﻿1
00:00:10,740 --> 00:00:15,060
‫"عندما يفتح محققو القضايا القديمة
‫من جديد قضية كانت مغلقة"

2
00:00:15,180 --> 00:00:18,900
‫"يتخلون عن القصة المسرودة
‫في ملفات التحقيق الأول"

3
00:00:19,860 --> 00:00:23,700
‫"بدلاً من ذلك، يحددون مسارهم
‫الاستقصائي الخاص"

4
00:00:23,860 --> 00:00:26,500
‫"ويتبعون الأدلة بالتراتب المرجو"

5
00:00:27,100 --> 00:00:32,620
‫"شاهدوا الحلقات
‫بالترتيب الذي تختارونه"

6
00:00:33,460 --> 00:00:37,180
‫"اتبعوا الأدلة"

7
00:01:00,220 --> 00:01:02,140
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف، أسرعوا!

8
00:01:02,700 --> 00:01:05,940
‫أمي تحتضر، مفهوم؟
‫تعالوا إلى هنا!

9
00:01:36,180 --> 00:01:37,940
‫(ماركو)؟

10
00:01:46,940 --> 00:01:50,580
‫- "9 أشهر قبل جريمة القتل"
‫- (ماركو)؟

11
00:01:59,700 --> 00:02:02,100
‫حسناً، لا بأس، أنت تغشّ

12
00:02:02,980 --> 00:02:05,300
‫- (ماركو)؟
‫- بولو!

13
00:02:09,260 --> 00:02:13,540
‫- سأقتلك
‫- يجب أن تنالي مني أولاً

14
00:02:20,780 --> 00:02:25,100
‫- جلدة أصابعي مترهلة
‫- فمي مليء بالقشدة المخفوقة

15
00:02:29,700 --> 00:02:31,780
‫لن تتمكنا من تناول الغداء!

16
00:02:31,980 --> 00:02:34,380
‫- هذا هو الغداء
‫- (إريك)

17
00:02:34,900 --> 00:02:38,220
‫سأسرقك لبرهة

18
00:02:39,020 --> 00:02:41,140
‫حبيبتي، لا بأس

19
00:02:41,900 --> 00:02:43,220
‫3 دقائق

20
00:02:46,820 --> 00:02:50,980
‫لدى (هنري) طوابع
‫لكن لدي هذا

21
00:02:53,100 --> 00:02:57,060
‫اشترى لي هذا
‫في عيد ميلاد (إريك) الأول

22
00:02:59,340 --> 00:03:03,580
‫لكن هذه تساوي أكثر
‫من كلها معاً

23
00:03:03,740 --> 00:03:09,700
‫30 يوماً من دون الشرب
‫هذا عمل شاق، غيّرت حياتك

24
00:03:10,580 --> 00:03:13,540
‫وساعدت (إريك) في تغيير حياته

25
00:03:15,940 --> 00:03:17,700
‫عليك ارتداء هذا

26
00:03:18,620 --> 00:03:22,820
‫- كلا، لا أزال مبللة، سأفسده
‫- لا تكوني سخيفة، المنك يعيش بالمياه

27
00:03:23,100 --> 00:03:25,100
‫حسناً

28
00:03:30,260 --> 00:03:33,940
‫ارتداء معطف يجعلني أشعر
‫بأنه عليّ ارتداء معطف

29
00:03:34,740 --> 00:03:37,860
‫لو كنت شخصاً ألطف
‫كنت لأعطيك إياه

30
00:03:38,020 --> 00:03:42,300
‫إذاً، هل العلاقة جيدة مع (إريك)؟

31
00:03:44,860 --> 00:03:50,780
‫(كيم)، حبيبتي، لا أطلب منك
‫أن تكشفي عن أسرار الدولة

32
00:03:53,780 --> 00:03:57,140
‫قال إنه توقف عن الشرب سابقاً

33
00:03:57,300 --> 00:04:01,020
‫جميعنا فعل ذلك، آنسة (فيشر)
‫الكذب هو جزء من المرض

34
00:04:02,140 --> 00:04:10,100
‫أنت محقة، أنا آسفة على إزعاجك
‫أفترض أنني معتادة القلق عليه

35
00:04:11,860 --> 00:04:13,540
‫إنه يبلي جيداً

36
00:04:13,740 --> 00:04:19,860
‫إنه يبلي أكثر من جيد
‫ولمعلوماتك، توقف فعلاً عن الشرب

37
00:04:22,180 --> 00:04:25,100
‫اسمعي، يجب أن نعود بغضون ساعة

38
00:04:27,540 --> 00:04:30,100
‫سأكون في غرفتي

39
00:04:37,380 --> 00:04:39,460
‫ليست سيئة بقدر ما قلت

40
00:04:41,780 --> 00:04:45,340
‫بطل في الرياضة

41
00:04:46,700 --> 00:04:48,180
‫ليس فقط الرياضة

42
00:04:48,340 --> 00:04:53,380
‫- توقف، إنها في آخر الرواق
‫- مَن يكترث؟ مَن يكترث؟

43
00:05:22,700 --> 00:05:29,380
‫- هل تعجبك طريقتي في التقبيل؟
‫- أحب طريقتك في التقبيل

44
00:05:36,180 --> 00:05:37,500
‫ماذا أيضاً؟

45
00:05:50,940 --> 00:05:52,380
‫أنت تعرف ماذا أيضاً

46
00:05:56,100 --> 00:05:57,420
‫ماذا أيضاً؟

47
00:06:06,660 --> 00:06:10,140
‫أحتاج إليك، فعلاً

48
00:06:12,380 --> 00:06:16,260
‫لكن الآن، علينا الذهاب

49
00:06:19,660 --> 00:06:23,500
‫- لم تتناول الغداء
‫- التوقف عن الشرب أولاً، (ماري)

50
00:06:24,140 --> 00:06:27,340
‫شكراً لك آنسة (فيشر)
‫أمضينا وقتاً ممتعاً جداً

51
00:06:40,140 --> 00:06:46,380
‫"(كيم ديكر)"

52
00:06:50,740 --> 00:06:52,980
‫"بعد 8 أشهر"

53
00:06:56,500 --> 00:06:59,020
‫"مخفر شرطة (فان نويس) الجنوبي"

54
00:07:01,820 --> 00:07:03,940
‫أود التبليغ عن اعتداء

55
00:07:06,420 --> 00:07:08,380
‫هل سمعتني؟

56
00:07:14,580 --> 00:07:16,660
‫(مكفيبلاند) في قسم الطاقم، رجاءً

57
00:07:17,300 --> 00:07:20,460
‫أجل، سأفعل ذلك
‫أجل، هذا صحيح...

58
00:07:20,660 --> 00:07:25,380
‫شاب يدعى (آدم هنري) يزعجني
‫فتى، شجار واعتداء ما...

59
00:07:25,700 --> 00:07:28,660
‫يجب أن أذهب، أقرع على أبواب الناس
‫وأنفّذ مذكرات جلب

60
00:07:29,380 --> 00:07:33,660
‫سأتولى هذا الأمر
‫ضعه في غرفة الاستجواب الأولى

61
00:07:34,500 --> 00:07:36,260
‫شكراً (روس)

62
00:07:36,500 --> 00:07:41,980
‫(ديكر)، (كيمبرلي ديكر)
‫(د. ي. ك. ر.)

63
00:07:43,300 --> 00:07:49,900
‫شعر أسود، تبلغ 16 عاماً حسبما أظن
‫أقصر قامة مني، نظارات سميكة

64
00:07:50,060 --> 00:07:51,820
‫موعد الاعتداء؟

65
00:07:51,980 --> 00:07:58,580
‫الخميس، الـ9 والربع
‫اقتحمت باب منزلي مع شقيقها (كيفن)

66
00:08:00,100 --> 00:08:05,540
‫- احتجت إلى بعض الوقت لتأتي
‫- أجل، كسرا ضلعي لذا...

67
00:08:07,340 --> 00:08:10,220
‫لدى شقيقها شعر بني...

68
00:08:14,580 --> 00:08:17,780
‫182 سنتم، مفتول العضلات
‫ضابط مارينز

69
00:08:18,580 --> 00:08:21,940
‫هاجمني بقوة

70
00:08:22,100 --> 00:08:23,980
‫وبينما كنت أدافع عن نفسي

71
00:08:24,140 --> 00:08:28,700
‫أتت (كيم) خلفي وضربتني على رأسي
‫بزجاجة شراب شعير وأفقدتني وعيي

72
00:08:28,940 --> 00:08:32,580
‫- يمكنك أن تشعر بذلك
‫- سأصدق كلامك

73
00:08:33,580 --> 00:08:38,620
‫على أي حال، استعدت وعيي
‫ولم يتواجد أحد

74
00:08:38,780 --> 00:08:42,100
‫- هل من شهود؟
‫- كلا

75
00:08:42,260 --> 00:08:47,100
‫- وهل حصل هذا الاعتداء من العدم؟
‫- اسمع، بالكاد أعرفها

76
00:08:49,460 --> 00:08:52,020
‫حسناً، لدي كل شيء أحتاج إليه

77
00:08:54,300 --> 00:08:56,300
‫تفقد هذا

78
00:09:06,940 --> 00:09:08,820
‫إلامَ ينظر؟

79
00:09:09,900 --> 00:09:11,940
‫إذا كنت بالكاد تعرفها...

80
00:09:13,300 --> 00:09:15,660
‫كيف تعرف أنه كان
‫شقيقها البكر، (كيفن)؟

81
00:09:16,260 --> 00:09:18,020
‫قابلته ذات مرة

82
00:09:18,420 --> 00:09:21,180
‫شكراً (إي)، حقاً؟ أين؟

83
00:09:21,420 --> 00:09:27,100
‫منزل (باسيفيك تايدز)
‫كان يحضرها أحياناً

84
00:09:27,420 --> 00:09:30,780
‫هذا مركز لإعادة التأهيل
‫في (سانتا مونيكا)

85
00:09:30,940 --> 00:09:35,580
‫- يبدو أن شقيقها كان مندفعاً
‫- أجل، إنه شقيقها

86
00:09:35,780 --> 00:09:40,940
‫ضابط مارينز، من وراء تجربتي
‫يحتاجون عادة إلى سبب وجيه

87
00:09:41,100 --> 00:09:43,460
‫بحقك، إنهم يتلقون الأوامر

88
00:09:44,420 --> 00:09:46,740
‫خدمت في المارينز

89
00:09:49,340 --> 00:09:50,940
‫رائع يا رجل

90
00:09:51,340 --> 00:09:55,980
‫لا أقصد الإهانة
‫وكذلك أبي، أعني...

91
00:09:56,180 --> 00:10:01,580
‫لديكم... لدى ضباط المارينز
‫شعور بالواجب

92
00:10:01,740 --> 00:10:04,900
‫نرصد الأكاذيب بالدرجة الأولى

93
00:10:05,460 --> 00:10:11,700
‫إذاً هذا الاعتداء...
‫لم يحصل من العدم

94
00:10:13,220 --> 00:10:19,060
‫حسناً، رأيتها تحضّر مخدرات
‫قبل أسابيع

95
00:10:19,260 --> 00:10:25,580
‫وأخبرت المشرف عليها، لم أرد فضحها
‫كنت أحاول مساعدتها فحسب

96
00:10:26,100 --> 00:10:31,220
‫طردوها من البرنامج
‫وهاجمها أبوها بقوة

97
00:10:34,500 --> 00:10:37,140
‫حسناً، سأتحرّى عن الموضوع

98
00:10:43,620 --> 00:10:45,020
‫- تحرك
‫- ماذا أخبرتهم؟

99
00:10:45,180 --> 00:10:47,820
‫هيا، تحرك

100
00:10:53,180 --> 00:10:55,780
‫استرخ، لم أورّطك في الموضوع

101
00:10:57,260 --> 00:10:59,980
‫حان موعد الانتقام، (كريس)

102
00:11:00,180 --> 00:11:03,580
‫سيسجنون (كيم) وشقيقها البائس

103
00:11:06,180 --> 00:11:07,500
‫مساء الخير

104
00:11:07,620 --> 00:11:09,900
‫المحقق (ديف راسل)
‫مخفر شرطة (فان نويس)

105
00:11:10,140 --> 00:11:15,460
‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫عن اعتداء على (إريك فيشر)

106
00:11:16,980 --> 00:11:18,940
‫لا أصدق

107
00:11:19,140 --> 00:11:22,220
‫لم يسبق لي أن حضّرت المنشطات
‫في حياتي

108
00:11:22,420 --> 00:11:26,140
‫ضرب الناس بزجاجة شراب الشعير
‫هو اعتداء بسلاح

109
00:11:26,340 --> 00:11:28,220
‫زجاجة شراب شعير؟

110
00:11:28,420 --> 00:11:32,940
‫أمسك بي ولم يفلتني
‫ضربته بأنبوب المخدرات

111
00:11:33,100 --> 00:11:38,260
‫ولم أفقده وعيه، هرب
‫وعندها تدخل (كريس)

112
00:11:38,380 --> 00:11:40,660
‫(كريس)؟ اعتقدت أن اسم شقيقك
‫كان (كيفن)

113
00:11:40,780 --> 00:11:42,380
‫(كريس) هو زميل (إريك) في السكن

114
00:11:42,500 --> 00:11:45,500
‫لا أعرف شهرته، انفصلت أنا و(كيفن)
‫عندما بدأ يلوّح (كريس) بمفتاح ربط

115
00:11:46,180 --> 00:11:48,300
‫- سأحتاج للتحدث إلى (كيفن)
‫- بالتوفيق

116
00:11:48,460 --> 00:11:53,580
‫إنه في طريق العودة إلى (غرينادا)
‫ليحرس الخراف

117
00:11:53,980 --> 00:11:58,100
‫ذهبت إلى هناك لأعيد أغراضي

118
00:12:00,060 --> 00:12:04,500
‫كنتما معاً، أنت و(فيشر)
‫يبدو أن الانفصال كان عصيباً

119
00:12:04,820 --> 00:12:09,620
‫أحضرت معك شقيقك لإحضار أغراضك
‫وشقيقك من المارينز

120
00:12:11,100 --> 00:12:16,980
‫لا بأس
‫هل حصل أمر ما بينكما سابقاً؟

121
00:12:21,700 --> 00:12:25,100
‫سيصل والداي إلى المنزل
‫في أي لحظة

122
00:12:36,260 --> 00:12:41,820
‫إذاً، هل تقابلتما في مركز إعادة التأهيل؟
‫منزل (باسيفيك تايدز)؟

123
00:12:44,220 --> 00:12:47,260
‫إنه الأمر الوحيد الصادق
‫الذي قاله لك

124
00:12:49,020 --> 00:12:51,260
‫لا أريد ذلك

125
00:12:53,140 --> 00:12:55,820
‫انظري إلى أبيك وقولي هذا

126
00:12:57,380 --> 00:12:58,700
‫لا أستطيع

127
00:12:58,820 --> 00:13:05,340
‫هذا سهل (كيم)
‫3 كلمات، "عندما أراك، أشعر..."

128
00:13:16,860 --> 00:13:20,460
‫عندما أراك، أشعر بأنني أحتضر!

129
00:13:31,980 --> 00:13:35,340
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أرسلوك لتحضرني؟

130
00:13:35,460 --> 00:13:38,780
‫كلا، أرسلت نفسي

131
00:13:41,500 --> 00:13:47,620
‫لأقدم لك عناقاً ودوداً من (إريك)

132
00:13:55,300 --> 00:14:00,980
‫ولأقول إنني عندما أراك
‫أعتقد أن والدك حقير جداً

133
00:14:07,060 --> 00:14:11,660
‫- هل تريدين مغادرة المكان؟
‫- لا أستطيع، سيصاب أبي بالهلع

134
00:14:13,740 --> 00:14:17,260
‫- وكذلك أبي
‫- حسناً

135
00:14:18,540 --> 00:14:21,780
‫أحب هذه السيارة
‫هل هي فعلاً طراز العام 1966؟

136
00:14:24,060 --> 00:14:28,540
‫- 1966، إنها سنة ولادتي
‫- حقاً؟

137
00:14:29,580 --> 00:14:31,220
‫هذه إشارة

138
00:14:42,780 --> 00:14:49,220
‫- أفهم الأمر، امتلك سيارة
‫- كلا، فهمني

139
00:14:52,460 --> 00:14:53,780
‫استوعب

140
00:14:55,060 --> 00:14:57,780
‫أنت لست مجنونة
‫لا يعرف والدك عما يتحدث

141
00:14:57,900 --> 00:15:05,500
‫هذا ليس خطأه
‫في صغري، رأيت أموراً

142
00:15:07,180 --> 00:15:10,060
‫لم تكن الأمور حقيقية

143
00:15:10,460 --> 00:15:16,260
‫- كيف تعرفين؟
‫- لأنه كان من المستحيل أن تكون كذلك

144
00:15:16,460 --> 00:15:21,980
‫عندما تشعرين بأنك تعيشين
‫في عالم مختلف

145
00:15:22,740 --> 00:15:28,260
‫وأنه لا أحد يرى الأمور كما ترينها

146
00:15:33,140 --> 00:15:39,180
‫يجب أن تثقي بنفسك
‫لتعرفي ما هو الحقيقي بالنسبة إليك

147
00:15:39,380 --> 00:15:44,940
‫- هذه ليست وجهة نظر أبي
‫- أجل، هذه مشكلته

148
00:15:45,540 --> 00:15:47,940
‫لكنك تعرفين ذلك

149
00:16:00,500 --> 00:16:02,860
‫يجب أن أتعامل مع الشكوى
‫حول الاعتداء

150
00:16:06,180 --> 00:16:09,540
‫أحتاج إلى مساعدة هنا

151
00:16:15,740 --> 00:16:17,260
‫"ثانوية (فالي غلين)"

152
00:16:17,420 --> 00:16:22,900
‫كان يحضرني من المدرسة كل يوم
‫ثم...

153
00:16:24,820 --> 00:16:27,460
‫نعود إلى شقته

154
00:16:28,780 --> 00:16:32,100
‫كل يوم، الأمر عينه

155
00:16:33,660 --> 00:16:37,140
‫المدرسة، شقته

156
00:16:44,140 --> 00:16:46,180
‫نعم، كان يجدر بي رؤية الإشارات

157
00:17:00,020 --> 00:17:04,700
‫في النهاية، لم أطق مظهره، رائحته

158
00:17:07,460 --> 00:17:11,220
‫(كيم)، (كيم)، (كيم)

159
00:17:12,780 --> 00:17:15,060
‫ثمة مشكلة هنا
‫إذا لم تخبريني ماذا حصل

160
00:17:15,220 --> 00:17:18,020
‫- فيجب أن أصدق شكوى (إريك)
‫- كلا، ذلك... هذا مستحيل

161
00:17:18,180 --> 00:17:20,620
‫ليس لدي خيار

162
00:17:25,860 --> 00:17:30,060
‫حصل الأمر مرة واحدة فقط
‫قبل شهرين

163
00:17:32,220 --> 00:17:34,780
‫لا يستطيع أن يعرف
‫والداي أنني أخبرتك

164
00:17:36,460 --> 00:17:40,100
‫- كلا
‫- حسناً

165
00:17:41,860 --> 00:17:45,260
‫- هل لديك شيء لتخبرني؟
‫- كيف تحبين شريحة اللحم؟

166
00:17:45,580 --> 00:17:47,900
‫هل تخونني؟

167
00:17:49,460 --> 00:17:54,860
‫- ماذا؟ (كيم)، كلا، بحقك
‫- إذاً كيف أصبت بداء القوباء؟

168
00:18:06,620 --> 00:18:09,260
‫هذا سؤال وجيه
‫كيف أصبت بداء القوباء؟

169
00:18:09,460 --> 00:18:12,900
‫- مع مَن كنت؟
‫- محاولة جيدة

170
00:18:13,100 --> 00:18:18,100
‫أتظن أنني لا أعرف بشأنك
‫وبشأن (ميلاني)؟ حبيبة (كريس)؟

171
00:18:18,300 --> 00:18:21,260
‫أرجوك، انتهت علاقتنا

172
00:18:21,460 --> 00:18:23,660
‫- مهلاً
‫- لا تلمسني

173
00:18:24,340 --> 00:18:29,260
‫- تباً، أنا آسف، أنا آسف
‫- لا تلمسني!

174
00:18:31,740 --> 00:18:34,340
‫قلت لك إنني آسف!

175
00:18:38,180 --> 00:18:42,260
‫افتحي الباب، افتحي الباب البائس!

176
00:18:50,620 --> 00:18:52,780
‫- أكرهك
‫- اصمتي!

177
00:18:59,860 --> 00:19:01,220
‫أنا آسفة

178
00:19:03,780 --> 00:19:10,500
‫أعرف أنك لم تقم بخيانتي، صدقاً

179
00:19:14,980 --> 00:19:21,700
‫شكراً لك
‫هذا يعني لي الكثير

180
00:19:24,540 --> 00:19:25,860
‫ماذا يجري هنا؟

181
00:19:28,380 --> 00:19:30,300
‫المحقق (ديف راسل)
‫شرطة (لوس أنجلوس)

182
00:19:30,460 --> 00:19:33,020
‫لا يمكنك التحدث إليك لوحدها
‫إنها في سن الـ16

183
00:19:33,180 --> 00:19:37,180
‫- تعالي حبيبتي
‫- لا بأس، لا بأس، نحن بخير

184
00:19:40,500 --> 00:19:43,420
‫أتحدث عن شكوى عن اعتداء
‫على شاب يسمى (إريك فيشر)

185
00:19:43,580 --> 00:19:45,260
‫ليس لها علاقة بذلك الأبله

186
00:19:46,820 --> 00:19:48,460
‫أتريدين توجيه تهم؟

187
00:19:54,580 --> 00:19:57,820
‫تم التعامل مع الأمر حضرة المحقق
‫أنا والد (فيشر) اتفقنا

188
00:19:57,980 --> 00:19:59,380
‫- (كيم)؟ حبيبتي
‫- اتفقتما؟

189
00:19:59,540 --> 00:20:01,540
‫- دعيني وشأني!
‫- تواجه ابنتي مشاكل خطيرة

190
00:20:01,660 --> 00:20:06,620
‫يبدو لي أن (فيشر) اعتدى على ابنتك
‫وماذا؟ جعلت والده يرشوك؟

191
00:20:06,860 --> 00:20:08,900
‫- ابنتي مهلوسة، حضرة المحقق
‫- حسناً

192
00:20:09,060 --> 00:20:14,060
‫ترى وتسمع أموراً لم تحصل
‫شكراً على القدوم حضرة المحقق

193
00:20:19,820 --> 00:20:22,460
‫"25 يوماً قبل جريمة القتل"

194
00:20:36,460 --> 00:20:40,380
‫كرر فعلته
‫يجب أن يتواجد 30 دولاراً إضافياً هنا

195
00:20:40,740 --> 00:20:45,740
‫كنت أنا الفاعل
‫كنت بحاجة إلى المال هذا الصباح

196
00:20:45,980 --> 00:20:51,700
‫هل تسلقت عبر النافذة لتحضرها؟
‫المرة التالية، نظّف أوساخك

197
00:20:55,740 --> 00:21:00,340
‫ابنك يسرق منا مجدداً
‫عاد ليتعاطى المخدرات

198
00:21:00,540 --> 00:21:03,740
‫أخبرتك (ماري)، أنا أخذتها
‫(إريك) بخير

199
00:21:03,940 --> 00:21:05,420
‫يا للهول، هل تصدق ذلك؟

200
00:21:05,620 --> 00:21:08,420
‫وأحضرت بعض المال اليوم
‫كي أرد لك المبلغ

201
00:21:16,900 --> 00:21:19,940
‫(كيم ديكر)؟ لم نطردها

202
00:21:20,180 --> 00:21:22,180
‫نقلها والداها إلى (نورث ريدج)

203
00:21:22,340 --> 00:21:25,900
‫إنه برنامج للمرضى الداخليين
‫متخصص في التشخيص المزدوج

204
00:21:26,060 --> 00:21:29,380
‫- متى؟
‫- قبل شهرين

205
00:21:29,580 --> 00:21:33,860
‫ولا أحد يعرف أين أصبحت لاحقاً
‫هذه حال متعاطي المخدرات في البرنامج

206
00:21:35,060 --> 00:21:40,620
‫وأجل، عندما كانت هنا
‫كان (فيشر) مقرّباً منها

207
00:21:40,780 --> 00:21:42,580
‫هل كان مصدر تأثير سيئ؟

208
00:21:42,860 --> 00:21:44,180
‫بعد بضعة أسابيع على مغادرة (كيم)

209
00:21:44,300 --> 00:21:45,700
‫ضبطناه وهو يحضّر المخدرات
‫في موقف السيارات

210
00:21:45,820 --> 00:21:50,380
‫- وطردته
‫- تحضير المخدرات محظور في الحرم

211
00:21:50,580 --> 00:21:52,420
‫هذا أحد قوانيننا الأساسية

212
00:21:54,340 --> 00:22:01,220
‫هل فعل شيئاً لـ(كيم)؟
‫يجب أن تتحدث إلى والديها، الأم

213
00:22:01,820 --> 00:22:03,660
‫هي و(كيم) مقرّبتان جداً

214
00:22:11,220 --> 00:22:16,620
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل عملت اليوم؟

215
00:22:16,820 --> 00:22:19,180
‫طلبت مني (إلين) أن أغطّي مناوبتها

216
00:22:19,420 --> 00:22:23,180
‫- أمي، شعري
‫- ساعدها في الانتهاء وسأنهي العشاء

217
00:22:23,340 --> 00:22:25,420
‫- حسناً
‫- هذه تدعى (لوسي)

218
00:22:25,620 --> 00:22:29,860
‫هذه تدعى (بي بي)
‫هذه تدعى (لاكي)

219
00:22:31,860 --> 00:22:34,340
‫وهذه تدعى (بي بي)

220
00:22:34,540 --> 00:22:36,940
‫- (بي بي)؟
‫- أجل

221
00:22:37,300 --> 00:22:43,100
‫أنا وحش تجفيف الشعر
‫أنا وحش تجفيف الشعر!

222
00:22:43,980 --> 00:22:46,060
‫اذهب أيها الوحش

223
00:22:49,780 --> 00:22:53,260
‫- وحش التجفيف، وحش التجفيف
‫- ابتعد أيها الوحش

224
00:22:54,980 --> 00:22:57,100
‫"غير حامل"

225
00:23:08,980 --> 00:23:11,660
‫ثمة 32 حصاناً إضافياً هناك

226
00:23:11,820 --> 00:23:14,340
‫أنت ساحر يا رجل

227
00:23:14,540 --> 00:23:17,780
‫- شغّل المحرك، (كريس)
‫- وأخيراً

228
00:23:20,340 --> 00:23:22,540
‫أجل

229
00:23:25,620 --> 00:23:27,540
‫أطفئه، أطفئه!

230
00:23:28,220 --> 00:23:29,540
‫تباً!

231
00:23:29,660 --> 00:23:33,780
‫- كدت أن تحرق وجهه
‫- أعرف، (تراي)، هل أنت بخير؟

232
00:23:34,540 --> 00:23:37,540
‫لا يمكننا فعل هذا من دون مال يا رجل

233
00:23:39,260 --> 00:23:44,420
‫لنحضر بعض المال
‫لدى صديقي (رومر) منتج جديد رائع

234
00:23:44,540 --> 00:23:45,860
‫منشطات (رومر)

235
00:23:45,980 --> 00:23:51,860
‫- خلطة بيروفية، مال حقيقي وسريع
‫- رائع، تولّ أنت ذلك إذاً

236
00:23:52,020 --> 00:23:54,300
‫(إي تي بيرفورمانس أوتو)

237
00:23:54,420 --> 00:23:58,380
‫(إريك) و(تراي)
‫كفى عمليات غبية وبائسة

238
00:23:58,580 --> 00:23:59,980
‫شركة حقيقية، حسناً؟

239
00:24:00,260 --> 00:24:05,260
‫حسناً؟ لافتة مضيئة كبيرة لدرجة
‫أن تراها من شارع (مولهولاند)

240
00:24:08,020 --> 00:24:09,620
‫حان وقت التشجع

241
00:24:16,220 --> 00:24:21,220
‫هل قال (هنري) إنه أخذ المال؟
‫هذا مثالي، هذا من شيمه

242
00:24:23,980 --> 00:24:27,380
‫يجب أن تفكري في الاهتمام
‫بالمرضى الداخليين من جديد

243
00:24:27,580 --> 00:24:29,740
‫(هنري) لن يدفع ثمن
‫إعادة تأهيل ثانية

244
00:24:29,900 --> 00:24:33,060
‫لو كان (إريك) مصاباً بالسرطان
‫هل كان ليدفع ثمن العلاج الكيميائي؟

245
00:24:33,620 --> 00:24:36,380
‫التعلق هو مرض
‫عليك أن تعالجيه

246
00:24:36,580 --> 00:24:38,540
‫وعليه أن يرغب بأن يتحسن

247
00:24:39,540 --> 00:24:47,420
‫شراء البقالة له، تسديد ثمن تلك الشقة
‫هذا ليس مفيداً، حبيبتي

248
00:24:50,660 --> 00:24:56,860
‫وضعه يزداد سوءاً فحسب
‫يجب أن نساعده

249
00:24:58,380 --> 00:25:03,980
‫يجب أن نساعده فعلاً أو سيموت

250
00:25:12,940 --> 00:25:15,860
‫(ماري)، هل تريدينني
‫أن أفتح الباب؟

251
00:25:18,900 --> 00:25:21,900
‫مساء الخير، أبحث عن (هنري فيشر)
‫هل هو في المنزل؟

252
00:25:24,340 --> 00:25:26,700
‫أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

253
00:25:27,340 --> 00:25:33,420
‫(كيم) ساعدته وماذا؟
‫دفعت لوالديها كي لا توجه تهماً؟

254
00:25:33,580 --> 00:25:35,740
‫- حبيبتي، اهدأي
‫- هاجم تلك الفتاة!

255
00:25:35,980 --> 00:25:40,660
‫- لا نعرف ذلك
‫- كفى، الشقة، المال، سيتوقف ذلك الآن

256
00:25:40,860 --> 00:25:44,420
‫- (ماري)، إنه ابننا
‫- هذا صحيح، وأنت والده

257
00:25:44,860 --> 00:25:47,340
‫أجل، صحيح، هذا خطأي

258
00:25:49,020 --> 00:25:55,620
‫حجزت له سريراً في عيادة (نيو إليس)
‫حررت شيكاً بقيمة 2500 دولار

259
00:25:55,780 --> 00:25:58,420
‫- ماذا؟ من دون سؤالي؟
‫- تأكد من أن يكون المبلغ موجوداً

260
00:25:58,620 --> 00:26:02,700
‫سيدخل صباح الجمعة عند الـ10 بالضبط

261
00:26:03,940 --> 00:26:06,660
‫تأكد من أن يحضر ابنك

262
00:26:14,820 --> 00:26:16,620
‫"(إريك فيشر)، (كيم ديكر)، لم يعتقلا"

263
00:26:16,780 --> 00:26:21,620
‫هذه الفتاة تقول الحقيقة
‫السبب هو والداها

264
00:26:25,780 --> 00:26:27,260
‫انتبه

265
00:26:33,740 --> 00:26:35,580
‫المفتش (شابيرو)، رجاءً

266
00:26:36,940 --> 00:26:40,020
‫(رود)؟ (جيمس كونور) في (فان نويس)

267
00:26:40,180 --> 00:26:43,020
‫(ديف راسل) سيأتي مع قضية اعتداء

268
00:26:43,180 --> 00:26:47,380
‫أقاويل متبادلة، مراهقان محبطان
‫يبدو أنها قضية رفض بنظري

269
00:26:48,420 --> 00:26:50,420
‫أقدّر لك هذا

270
00:26:53,220 --> 00:26:55,980
‫اذهب، أحضر قسيمة رفض وامض قدماً

271
00:26:56,140 --> 00:27:01,980
‫- هذه قضيتي
‫- ليست قضية، يمكنك أن تشكرني لاحقاً

272
00:27:06,820 --> 00:27:09,700
‫أنت تثير قلق أمك بسبب هذا

273
00:27:10,540 --> 00:27:17,620
‫إنها جادة بشأن إعادة التأهيل
‫وكذلك أنا، هذه...

274
00:27:17,820 --> 00:27:21,420
‫- هذه فكرة جيدة
‫- أعرف، وأنت محق، يجب أن أذهب

275
00:27:23,780 --> 00:27:27,260
‫وسأفعل ذلك، سأفعل ذلك

276
00:27:30,140 --> 00:27:36,180
‫أنا في ورطة حالياً
‫أدين لأحد بالمال ويجب أن أدفع له

277
00:27:36,860 --> 00:27:39,700
‫- مال بسبب مخدرات
‫- أجل

278
00:27:43,380 --> 00:27:46,860
‫حسناً، واعتبر الأمر بهذه الطريقة

279
00:27:46,980 --> 00:27:53,740
‫عيادة (نيو إليس)
‫هي خلاص ومهرب

280
00:27:53,900 --> 00:28:01,540
‫هل تمازحني؟
‫أبي، لا يمكنك الاختباء من هؤلاء الناس

281
00:28:02,340 --> 00:28:04,500
‫سيجدونني

282
00:28:07,420 --> 00:28:12,540
‫- بكم تدين لهم؟
‫- بالكثير

283
00:28:19,020 --> 00:28:21,020
‫حسناً، إليك الخطة

284
00:28:21,780 --> 00:28:26,140
‫إذا دفعت لك المال الآن
‫وذهبنا ودفعنا لهم

285
00:28:26,340 --> 00:28:28,140
‫- ستكون في العيادة صباح الجمعة
‫- أجل

286
00:28:28,340 --> 00:28:29,740
‫- وجاهزاً للدخول
‫- أجل

287
00:28:29,940 --> 00:28:31,740
‫- حسناً، بداية جديدة
‫- بداية جديدة

288
00:28:31,940 --> 00:28:36,860
‫أجل، لحياتي، لحياتك، أقسم

289
00:28:39,740 --> 00:28:42,420
‫ماذا تعني بالكثير؟

290
00:28:46,580 --> 00:28:51,700
‫سأرد لك المبلغ، أقسم

291
00:28:51,980 --> 00:28:55,740
‫إذا ابتعدت عن المشاكل
‫فلا داعي لتفعل ذلك، حسناً

292
00:28:59,220 --> 00:29:01,660
‫- ماذا تفعل؟
‫- لن تدخل لوحدك

293
00:29:01,820 --> 00:29:03,780
‫- لن تدخل
‫- بلى

294
00:29:04,380 --> 00:29:10,580
‫أنت تشبه شرطياً، حسناً؟
‫ستجعلهم يقتلونني

295
00:29:16,460 --> 00:29:19,300
‫استرخ فحسب

296
00:29:20,020 --> 00:29:24,500
‫- (إريك)، (إريك)، 5 دقائق وسأدخل
‫- حسناً

297
00:29:35,740 --> 00:29:38,180
‫(فيبي)، ابتعدي عن ذلك الباب!

298
00:29:48,900 --> 00:29:51,060
‫الرجل في الخلف

299
00:30:13,980 --> 00:30:16,340
‫لا يمكنك أن تركن هنا أيها النذل!

300
00:30:24,260 --> 00:30:27,740
‫أعرف مَن تكون يا رجل
‫صديق (كارانو)

301
00:30:28,540 --> 00:30:30,820
‫المتهور صاحب الحلم

302
00:30:30,980 --> 00:30:32,300
‫(إريك)

303
00:30:32,460 --> 00:30:34,860
‫هل تظن أنك قادر
‫على بيع بعض المنتجات؟

304
00:30:35,060 --> 00:30:38,860
‫هذا صحيح، أخبرني (تراي)...

305
00:30:39,020 --> 00:30:43,460
‫لنرَ ذلك، هيا أيها الضخم
‫ماذا لديك من نقود؟

306
00:30:53,380 --> 00:30:56,940
‫7 غرامات نقية، 60 دولاراً

307
00:31:03,060 --> 00:31:06,660
‫- رائع، شكراً يا رجل
‫- عد، لم ننته

308
00:31:07,500 --> 00:31:11,940
‫أخبرني (كارانو) أنك ستقيم حفلة كبيرة
‫وستبيع فيها

309
00:31:12,980 --> 00:31:15,020
‫ستحتاج إلى المزيد، (إريك)

310
00:31:15,180 --> 00:31:17,540
‫هذا هو كل ما لدي يا رجل

311
00:31:27,500 --> 00:31:30,180
‫عليك أن تستغلّ الفرص

312
00:31:37,900 --> 00:31:41,380
‫خذ الفضل
‫إنها الطريقة الأميركية يا صاح

313
00:31:41,980 --> 00:31:44,740
‫لا أعرف متى أستطيع أن أرد لك المال

314
00:31:44,900 --> 00:31:49,540
‫بعد حفلتك، البضائع التي لا تبيعها
‫تعيدها مع النقود

315
00:31:49,860 --> 00:31:54,340
‫طالما يصل المبلغ إلى 1200
‫فلن تكون بيننا مشكلة

316
00:32:02,060 --> 00:32:06,620
‫و(كارانو) يؤمن بك
‫يظن أنك ستبيعها كلها

317
00:32:08,700 --> 00:32:13,180
‫وعندما تفتتحان المتجر
‫يمكنكما تعديل سيارتي

318
00:32:18,260 --> 00:32:23,620
‫يا للهول... ماذا تفعل؟
‫انتهى الأمر، تعال

319
00:32:29,460 --> 00:32:32,140
‫(إريك)، اسمع، منزلنا

320
00:32:32,340 --> 00:32:35,020
‫- صباح الجمعة، عند الـ9، حسناً؟
‫- حسناً

321
00:32:35,180 --> 00:32:40,700
‫- سآخذك إلى (نيو إليس)...
‫- سأتواجد هناك، أقسم وشكراً لك

322
00:32:41,180 --> 00:32:43,300
‫أنت أب رائع

323
00:32:56,580 --> 00:32:57,900
‫بئساً

324
00:33:01,780 --> 00:33:03,340
‫أبليت جيداً يا رجل

325
00:33:03,500 --> 00:33:05,220
‫- أبليت جيداً
‫- "مسحوق (إينوزيتول)"

326
00:33:06,900 --> 00:33:08,220
‫تفقد هذا

327
00:33:08,420 --> 00:33:11,940
‫1 2 ,3 ,4 ,5
‫6 ,7 ,8 ,9 ,10

328
00:33:12,100 --> 00:33:18,500
‫12 ,14 ,16 ,18 ,20
‫هذا هو ما نبيعه أولاً، صحيح؟

329
00:33:18,780 --> 00:33:21,060
‫هذا هو ما ندين به
‫سيغطي التكاليف، حسناً؟

330
00:33:21,220 --> 00:33:26,340
‫أخف كل شيء آخر، حسناً؟
‫لا تخبرني أين

331
00:33:27,780 --> 00:33:33,020
‫هذه أرباح صافية، حسناً؟
‫هذه 5 آلاف دولار، مفهوم؟

332
00:33:33,260 --> 00:33:35,820
‫هذا هو (إي أند تي بيرفورمانس)

333
00:33:36,020 --> 00:33:38,100
‫- (إي تي بيرفورمانس)
‫- أجل!

334
00:33:41,380 --> 00:33:47,500
‫خذ بعضاً منها، خذ هذه الـ3
‫وزّعها كعينات كي يتذوقها الناس

335
00:33:47,700 --> 00:33:52,940
‫كل شيء آخر، 60 دولاراً، حسناً؟
‫لا أشياء مجانية

336
00:33:58,220 --> 00:34:04,940
‫أرجو المعذرة، لدي عمل لأنجزه

337
00:34:08,780 --> 00:34:10,620
‫بئساً

338
00:34:11,140 --> 00:34:16,380
‫تريد أن تتعاطاها
‫تريد أن تكون مثل (تراي)

339
00:34:18,340 --> 00:34:22,820
‫حسناً، هل تريد ذلك؟

340
00:34:24,500 --> 00:34:26,740
‫هل تريد المواد الجيدة؟

341
00:34:35,260 --> 00:34:41,620
‫هذا هو لأجل المستقبل
‫الآن، عليك أن تعمل، حسناً؟

342
00:34:42,180 --> 00:34:45,300
‫أنت تبني حلماً الآن، حلمنا، اتفقنا؟

343
00:34:45,940 --> 00:34:47,260
‫تفضل

344
00:34:49,780 --> 00:34:55,500
‫أنت مشترك في هذا أيضاً
‫لا تشعر بالسوء

345
00:34:55,900 --> 00:34:59,100
‫ستساعد في تنظيف أدواتنا

346
00:35:00,220 --> 00:35:03,900
‫ارحل! نذل!

347
00:35:08,860 --> 00:35:11,340
‫بئساً! أشعر بأنني أعرف حساب التفاضل

348
00:35:11,580 --> 00:35:16,460
‫المربع الجذري لـ4 هو 2
‫المربع الجذري لـ12 هو 4

349
00:35:17,820 --> 00:35:19,300
‫- افتحوا، شرطة (نيويورك)!
‫- تباً!

350
00:35:19,940 --> 00:35:21,260
‫تباً!

351
00:35:22,140 --> 00:35:26,340
‫- ساعداني
‫- اصمتا، إياكما أن تتنفسا، سأتولى الأمر

352
00:35:29,900 --> 00:35:31,860
‫لا تتحرك أيها البائس!

353
00:35:32,060 --> 00:35:34,300
‫هذا مضحك جداً، (ميلاني)

354
00:35:34,620 --> 00:35:40,140
‫- تباً لهذا، أنا آسفة يا حبيبي
‫- بلل نفسه

355
00:35:40,580 --> 00:35:46,380
‫(إيمي)، اعتذري من (كريس)
‫(إريك)، أين هي الحفلة؟

356
00:35:46,940 --> 00:35:50,860
‫هنا والآن

357
00:36:30,780 --> 00:36:32,620
‫كيف الحال؟ أجل!

358
00:36:36,180 --> 00:36:40,580
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- تعالي معي

359
00:37:06,500 --> 00:37:08,580
‫لنرقص!

360
00:37:51,700 --> 00:37:53,780
‫- كيف نبلي؟
‫- نزداد ثراءً

361
00:37:53,940 --> 00:37:56,620
‫أجل، ستنجح
‫هل يمكنني رؤية هذا؟

362
00:38:02,820 --> 00:38:04,140
‫ما خطبك؟

363
00:38:04,340 --> 00:38:06,580
‫أنت تستحوذ على اتفقنا طوال الليل

364
00:38:06,780 --> 00:38:12,140
‫تباً لك، تلك البضائع لي
‫يا لك من مبتزّ، تباً لك!

365
00:38:15,100 --> 00:38:17,420
‫(راي)، توقف!

366
00:38:18,660 --> 00:38:20,700
‫توقفا يا رفيقيّ!

367
00:38:34,820 --> 00:38:36,940
‫سأشقّ حلقك!

368
00:38:39,540 --> 00:38:40,860
‫سافل

369
00:38:40,980 --> 00:38:43,860
‫أجل، أجل، أجل
‫مهما تقوله يا رجل

370
00:38:47,460 --> 00:38:51,180
‫انتهت الحفلة
‫هيا (إيمي)

371
00:38:51,340 --> 00:38:53,140
‫- بائس
‫- سئمت هؤلاء الأطفال

372
00:38:55,420 --> 00:38:58,300
‫تعال، تعال

373
00:39:02,300 --> 00:39:06,820
‫عليك أن تتعلم القتال يا رجل
‫لا أستطيع إنقاذك دوماً

374
00:39:07,020 --> 00:39:08,340
‫أعرف القتال

375
00:39:08,500 --> 00:39:10,140
‫- حقاً؟
‫- أجل

376
00:39:12,500 --> 00:39:13,820
‫إذاً أرني

377
00:39:15,540 --> 00:39:16,940
‫كنت في مسبح

378
00:39:17,100 --> 00:39:18,500
‫- كنت في مسبح
‫- توقف، توقف

379
00:39:18,700 --> 00:39:20,940
‫- تعال وأرني أنك تعرف القتال
‫- توقف، توقف

380
00:39:21,220 --> 00:39:23,740
‫أثبت ذلك، سأعيد لك صورتك
‫إذا أريتني أنك تعرف القتال

381
00:39:23,860 --> 00:39:25,180
‫- توقف
‫- أتوقف؟

382
00:39:25,300 --> 00:39:26,620
‫- أجل
‫- هل تريدني أن أتوقف؟

383
00:39:26,740 --> 00:39:28,140
‫- كلا
‫- أرني ذلك

384
00:39:28,500 --> 00:39:30,580
‫بئساً، حسناً

385
00:39:30,700 --> 00:39:33,020
‫- تباً لك يا رجل!
‫- حسناً

386
00:39:33,340 --> 00:39:35,780
‫ملفت، ملفت

387
00:39:49,940 --> 00:39:54,300
‫ماذا تفعل؟ يا صاح
‫لا، لست مخنثاً يا مخنث

388
00:39:54,420 --> 00:39:56,740
‫- ارحل، ارحل!
‫- ماذا...

389
00:39:56,860 --> 00:39:58,860
‫- بمَ نعتني؟
‫- تباً يا رجل

390
00:39:58,980 --> 00:40:00,300
‫بئساً

391
00:40:00,420 --> 00:40:05,100
‫- أنا آسف
‫- تباً لك! أحضر أغراضك، اخرج!

392
00:40:05,460 --> 00:40:10,580
‫إياك أن تلمس أغراضي!
‫لا تريد فعل ذلك أبداً!

393
00:40:11,140 --> 00:40:12,460
‫حسناً

394
00:40:28,700 --> 00:40:30,020
‫مرحباً

395
00:40:38,340 --> 00:40:41,780
‫انظر إليك وأنت متوتر جداً
‫هل تعاطيت مخدرات من دوني؟

396
00:40:41,940 --> 00:40:43,260
‫أجل

397
00:40:45,340 --> 00:40:46,660
‫أدين لك

398
00:41:07,760 --> 00:41:13,720
‫- لا تقلقي، سيحضر
‫- تظل تخبر نفسك ذلك

399
00:41:20,640 --> 00:41:21,960
‫هل ستعودين؟

400
00:42:04,760 --> 00:42:08,200
‫هل تمازحني؟
‫بئساً، بئساً، بئساً

401
00:42:08,840 --> 00:42:11,840
‫تباً، لا أستطيع العثور عليها!
‫بئساً، بئساً، بئساً!

402
00:42:11,960 --> 00:42:16,200
‫(إريك)، أياً ما تبحث عنه
‫ليس مهماً

403
00:42:16,320 --> 00:42:17,640
‫- هل تظنين هذا؟
‫- ليس مهماً

404
00:42:17,760 --> 00:42:19,760
‫- حقاً؟
‫- عليك القدوم معي

405
00:42:19,920 --> 00:42:21,880
‫- كلا، كلا، كلا
‫- أجل، أريدك أن تأتي معي

406
00:42:22,000 --> 00:42:23,320
‫كلا، كلا

407
00:42:23,440 --> 00:42:25,720
‫أحتاج إلى العثور عليه
‫وعليك أن تساعديني

408
00:42:25,960 --> 00:42:29,120
‫أريد مساعدتك، فعلاً
‫لهذا السبب أنا هنا

409
00:42:29,760 --> 00:42:32,600
‫تباً، كلا، كلا

410
00:42:32,760 --> 00:42:37,720
‫لكن إذا لم تأت معي الآن
‫فلا أستطيع فعل ذلك

411
00:42:41,240 --> 00:42:45,360
‫كلا، كلا

412
00:42:46,080 --> 00:42:48,360
‫الفرصة الأخيرة، (إريك)

413
00:42:48,560 --> 00:42:51,000
‫كلا، كلا

414
00:42:52,400 --> 00:42:55,200
‫تباً، تباً

415
00:43:06,040 --> 00:43:07,440
‫بئساً

416
00:43:10,000 --> 00:43:13,280
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، أرجوك

417
00:43:13,640 --> 00:43:18,720
‫أمي، أمي، سأذهب
‫حسناً، أقسم لك، أقسم إنني سأذهب

418
00:43:18,880 --> 00:43:20,200
‫عليك أن تصعد الآن إلى السيارة

419
00:43:20,320 --> 00:43:24,000
‫كلا، عليّ تسوية بعض الأمور هنا، حسناً؟

420
00:43:24,160 --> 00:43:28,200
‫أمي، سأحضر في وقت لاحق من اليوم
‫حسناً؟

421
00:43:29,000 --> 00:43:34,920
‫حسناً، لا بأس، سأراك، سأذهب!

422
00:43:35,080 --> 00:43:37,920
‫سأذهب، أعدك!

423
00:43:40,440 --> 00:43:44,920
‫"عيادة (نيو إليس)"

424
00:44:15,080 --> 00:44:17,480
‫(ماري)، ماذا تفعلين؟

425
00:44:20,400 --> 00:44:26,560
‫اسمعي (ماري)، تحدثت للتو إلى (إريك)
‫لدينا خطة جديدة، اتفقنا؟

426
00:44:26,840 --> 00:44:31,280
‫وتحدثت إلى (نيو إليس)
‫وهم متفقون على ذلك أيضاً، حسناً؟

427
00:44:31,680 --> 00:44:33,920
‫نجح كل شيء

428
00:44:34,120 --> 00:44:37,560
‫(ماري)، سيأتي صباح غد، حسناً؟

429
00:44:50,400 --> 00:44:52,640
‫إذا كنت تبحث عن (هنري)
‫أو (ماري فيشر)

430
00:44:52,840 --> 00:44:55,160
‫اترك رسالة وسنعاود الاتصال بك

431
00:44:55,400 --> 00:45:00,680
‫إذا كنت تبحث عن (إريك)
‫هذه الآلة لم تعد تستقبل رسائل له

432
00:45:04,160 --> 00:45:06,240
‫إذا كنت تبحث عن (هنري)
‫أو (ماري فيشر)

433
00:45:06,480 --> 00:45:08,280
‫اترك رسالة وسنعاود الاتصال بك

434
00:45:08,560 --> 00:45:12,800
‫إذا كنت تبحث عن (إريك)
‫هذه الآلة لم تعد تستقبل رسائل له

435
00:45:15,920 --> 00:45:18,440
‫"9 مارس عام 1983"

436
00:45:18,840 --> 00:45:22,640
‫"قبل يوم من جريمة القتل"

437
00:45:24,000 --> 00:45:27,040
‫يا للهول، (إريك)

438
00:45:37,240 --> 00:45:41,680
‫- كيف أخدمك؟
‫- كنت سأطرح عليك السؤال نفسه

439
00:45:43,080 --> 00:45:44,720
‫كيف أخدمك؟

440
00:45:52,173 --> 00:45:56,173
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

