

298
00:38:25,864 --> 00:38:30,504
‫(غينادي)، أين ستتصل بعد العمل
‫باستخدام هاتف المكتب؟

299
00:38:30,790 --> 00:38:34,550
‫- هذا ليس من شأنك؟
‫- إنه كذلك في الواقع! لدي منصب عال

300
00:39:16,577 --> 00:39:17,699
‫أنت!

301
00:39:58,030 --> 00:40:02,351
‫- ماذا حصل؟ أريني!
‫- لا شيء! لم يصبني بجرح بالغ

302
00:40:17,244 --> 00:40:19,644
‫أيها السافل!
‫قررت أن تفجر الجميع!

303
00:40:19,737 --> 00:40:23,417
‫لدي التكنولوجيا في يدي
‫والتي ستجلب المليارات!

304
00:40:23,624 --> 00:40:28,744
‫دعنا نحلق بعيداً معاً، أنت ابني!
‫سأعطيك 50 بالمئة

305
00:40:37,384 --> 00:40:38,904
‫أنت لست أبي

306
00:40:39,044 --> 00:40:41,604
‫أنت ببساطة سافل ووغد وقاتل

307
00:40:41,770 --> 00:40:45,596
‫أنت شخص سيئ
‫يتشبث بحياته البائسة والحقيرة

308
00:41:50,797 --> 00:41:52,320
‫خذ هذه!

309
00:42:02,304 --> 00:42:05,110
‫حضرة الجنرال، نحن بحاجة إلى تعزيزات!

310
00:44:20,717 --> 00:44:22,237
‫سحقاً!

311
00:44:24,110 --> 00:44:25,950
‫ماذا الآن؟

312
00:44:27,851 --> 00:44:32,251
‫لا أعرف، أريد أن أستريح
‫ماذا عنك؟

313
00:44:34,783 --> 00:44:41,055
‫سأترك الشرطة الروسية
‫وأصبح زوجاً وأباً مثالياً

314
00:44:43,617 --> 00:44:47,231
‫إن كان ولداً
‫فأطلق عليه اسمي

315
00:44:50,110 --> 00:44:55,629
‫لا، لا أريد أن أفسد حياة الطفل

316
00:45:49,316 --> 00:45:52,196
‫"مرفوض"

317
00:47:10,724 --> 00:47:15,481
‫سامحني يا أبي
‫سامحني على كل شيء

318
00:47:15,884 --> 00:47:30,981
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

