﻿1
00:00:10,400 --> 00:00:14,600
‫"عندما يفتح محققو القضايا القديمة
‫من جديد قضية كانت مغلقة"

2
00:00:14,720 --> 00:00:18,320
‫"يتخلون عن القصة المسرودة
‫في ملفات التحقيق الأول"

3
00:00:19,480 --> 00:00:23,480
‫"بدلاً من ذلك، يحددون مسارهم
‫الاستقصائي الخاص"

4
00:00:23,640 --> 00:00:25,600
‫"ويتبعون الأدلة بالترتيب المرجو"

5
00:00:26,720 --> 00:00:32,120
‫"شاهدوا الحلقات
‫بالترتيب الذي تختارونه"

6
00:00:33,120 --> 00:00:36,720
‫"اتبعوا الأدلة"

7
00:00:59,760 --> 00:01:01,880
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف، أسرعوا!

8
00:01:02,280 --> 00:01:05,200
‫أمي، إنها تحتضر، مفهوم؟
‫تعالوا إلى هنا فحسب!

9
00:01:38,680 --> 00:01:43,080
‫"17 مارس 2005"

10
00:01:45,360 --> 00:01:49,600
‫"بعد 22 عاماً على جريمة القتل"

11
00:01:50,320 --> 00:01:53,880
‫لا، لا، لا، هذا خطأ

12
00:01:54,280 --> 00:01:59,960
‫هل تريد رؤية الرسمة؟
‫إنها في الموضع الدقيق

13
00:02:00,160 --> 00:02:04,280
‫أدلى (راسل) بأن (إريك)
‫لم يرَ أمه بسبب الوهج

14
00:02:04,520 --> 00:02:06,240
‫أعرف، كنت حاضراً

15
00:02:07,360 --> 00:02:09,240
‫لكن لو لم يكن هناك وهج
‫في يوم جريمة القتل

16
00:02:09,440 --> 00:02:11,960
‫فاستطاع رؤيتها

17
00:02:13,160 --> 00:02:15,160
‫في الواقع، بسبب تلك النباتات

18
00:02:15,440 --> 00:02:17,920
‫هذه هي النافذة الوحيدة
‫التي استطاع رؤيتها من خلاله

19
00:02:19,240 --> 00:02:21,400
‫كما قال (إريك) تماماً

20
00:02:31,480 --> 00:02:35,680
‫لم تعمل مع (ديف راسل) سابقاً
‫لم يكن لديك سبب لتشك به

21
00:02:36,040 --> 00:02:38,080
‫كانت قضيتي

22
00:02:38,520 --> 00:02:43,040
‫إذا تم اقتراف أخطاء
‫ولا أقول إن هذا حصل... كانت قضيتي

23
00:02:43,200 --> 00:02:47,280
‫الـ150 دولاراً
‫المال المفقود من حقيبة (ماري فيشر)

24
00:02:47,600 --> 00:02:50,240
‫أخبرت هيئة المحلفين
‫أن (إريك) سرقها

25
00:02:50,360 --> 00:02:51,680
‫لأنه فعل ذلك

26
00:02:51,800 --> 00:02:54,120
‫أجل، طبعاً، كان علينا العثور عليها
‫لكننا لم نعثر عليها

27
00:02:55,120 --> 00:02:56,840
‫هذه الحياة الواقعية يا رفيقيّ
‫تقع المشاكل

28
00:02:57,120 --> 00:02:59,360
‫كان على (أو جيه) أن يكون
‫مضرّجاً بالدماء لكن لم يحصل ذلك

29
00:02:59,480 --> 00:03:01,240
‫تقع المشاكل؟

30
00:03:02,720 --> 00:03:07,600
‫علاقة (فيشر) مع الضحية...
‫تعاطيه للمخدرات، اعترافه...

31
00:03:07,920 --> 00:03:10,360
‫كان لدينا قضية متماسكة

32
00:03:12,040 --> 00:03:14,960
‫بعد 3 أسابيع
‫على إدانة (إريك)

33
00:03:15,120 --> 00:03:18,480
‫أمين المحكمة سجّل محتويات الحقيبة

34
00:03:18,640 --> 00:03:23,640
‫السطر الأخير، 6 فئات
‫من 20 دولاراً في حجرة جانبية

35
00:03:27,360 --> 00:03:31,040
‫المحقق (راسل) أدلى بأنه فتّش الحقيبة

36
00:03:31,200 --> 00:03:33,160
‫هل تعتقدين أنه كان يكذب؟

37
00:03:33,840 --> 00:03:38,120
‫لو كان (راسل) يلصق التهمة بـ(فيشر)
‫فكان ليأخذ المال أيضاً، صحيح؟

38
00:03:50,160 --> 00:03:56,960
‫وبعد كل ما رأيته اليوم
‫لا تزال لا تشك في ذنب (إريك فيشر)؟

39
00:03:59,120 --> 00:04:03,840
‫- سيد (إيكرت)؟
‫- لم أقل ذلك

40
00:04:08,240 --> 00:04:11,200
‫"المدعي العام (هارولد إيكرت)"

41
00:04:12,080 --> 00:04:16,000
‫"ريبة حول حكم في جريمة قتل
‫صدر قبل عقود"

42
00:04:18,400 --> 00:04:20,520
‫- لن تصدق هذا
‫- ماذا يذكر، (تشارلي)؟

43
00:04:20,680 --> 00:04:24,640
‫يا للهول، عرفوا كل شيء
‫جميع خدع (ديف راسل) وأكاذيبه

44
00:04:25,920 --> 00:04:27,440
‫- تباً لي
‫- ماذا؟

45
00:04:27,600 --> 00:04:30,080
‫المدعي العام (إيكرت) يقول
‫إنه يمتلك شكاً معقولاً

46
00:04:30,240 --> 00:04:32,000
‫لا تجعل الأمر
‫يبدو أفضل مما هو عليه

47
00:04:32,120 --> 00:04:33,880
‫- هل قال ذلك؟
‫- إنه اقتباس مباشر

48
00:04:34,160 --> 00:04:35,520
‫- تباً
‫- (فيشر)؟

49
00:04:35,640 --> 00:04:38,440
‫- حسناً، يجب أن أقفل الخط
‫- أيها الكاذب!

50
00:04:38,840 --> 00:04:41,160
‫بحقك، أنا أستخدم هاتف ضابط
‫يا رجل

51
00:04:41,280 --> 00:04:42,600
‫لا، ليس أنت

52
00:04:42,720 --> 00:04:44,680
‫(راسل)، صورة كبيرة له
‫مع تلك الابتسامة المتكلّفة

53
00:04:44,840 --> 00:04:46,520
‫اعتد ذلك أيها النذل

54
00:04:46,680 --> 00:04:50,240
‫هذا سيقضي على (راسل) وسيجعلك
‫تحصل على جلسة استماع لبراءتك

55
00:04:50,360 --> 00:04:52,960
‫مهلاً، مهلاً، المعذرة، المعذرة
‫هذه لي

56
00:04:53,440 --> 00:04:54,760
‫شكراً

57
00:04:54,880 --> 00:04:57,440
‫أجل، نجحنا
‫(إريك)، هل تسمعني؟

58
00:04:58,200 --> 00:04:59,520
‫نجحنا، صحيح؟

59
00:04:59,840 --> 00:05:02,400
‫- إنه يوم جيد، صحيح؟
‫- لا تعرف إلى أي درجة

60
00:05:07,360 --> 00:05:14,200
‫"(ميلاني برويت)"

61
00:05:15,440 --> 00:05:18,680
‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس) المركزي"

62
00:06:03,000 --> 00:06:05,480
‫"كذب (كريس) بشأن مكانه قبل
‫العراك بالسكاكين في جادة (سانسيت)"

63
00:06:07,200 --> 00:06:09,440
‫"ظهرت مشكلة واحدة، رسالة (راسل)
‫إلى لجنة إطلاق السراح كانت كذبة"

64
00:06:12,160 --> 00:06:16,040
‫كنا مختلفين، حضرة النقيب
‫لكنك تعرف أنني لم أفعل هذا

65
00:06:16,160 --> 00:06:18,200
‫- أعرف عملك الآن
‫- لم يتغير شيء

66
00:06:18,360 --> 00:06:19,800
‫أنا الشرطي نفسه
‫الذي لطالما كنت عليه

67
00:06:19,960 --> 00:06:23,880
‫اتصلت بـ(بي إس بي) هذا الصباح
‫إنهم يراجعون شكوى جديدة

68
00:06:24,520 --> 00:06:28,280
‫لم أقترف خطأ
‫سيصدقون مداناً عليّ؟

69
00:06:28,440 --> 00:06:30,040
‫لدي خبرة لـ33 سنة

70
00:06:30,240 --> 00:06:33,200
‫شيء كهذا، على الصفحة الأولى

71
00:06:33,320 --> 00:06:34,960
‫على قسم جرائم السرقة والقتل
‫أن يعيد فتح قضية (فيشر)

72
00:06:35,160 --> 00:06:38,040
‫سيجدون الأمر نفسه الذي وجدته
‫(فيشر) هو الفاعل

73
00:06:38,160 --> 00:06:40,640
‫بينما يفعلون ذلك
‫سيراجعون قضاياك الأخرى

74
00:06:40,800 --> 00:06:42,560
‫سيبحثون عن نمط ما

75
00:06:42,720 --> 00:06:44,080
‫"هم"

76
00:06:47,760 --> 00:06:49,760
‫هذا ليس ما وافقت عليه
‫في شرطة (لوس أنجلوس)

77
00:06:49,960 --> 00:06:53,080
‫هذه هي المشكلة، (راس)
‫تعتقد أنه يجب أن يكون كذلك

78
00:06:53,320 --> 00:06:55,040
‫أجل

79
00:07:02,320 --> 00:07:04,680
‫أنا (ديبورا راسل)
‫من مكتب المدافع العام

80
00:07:04,840 --> 00:07:07,320
‫- مرحباً عزيزتي، هذا أنا
‫- اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك

81
00:07:07,520 --> 00:07:09,920
‫- هل تسمعينني؟
‫- إذا كنت راضياً عن رسالتك

82
00:07:10,120 --> 00:07:11,920
‫- اضغط على الرقم واحد
‫- أنا والدك

83
00:07:12,040 --> 00:07:14,360
‫إذا أردت إعادة تسجيل رسالتك
‫اضغط على الرقم اثنان

84
00:07:14,520 --> 00:07:16,240
‫إذا أردت تغيير...

85
00:07:19,960 --> 00:07:22,880
‫(ديف)؟ يا للهول
‫أنا آسفة جداً، كيف حالك؟

86
00:07:23,040 --> 00:07:24,520
‫مررت بأيام أفضل

87
00:07:24,640 --> 00:07:27,680
‫أحاول العثور على (ديبي)
‫سيارتها هنا، ظننت أنها هنا أيضاً

88
00:07:28,000 --> 00:07:32,120
‫في الواقع، إنها في الشمال
‫ثمة مؤتمر قانوني

89
00:07:32,920 --> 00:07:35,600
‫تركنا منزلنا منذ فترة طويلة

90
00:07:38,280 --> 00:07:41,520
‫حسناً، إذا رأيتها قبلي
‫أخبريها أن تتصل بي

91
00:07:42,440 --> 00:07:45,400
‫أحتاج للتحدث إلى ابنتي

92
00:07:49,880 --> 00:07:53,200
‫- هل ذهب؟
‫- إنه والدك، عزيزتي

93
00:07:54,000 --> 00:07:56,760
‫هل ذهب؟

94
00:07:56,920 --> 00:07:59,360
‫أكره الكذب

95
00:08:19,280 --> 00:08:21,160
‫"مكتب تقاعد"

96
00:08:21,840 --> 00:08:24,600
‫وقّع هنا، هنا وهنا

97
00:08:33,280 --> 00:08:36,280
‫وبات هذا رسمياً، بمَ تشعر؟

98
00:08:36,440 --> 00:08:39,000
‫أفترض أنك ستعتاد ذلك لاحقاً

99
00:08:39,440 --> 00:08:41,840
‫لكن هذا لصالحك وليس لصالحه

100
00:08:42,320 --> 00:08:45,960
‫تقتل أمه وتسرق حياته كلها

101
00:08:48,680 --> 00:08:51,880
‫اسمع، أقدّر اهتمامك سيد...
‫سيد (بولس)

102
00:08:52,040 --> 00:08:56,600
‫لكن المشكلة هي أنني لم أحترم
‫المهلة الزمنية لمذكرة الجلب الفدرالية

103
00:08:56,800 --> 00:08:58,680
‫جعلناهم يتنازلون عن المهلة الزمنية

104
00:08:58,800 --> 00:09:02,880
‫إقامة احتمال براءة
‫في جلسة استماع حول الأدلة

105
00:09:03,560 --> 00:09:06,520
‫أجل، طبعاً، سيحصل ذلك

106
00:09:06,640 --> 00:09:09,280
‫(رامبارت)، (رودني كينغ)
‫تغيّرت الأزمنة

107
00:09:09,480 --> 00:09:11,280
‫لكن إقامة جلسة الاستماع
‫هي مجرد البداية

108
00:09:11,400 --> 00:09:14,160
‫علينا تفكيك القضية كلها
‫للحصول على حكم جيد

109
00:09:14,360 --> 00:09:16,360
‫حول ادعاءاتك بشأن مذكرات الجلب

110
00:09:16,480 --> 00:09:20,000
‫- كم سيكلّفني ذلك؟
‫- لا شيء، حتى نخرجك

111
00:09:20,200 --> 00:09:21,960
‫يقول (تشارلي شانون)
‫إنك لا تمتلك الكثير من المال

112
00:09:22,320 --> 00:09:24,760
‫أجل، على (تشارلي) أن يعرف

113
00:09:24,880 --> 00:09:28,520
‫اسمع، هذا ليس مرغوباً به
‫لكن مكتبي مستعد للمخاطرة

114
00:09:28,640 --> 00:09:31,800
‫إذا حصلنا على جلسة الاستماع
‫إذا تم سحب إدانتك...

115
00:09:31,920 --> 00:09:37,320
‫حسناً، إنها الدعوى المدنية
‫وتحصلون على حصة من تسويتي، كم؟

116
00:09:38,840 --> 00:09:44,640
‫ما فعله بك المحقق (راسل)، ما
‫سمحت له مدينة (لوس أنجلوس) بفعله

117
00:09:44,800 --> 00:09:52,360
‫إذا أثبتنا براءتك فستمتلك القوى
‫مصلحة كبيرة وملزمة لتطبيق العدالة

118
00:09:53,080 --> 00:09:56,280
‫يحصل مكتبي على 40 بالمئة
‫من تلك العدالة إضافة إلى تكاليف

119
00:09:57,280 --> 00:10:04,360
‫(إريك)، سيتطلب ذلك عملاً شاقاً
‫يا صاح ولن يحصل بين ليلة وضحاها

120
00:10:06,040 --> 00:10:13,640
‫إنها قضية كبيرة، تسوية كبيرة
‫محام كبير يرتدي بدلة أنيقة

121
00:10:15,560 --> 00:10:20,120
‫هذه البدلة القديمة؟
‫انتظر حتى تراني في المحكمة

122
00:10:20,560 --> 00:10:24,080
‫"بعد 4 سنوات"

123
00:10:24,440 --> 00:10:29,160
‫"(فيشر) ينتصر في جلسة الاستماع
‫حول الأدلة"

124
00:10:36,520 --> 00:10:38,280
‫سآخذها كلها يا رجل

125
00:10:38,400 --> 00:10:41,880
‫- تفضل، شكراً لك
‫- حسناً

126
00:10:54,360 --> 00:10:57,160
‫"منزل أحلامك متوفر الآن في السوق!"

127
00:11:00,040 --> 00:11:02,960
‫"(إم)، (أليس مورغان)"

128
00:11:12,480 --> 00:11:14,920
‫"27 يوليو 2009
‫محكمة (لوس أنجلوس) الفدرالية"

129
00:11:15,080 --> 00:11:19,000
‫لينهض الجميع
‫جلسة محكمة (الولايات المتحدة) منعقدة

130
00:11:19,160 --> 00:11:22,000
‫القاضي (توماس سميث) يترأسها

131
00:11:22,200 --> 00:11:23,680
‫اجلسوا

132
00:11:24,920 --> 00:11:27,600
‫راجعت نصّ جلسة استماع البراءة

133
00:11:27,760 --> 00:11:33,120
‫وتوصيات القاضي حول الادعاءات
‫في طلب السيد (فيشر) لمذكرات الجلب

134
00:11:33,280 --> 00:11:38,320
‫طلب السيد (فيشر)
‫ينفّذ فقط في الظروف غير المتوقعة

135
00:11:38,600 --> 00:11:40,240
‫للأسف سيد (فيشر)...

136
00:11:40,880 --> 00:11:43,920
‫أجد أن نظامنا القضائي خذلك

137
00:11:44,040 --> 00:11:45,360
‫أجل!

138
00:11:45,480 --> 00:11:49,760
‫أوافق على قرار القاضي بأن حكم هيئة
‫المحلفين كان مرتكزاً على أدلة مزيفة

139
00:11:49,920 --> 00:11:55,840
‫وألغي إدانة السيد (فيشر)
‫في العام 1985 بقتل (ماري فيشر)

140
00:11:59,760 --> 00:12:04,760
‫آنسة (كاميرون)، نظراً إلى رغبتك
‫الواضحة بإبقاء السيد (فيشر) في السجن

141
00:12:04,920 --> 00:12:08,080
‫أفترض أن مكتب الادعاء
‫يود المرافعة من جديد

142
00:12:09,200 --> 00:12:11,280
‫طبعاً، حضرة القاضي

143
00:12:11,400 --> 00:12:17,080
‫حسناً، أمنح مكتب الادعاء
‫120 يوماً ليقرر حول إعادة المحاكمة

144
00:12:22,160 --> 00:12:23,680
‫عمَ يتحدثون؟ عمَ يتحدثون؟

145
00:12:23,920 --> 00:12:26,240
‫- يحاولون إعادة سجني
‫- دعهم يحاولون، دعهم يحاولون

146
00:12:26,400 --> 00:12:28,920
‫لا بأس، لا بأس، سننجح، سننجح

147
00:12:30,880 --> 00:12:35,200
‫أنت رجل حرّ الآن
‫تحتاج إلى أن تبدو كذلك

148
00:12:37,240 --> 00:12:39,200
‫- أيمكنني الذهاب؟
‫- أجل، يمكنك الذهاب

149
00:12:39,400 --> 00:12:40,960
‫- أيمكنني الذهاب؟
‫- أجل

150
00:12:41,120 --> 00:12:44,240
‫- الآن؟
‫- فوراً، فوراً

151
00:12:48,320 --> 00:12:52,640
‫(إريك فيشر) وقع ضحية محقق فاسد

152
00:12:52,800 --> 00:12:58,440
‫ونظام قضائي يفضّل القضايا المغلقة
‫على متابعة الحقيقة

153
00:12:58,680 --> 00:13:03,440
‫أعدك بأن المسؤولين سيحاسَبون
‫على هذه المهزلة القضائية

154
00:13:03,600 --> 00:13:05,800
‫هل تظن أن مكتب الادعاء
‫سيطلب إعادة المحاكمة؟

155
00:13:05,960 --> 00:13:08,200
‫يستطيعون أن يأملوا ذلك

156
00:13:13,400 --> 00:13:16,880
‫إذاً؟ بمَ تشعر يا رجل؟

157
00:13:22,040 --> 00:13:24,760
‫مرحباً؟ هل تسمعني؟

158
00:13:25,760 --> 00:13:29,000
‫هذا كبير جداً فحسب

159
00:13:30,840 --> 00:13:32,160
‫كيف أعرف ذلك؟

160
00:13:32,280 --> 00:13:34,480
‫حسناً، انتهيت
‫لن أتحدث إليك بعد الآن

161
00:13:34,640 --> 00:13:36,720
‫أحتاج إلى جزء من الحقيقة فحسب

162
00:13:36,840 --> 00:13:42,920
‫وأحتاج إلى محام فحسب
‫وكّلني أو دعني أذهب

163
00:13:43,600 --> 00:13:45,640
‫ضع يديك في جيبك الأمامي...

164
00:13:45,800 --> 00:13:47,400
‫(راسل) لن يتنازل أبداً

165
00:13:47,560 --> 00:13:50,280
‫120 يوماً يا قوم، ركّزا

166
00:13:50,520 --> 00:13:53,560
‫نحتاج إلى إعادة (إريك فيشر)
‫إلى مكانه، أجل؟

167
00:13:53,680 --> 00:13:57,600
‫آثار الحذاء من المطبخ
‫سيقول (بولس) إنه لـ(كريس كيلر)

168
00:13:57,680 --> 00:14:00,120
‫(ديف راسل) ألصق التهمة بفتى بريء

169
00:14:00,240 --> 00:14:01,760
‫أو ألصق التهمة بفتى مذنب

170
00:14:01,880 --> 00:14:03,840
‫تحدثا إلى (راسل)
‫لنحاول استخدامه

171
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
‫تفقدا كل شيء يجب تفقده

172
00:14:06,200 --> 00:14:09,240
‫يجب أن تقدّما لي قضية متماسكة

173
00:14:09,360 --> 00:14:12,640
‫لا يسهل العمل مع (بولس)
‫(فيشر) لن يفلت من العقاب

174
00:14:14,800 --> 00:14:17,440
‫سأعيد محاكمة هذا النذل

175
00:14:19,700 --> 00:14:22,780
‫لا بأس، طبعاً
‫يمكننا معالجة ذلك

176
00:14:23,100 --> 00:14:24,420
‫تفضل

177
00:14:24,540 --> 00:14:26,620
‫- شكراً
‫- شكراً لك

178
00:14:39,020 --> 00:14:40,340
‫ضع ذلك أرضاً!

179
00:14:40,660 --> 00:14:42,220
‫هل هذا عليه حسم أيضاً؟

180
00:14:57,460 --> 00:14:58,780
‫هل أنت بخير؟

181
00:15:03,060 --> 00:15:04,380
‫إنها مفتوحة

182
00:15:08,340 --> 00:15:11,300
‫هدية الحرية يا صديقي
‫مني لك

183
00:15:12,220 --> 00:15:14,900
‫لا تقلق، سأعلّمك استخدامه حتى

184
00:15:20,420 --> 00:15:23,340
‫إذا كان هذا يجعلك تشعر بتحسن
‫سأتقاضى منك ثمنه

185
00:15:27,140 --> 00:15:30,260
‫لا بأس يا رجل، استرخ
‫ليسا هنا لأجلك

186
00:15:34,460 --> 00:15:35,940
‫أرأيت؟

187
00:15:40,060 --> 00:15:41,380
‫(إريك)، (إريك)!

188
00:15:44,060 --> 00:15:46,020
‫- تباً!
‫- يا للهول

189
00:15:46,140 --> 00:15:48,060
‫إلى أين تذهب؟

190
00:15:49,620 --> 00:15:51,260
‫تحرك!

191
00:15:52,260 --> 00:15:57,780
‫اسمع، إنه عالم كبير، مفهوم؟
‫إنه كذلك

192
00:15:59,260 --> 00:16:02,300
‫أرجوك، عد إلى السيارة يا رجل
‫تمهل!

193
00:16:04,540 --> 00:16:05,860
‫التفّي!

194
00:16:06,100 --> 00:16:08,980
‫يمتلك أولئك المراسلون مخططاً
‫كنت في مسرح الجريمة الحقيقي

195
00:16:09,140 --> 00:16:12,060
‫نظرت من النافذة
‫لم أرَ شيئاً

196
00:16:12,260 --> 00:16:16,180
‫ورأيتما الصور، حسبما أفترض
‫أعدت بناء مسرح الجريمة

197
00:16:16,340 --> 00:16:18,580
‫من المستحيل أنه رأى أمه
‫عبر تلك النافذة

198
00:16:18,900 --> 00:16:22,420
‫بدأنا للتو، (ديف)
‫راجعنا بعض قضاياك الأخرى

199
00:16:22,540 --> 00:16:24,100
‫أنت شرطي بارع جداً

200
00:16:25,500 --> 00:16:28,900
‫وبما أننا نريد جميعاً الأمر نفسه
‫إعادة سجن (فيشر)

201
00:16:29,020 --> 00:16:32,020
‫يمكننا الاستعانة بك في بعض الأمور
‫التي سيستغلّها محاموه

202
00:16:32,180 --> 00:16:37,300
‫- آثار الحذاء في المطبخ؟
‫- أجل خبير حدد أنه يتطابق مع (فيشر)

203
00:16:37,460 --> 00:16:41,780
‫أجل، بعد 25 سنة
‫ترك أحد آخر آثار حذاء، آثار واحدة

204
00:16:42,420 --> 00:16:45,900
‫بعد أن صدّق الرقيب (لينش)
‫من قسم الشؤون الداخلية قصّة (فيشر)

205
00:16:47,140 --> 00:16:52,620
‫أعرف، كان ليكون واحداً منا
‫تقني، شرطي، مستجيب أول

206
00:16:52,860 --> 00:16:57,420
‫لكنني رأيت الآثار
‫كانت لـ(فيشر) بالتأكيد

207
00:16:57,580 --> 00:17:04,220
‫- لماذا استبعدت (كريس كيلر)؟
‫- بحقك، هذه مبالغة، سخط

208
00:17:05,740 --> 00:17:08,020
‫شخصي جداً

209
00:17:08,820 --> 00:17:13,140
‫لهذا السبب أردنا التحدث إليك
‫لمعرفة وجهة نظرك

210
00:17:16,100 --> 00:17:18,940
‫إذاً، هل تريدان أن تعرفا نسبة انزعاجي

211
00:17:19,100 --> 00:17:21,780
‫وإذا يمكنكما استخدامي
‫في إعادة المحاكمة؟

212
00:17:26,980 --> 00:17:28,300
‫حسناً

213
00:17:31,700 --> 00:17:33,660
‫إليكما وجهة نظري

214
00:17:47,820 --> 00:17:49,380
‫تفضل

215
00:17:50,580 --> 00:17:52,140
‫هذا جميل يا رجل، شكراً لك

216
00:17:55,940 --> 00:18:00,020
‫أعطتني إياها قبل أن توفيت

217
00:18:04,380 --> 00:18:06,900
‫"أعطه إياها عندما يخرج، (تشارلي)"

218
00:18:07,700 --> 00:18:11,140
‫(فايث)، اسم يليق بتلك المرأة

219
00:18:12,300 --> 00:18:15,220
‫- كان عليك أن تنتظر
‫- ماذا؟

220
00:18:15,940 --> 00:18:20,620
‫- ماذا ولو أعادوا محاكمتي؟
‫- لن يحصل ذلك، مفهوم؟

221
00:18:20,900 --> 00:18:23,260
‫من دون (ديف راسل)
‫لا توجد قضية

222
00:18:23,380 --> 00:18:27,660
‫استرح فحسب، هذا جيد

223
00:18:29,980 --> 00:18:31,300
‫أجل

224
00:18:41,780 --> 00:18:46,580
‫(إريك فيشر) وقع ضحية محقق فاسد...

225
00:18:50,540 --> 00:18:53,020
‫- مرحباً؟
‫- (أليس)؟

226
00:18:55,180 --> 00:18:59,220
‫مرحباً، أنا (إريك فيشر)

227
00:18:59,740 --> 00:19:02,860
‫يا للروعة، (إريك)؟
‫أشاهدك في نشرة الأخبار

228
00:19:03,020 --> 00:19:06,220
‫أجل، خرجت للتو

229
00:19:10,020 --> 00:19:14,260
‫كنت آمل أن... أن أراك

230
00:19:14,900 --> 00:19:19,780
‫فقط للمقابلة
‫لأشكرك على دعمك

231
00:19:21,340 --> 00:19:25,940
‫ما رأيك بليلة الخميس؟
‫سأتناول العشاء في منزلي

232
00:19:27,060 --> 00:19:28,660
‫- العشاء؟
‫- أجل

233
00:19:28,780 --> 00:19:33,180
‫سأرسل لك التفاصيل، اتفقنا؟
‫أتشوق إلى أن نتقابل

234
00:19:34,500 --> 00:19:36,940
‫مرحباً؟ مهلاً، لا أعرف عنوانك...

235
00:19:46,420 --> 00:19:49,340
‫"(أليس مورغان)، (903)، (كانال
‫سان فنيس، كاليفورنيا)، حوالى الـ7"

236
00:19:54,820 --> 00:19:57,420
‫- هذا اتصال على حساب المتلقّي من...
‫- (إريك فيشر)

237
00:19:57,540 --> 00:20:00,260
‫سجين في سجن (ويبسون)
‫في ولاية (كاليفورنيا)

238
00:20:00,380 --> 00:20:02,340
‫اضغط على الرقم واحد لتلقّي الاتصال

239
00:20:02,460 --> 00:20:03,780
‫(إريك)، مرحباً

240
00:20:03,900 --> 00:20:05,780
‫(ميلاني)، كيف كان عيد ميلادك؟
‫هل حصلت على ما أردته؟

241
00:20:05,940 --> 00:20:09,460
‫تلقيت ألطف بطاقة من زوجة والدك
‫هذا كرم بالغ، شكراً

242
00:20:09,660 --> 00:20:13,260
‫بئساً، بطاقة عيد ميلاد
‫من (فايث) عام 2005؟

243
00:20:13,460 --> 00:20:16,660
‫أجل، وفقاً لـ(كيم ديكر)
‫كانت حبيبة (كريس كيلر)

244
00:20:16,780 --> 00:20:18,100
‫هل وجدتها؟

245
00:20:28,900 --> 00:20:30,780
‫"30 يوليو 2009"

246
00:20:30,900 --> 00:20:33,300
‫ألم تتحدثي إليه منذ خروجه؟

247
00:20:33,460 --> 00:20:37,180
‫كان ذلك قبل وقت طويل
‫ما حصل لـ(إريك)...

248
00:20:37,340 --> 00:20:40,700
‫لـ(إريك)، (ميلاني)؟ أم لأمه؟

249
00:20:41,580 --> 00:20:43,500
‫لم يكن الفاعل

250
00:20:45,780 --> 00:20:50,700
‫قبل سنتين، (إريك فيشر)
‫أرسل إليك 7500 ألف دولار، لماذا؟

251
00:20:53,540 --> 00:20:56,740
‫راسلته، كنت أواجه ضائقة مالية

252
00:20:56,940 --> 00:20:59,260
‫تحدثت إليه عبر الهاتف أيضاً

253
00:20:59,500 --> 00:21:03,260
‫بعد المقالات
‫عندما بدا أن (إريك) سيخرج

254
00:21:03,540 --> 00:21:08,300
‫أجل، يبدو أنها رشوة
‫لتلزمي الصمت؟

255
00:21:08,820 --> 00:21:10,740
‫لا، كان...

256
00:21:13,580 --> 00:21:16,980
‫- تعويضاً
‫- علامَ؟

257
00:21:21,540 --> 00:21:23,620
‫جعلني أصاب بداء القوباء

258
00:21:24,300 --> 00:21:27,940
‫قبل 20 سنة؟ لا

259
00:21:28,260 --> 00:21:34,140
‫هل تريدين فعلاً حماية شخص
‫فعل هذا بأمه؟

260
00:21:34,460 --> 00:21:35,780
‫توقفي

261
00:21:36,820 --> 00:21:41,260
‫حسناً، إذا لم يكن (إريك) الفاعل
‫فمَن هو الفاعل؟

262
00:21:41,460 --> 00:21:46,060
‫أخبرني أنه كان (كريس كيلر)
‫صدقته، كان (كريس) عنيفاً جداً

263
00:21:46,260 --> 00:21:51,180
‫ماذا عن الآخرين في مجمعه السكني؟
‫مثل (تراي كارانو)، (ذا باينز)؟

264
00:21:57,460 --> 00:21:59,860
‫كان هذا لـ(كريس)

265
00:22:00,420 --> 00:22:03,340
‫هل تذكرين هذا؟ سلك؟

266
00:22:03,500 --> 00:22:07,860
‫أبقاه على حقيبة ظهره
‫أراد استخدامه عليّ

267
00:22:10,700 --> 00:22:14,220
‫ليخنقني، ليمارس الجنس

268
00:22:14,860 --> 00:22:16,180
‫الممرضة (برويت)؟

269
00:22:16,300 --> 00:22:18,660
‫لم أسمح له بذلك

270
00:22:19,340 --> 00:22:23,700
‫أيمكنني الذهاب الآن؟
‫لنعالج ذلك السعال

271
00:22:26,060 --> 00:22:29,460
‫أصدقها، لو حاول أحدهم خنقي به
‫كنت لأذكر ذلك

272
00:22:29,580 --> 00:22:32,940
‫مكتب دفاع (فيشر) سيستخدم الحبل
‫سيقول إن (كيلر) الفاعل

273
00:22:33,100 --> 00:22:35,780
‫مَن يعلم؟ ربما سنفعل ذلك أيضاً

274
00:23:01,200 --> 00:23:04,080
‫(إريك فيشر)، وأخيراً

275
00:23:09,320 --> 00:23:12,760
‫دعوت بعض الأصدقاء إلى العشاء
‫آمل أنك لا تمانع

276
00:23:12,960 --> 00:23:14,720
‫أجل، لا أمانع

277
00:23:14,840 --> 00:23:20,000
‫أخبرتهم ألا يطرحوا أسئلة كثيرة
‫خرج الرجل للتو

278
00:23:20,440 --> 00:23:23,720
‫لكن إذا شعرت بالانزعاج
‫في أي لحظة، قل ذلك فحسب

279
00:23:23,880 --> 00:23:25,920
‫هل وصل؟

280
00:23:27,320 --> 00:23:30,840
‫- (إريك فيشر)، قابل (دولف)
‫- (دولف ويبر)

281
00:23:31,160 --> 00:23:32,920
‫الحبيب

282
00:23:33,040 --> 00:23:35,240
‫أهلاً بعودتك

283
00:23:35,560 --> 00:23:39,240
‫بمَ تشعر؟
‫تباً، نحتاج إلى ثلج

284
00:23:44,040 --> 00:23:45,360
‫ليس حبيبي

285
00:23:49,520 --> 00:23:53,120
‫لهذا السبب بالضبط، لا يجب
‫علينا التخلي عن الأدلة المادية

286
00:23:53,320 --> 00:23:55,680
‫حتى بعد جلستَي استئناف

287
00:23:55,800 --> 00:23:58,800
‫تناثر للدم بسرعة متوسطة
‫ليس فقط قطرات

288
00:23:58,920 --> 00:24:01,920
‫أذكر ذلك، بسبب ضربة ما

289
00:24:02,120 --> 00:24:04,040
‫ما يعني أنه كان حاضراً
‫عند وقوع جريمة القتل

290
00:24:04,200 --> 00:24:07,320
‫ليس بالضرورة، قال (فيشر)
‫إنه كان يركع إلى جانبها

291
00:24:07,480 --> 00:24:09,600
‫رجله بقرب فمها

292
00:24:10,360 --> 00:24:14,440
‫على عكس إفادة (راسل)
‫تواجدت قطرات دماء على الكمّين هنا

293
00:24:14,600 --> 00:24:18,160
‫وكانت هذه بقع دهون وليست دماءً
‫ينطبق الأمر على سراويله

294
00:24:18,280 --> 00:24:20,800
‫لا توجد بقع دماء
‫في يوم الجريمة

295
00:24:23,400 --> 00:24:26,280
‫هل تعتقدين أن هذا
‫قد يسبب هذا النمط هنا؟

296
00:24:29,320 --> 00:24:31,920
‫سأطلب من الطبيب الشرعي
‫أن يلقي نظرة

297
00:24:34,240 --> 00:24:38,520
‫- يبدو والدك رجلاً مذهلاً
‫- منحني الأمل

298
00:24:38,640 --> 00:24:43,360
‫- السجن، إذا تخليت عن الأمل...
‫- تستسلم

299
00:24:44,040 --> 00:24:47,680
‫(ترينا) تدير مدونة إذاعية
‫حول النظام القضائي الأميركي

300
00:24:48,480 --> 00:24:51,040
‫إذا طلبت منك التحدث إليها الآن
‫سأطلق النار عليها

301
00:24:53,640 --> 00:24:59,880
‫ماذا عما عندما اعترفت؟ ما فعله
‫4 مرات، على ما أظن؟

302
00:25:00,400 --> 00:25:02,280
‫أجل، لأحصل على إطلاق سراح مشروط

303
00:25:02,480 --> 00:25:05,280
‫والمحقق (راسل)، لماذا هاجمك؟

304
00:25:05,400 --> 00:25:08,120
‫لا أعرف يا رجل
‫عليك أن تسأله

305
00:25:08,280 --> 00:25:12,600
‫لكن الصحف غطّت قضاياه الأخرى
‫لم يلصق التهمة بشخص آخر

306
00:25:14,280 --> 00:25:16,920
‫- توقف
‫- ماذا؟ لماذا؟

307
00:25:17,280 --> 00:25:19,160
‫لأنك تريدين ممارسة الجنس معه؟

308
00:25:24,680 --> 00:25:26,160
‫بالتوفيق في ذلك

309
00:25:37,440 --> 00:25:40,600
‫أجل، كان لدي مريض
‫في سجن المقاطعة لسنة

310
00:25:40,840 --> 00:25:45,160
‫بسبب القيادة تحت تأثير المشروب
‫لم يستطع التحدث عن ذلك لـ6 أشهر

311
00:25:49,680 --> 00:25:52,800
‫تنجين عبر التمسك بالحقيقة

312
00:25:54,120 --> 00:26:00,680
‫إذا لم تردديها
‫مراراً وتكراراً لنفسك

313
00:26:00,800 --> 00:26:03,360
‫وبصوت مرتفع لأي شخص يصغي

314
00:26:03,760 --> 00:26:08,840
‫فستزول، مثل ظبية بيضاء في الغابة

315
00:26:09,080 --> 00:26:15,240
‫لذا تابع فعل ذلك
‫سرد قصتك، حقيقتك

316
00:26:16,520 --> 00:26:18,360
‫لا، ليس فقط لأجلك

317
00:26:18,480 --> 00:26:20,040
‫لضمان عدم حصول ذلك
‫مع شخص آخر

318
00:26:20,240 --> 00:26:22,640
‫ابدأ مع مدونة (ترينا) الإذاعية
‫لديها جمهور كبير

319
00:26:22,760 --> 00:26:24,080
‫لا أعرف

320
00:26:24,200 --> 00:26:28,720
‫بعد ذلك، لدي معارف كثر
‫تحتاج إلى التعبير عن قصتك

321
00:26:33,600 --> 00:26:35,920
‫هل تعتقدين...

322
00:26:37,640 --> 00:26:45,120
‫هل تصدقين أنني بريء؟
‫هل تعرفين ذلك؟

323
00:26:55,720 --> 00:26:57,200
‫هل تريد أن تتفقد ثانية؟

324
00:27:09,720 --> 00:27:14,120
‫(إريك)، صبّ جام غضبك عليّ

325
00:27:15,600 --> 00:27:19,200
‫ما فعلوه بك
‫أستطيع تحمله

326
00:27:20,680 --> 00:27:22,000
‫أريد تحمله

327
00:27:40,840 --> 00:27:42,160
‫بئساً

328
00:27:45,320 --> 00:27:47,000
‫لا بأس، لا بأس

329
00:27:48,520 --> 00:27:50,080
‫لو لم يحصل ذلك كنت لأقلق

330
00:27:53,360 --> 00:27:55,960
‫ألم يكن هذا نتيجة العتلة؟

331
00:27:56,640 --> 00:27:58,560
‫هذا ممكن، الطبيب الشرعي
‫يفحص ذلك الآن

332
00:27:58,920 --> 00:28:02,280
‫حسناً، (بولس) يحضر خبراء
‫سيقولون إنه من الحذاء نفسه

333
00:28:02,440 --> 00:28:04,600
‫- للآثار في المطبخ
‫- آثار (كريس كيلر)، أجل

334
00:28:04,760 --> 00:28:06,280
‫لا نمانع ذلك

335
00:28:06,440 --> 00:28:09,160
‫(ميلاني برويت) تقول
‫إن السلك هو لـ(كيلر)

336
00:28:09,560 --> 00:28:13,600
‫و(كيلر) أخبر (ديف راسل) أنه كان
‫في البلدة قبل يومين من جريمة القتل

337
00:28:17,040 --> 00:28:20,880
‫انتهيت يا رجل
‫نظفت كل شيء

338
00:28:22,120 --> 00:28:25,080
‫- ما هو اليوم؟
‫- الخميس

339
00:28:27,480 --> 00:28:29,880
‫أجل، هيا
‫لن تعود قبل الـ3

340
00:28:30,040 --> 00:28:31,640
‫لذا، توجها إلى منزل (إريك)

341
00:28:44,680 --> 00:28:46,000
‫تباً

342
00:29:00,560 --> 00:29:01,880
‫اللعنة

343
00:29:04,320 --> 00:29:05,640
‫(إريك)؟

344
00:29:11,280 --> 00:29:13,280
‫ماذا تفعل هنا؟

345
00:29:13,440 --> 00:29:16,600
‫- لا شيء، يا للهول
‫- أنت منتش

346
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
‫- بئساً، عليك مغادرة المكان
‫- لا تلمسيني أيتها الساقطة!

347
00:29:25,520 --> 00:29:26,840
‫تباً!

348
00:29:32,280 --> 00:29:34,160
‫يا للهول

349
00:29:38,680 --> 00:29:40,000
‫بئساً!

350
00:29:54,760 --> 00:29:56,080
‫تباً

351
00:30:24,080 --> 00:30:25,400
‫أبعد نظرك

352
00:30:28,240 --> 00:30:29,560
‫أبعد نظرك!

353
00:30:35,120 --> 00:30:40,640
‫لطّخ (كريس كيلر) حذاءه بالدماء
‫ذهب إلى المطبخ لتنظيفه

354
00:30:40,920 --> 00:30:44,200
‫خلّف وراءه آثار الحذاء الثانية، ثم ماذا؟

355
00:30:44,360 --> 00:30:48,200
‫كانت ملابسه لتكون مضرّجة بالدماء
‫بعد هجوم كهذا، لذا، أجل

356
00:30:55,400 --> 00:30:58,440
‫إما نسي (إريك) تفقد الحذاء
‫أو لم يرَ الدماء

357
00:30:58,600 --> 00:31:00,440
‫في هذه الأثناء، (كيلر) فتّش الحقيبة

358
00:31:00,640 --> 00:31:03,200
‫لكنه لم يجد فئات الـ20 دولاراً الـ6
‫في الجيب الجانبي

359
00:31:03,360 --> 00:31:06,240
‫ثم غادر المكان وأخذ ملابس (إريك)
‫المضرّجة بالدماء كي يرميها

360
00:31:06,400 --> 00:31:10,280
‫و(إريك) بقي، اتصل بأبيه
‫مشغّلة الهاتف تسرد قصته

361
00:31:10,400 --> 00:31:14,280
‫أسلحة متعددة، قتلة متعددون

362
00:31:14,440 --> 00:31:16,280
‫هذا أكثر منطقية
‫من نظرية (راسل)

363
00:31:16,440 --> 00:31:19,120
‫أكثر أم بقدرها؟

364
00:31:19,280 --> 00:31:22,000
‫لأن (فيشر) يقول
‫إنه زحف عبر النافذة

365
00:31:22,160 --> 00:31:24,760
‫بعد أن رأى أمه
‫في الداخل على الأرض

366
00:31:24,920 --> 00:31:28,560
‫لذا، إذا كان لديكما
‫دليل دامغ يعارض ذلك؟

367
00:31:28,720 --> 00:31:30,080
‫لم أسمع به بعد

368
00:31:30,200 --> 00:31:31,520
‫بقع الدماء على آثار الحذاء

369
00:31:31,640 --> 00:31:34,840
‫يقول المحلل إنها تثبت
‫وجود (فيشر) على مقربة من أمه

370
00:31:35,000 --> 00:31:37,320
‫بينما كان يقتلها
‫أم بعد أن وجدها؟

371
00:31:37,440 --> 00:31:41,720
‫يا للهول، إنه يعترف بأنه قريب منها
‫(ميلاني برويت)، هل تستطيع المساعدة؟

372
00:31:41,880 --> 00:31:44,640
‫الدفاع ربما
‫تظن أن (كيلر) قتلها بمفرده

373
00:31:44,840 --> 00:31:49,400
‫أفضل ما نستطيع فعله هو استخدام رشوة
‫النذل بسبب داء القوباء لفضح إفادتها

374
00:31:50,160 --> 00:31:51,760
‫وهل أنتما متأكدان
‫من أننا لا نستطيع استخدام (راسل)؟

375
00:31:51,880 --> 00:31:53,560
‫ليس إذا أردنا الفوز

376
00:31:55,120 --> 00:31:59,520
‫نحتاج إلى المزيد
‫نحتاج إلى المزيد أو سنبدو كالأشرار

377
00:31:59,640 --> 00:32:02,040
‫أطباء نفسيون، مستشارون
‫أصدقاء، جيران

378
00:32:02,160 --> 00:32:04,040
‫جميع الخيوط التي تجاهلها (راسل)

379
00:32:04,200 --> 00:32:06,120
‫- ماذا نفعل برأيك؟
‫- افعلا ذلك بشكل أفضل!

380
00:32:06,240 --> 00:32:11,520
‫حسناً، إذا كنت ما زلت تشككين
‫في هوية الأشرار، عليك الاستماع إلى هذا

381
00:32:15,840 --> 00:32:19,440
‫جوابه في المرة الثانية...
‫عندما يعاودون الاتصال به

382
00:32:21,920 --> 00:32:23,760
‫(شيرمان أوكس)، أرجوكم أسرعوا!

383
00:32:23,920 --> 00:32:25,280
‫- اهدأ وأخبرني ماذا حصل
‫- لا أعرف كيف حصل!

384
00:32:25,400 --> 00:32:28,520
‫- إنه مصاب بالهلع
‫- طعنوها، يا للهول، إنها تحتضر!

385
00:32:28,640 --> 00:32:29,960
‫تعالوا إلى هنا!

386
00:32:30,120 --> 00:32:32,320
‫انتظر قليلاً
‫سنرسل سيارة إسعاف إليك فوراً

387
00:32:32,480 --> 00:32:34,640
‫حسناً، أسرعوا!

388
00:32:37,440 --> 00:32:39,920
‫سيد (فيشر)؟
‫معك مركز إطفاء (لوس أنجلوس)

389
00:32:40,040 --> 00:32:41,360
‫اسمعي الآن

390
00:32:41,480 --> 00:32:42,800
‫- أجل، مرحباً
‫- نعاود الاتصال بك

391
00:32:42,920 --> 00:32:46,960
‫- ذكرت أن اعتداءً حصل
‫- اعتداء؟ أجل، أجل، صحيح!

392
00:32:47,080 --> 00:32:48,960
‫- أمي، عليكم القدوم بسرعة!
‫- ثم اضطرب من جديد

393
00:32:49,280 --> 00:32:51,080
‫هل يمكنك أن تخبرني
‫مَن هاجم أمك؟

394
00:32:55,720 --> 00:32:58,040
‫هذا الرجل مذنب جداً

395
00:33:02,880 --> 00:33:07,720
‫في هذه الأثناء، مدح الرئيس (أوباما)
‫بالرجلين على الإصغاء إلى بعضهما بعضاً

396
00:33:16,240 --> 00:33:17,920
‫لحم مقدد وبيض

397
00:33:18,360 --> 00:33:20,920
‫المشكلة هي أنني أستطيع
‫تحضيرها لـ400 شخص فقط

398
00:33:21,040 --> 00:33:24,240
‫مكتب المدعي العام
‫متمسّك بإدانة (إريك فيشر)

399
00:33:24,960 --> 00:33:27,320
‫لدينا كل نية
‫لإعادة محاكمة هذه القضية

400
00:33:27,440 --> 00:33:28,960
‫ماذا؟

401
00:33:29,120 --> 00:33:31,640
‫سيد (بولس)، أتود التعليق
‫على إعلان مكتب المدعي العام

402
00:33:31,800 --> 00:33:33,680
‫بأنه سيعيد محاكمة
‫موكّلك (إريك فيشر)؟

403
00:33:33,800 --> 00:33:37,520
‫موكّلي يرحّب بالفرصة لتسمع هيئة
‫محلفين جديدة الوقائع الصحيحة لقضيته

404
00:33:37,680 --> 00:33:41,440
‫- يرحّب؟
‫- وهذا ما سيثبت براءته مرة أخيرة

405
00:33:45,240 --> 00:33:47,960
‫يريد مكتب المدعي العام إعادة المحاكمة
‫وأنت هنا تهينهم

406
00:33:48,080 --> 00:33:51,520
‫لا يمتلكون فرصة
‫دليلهم إما ضائع أو فاقد للمصداقية

407
00:33:51,960 --> 00:33:53,680
‫الشاهد الأساسي هو كاذب مثبت

408
00:33:53,840 --> 00:33:57,520
‫أستطيع الفوز في هذه القضية وأنا نائم
‫لا أمانع المواجهة

409
00:33:57,680 --> 00:34:03,120
‫اسمع يا رجل، بالنسبة إلينا
‫لا يفعلون شيئاً سوى رفع مبلغ التسوية

410
00:34:03,280 --> 00:34:05,440
‫إنه المال، المال
‫لا تكترث سوى له

411
00:34:05,600 --> 00:34:07,720
‫ويجب أن تكترث أيضاً، كثيراً!

412
00:34:07,880 --> 00:34:10,920
‫ماذا ستفعل لتعمل؟
‫مَن سيوظّفك؟

413
00:34:11,120 --> 00:34:13,960
‫حتى تحصل على تعويض
‫على ما سرقوه منك

414
00:34:14,120 --> 00:34:16,280
‫لن تتحرر يوماً

415
00:34:17,440 --> 00:34:21,640
‫عندما أنتهي منهم
‫ستصبح جاهزاً لطيلة حياتك

416
00:34:22,560 --> 00:34:29,560
‫سأطرده
‫سأمثّل نفسي، البائس!

417
00:34:31,920 --> 00:34:34,080
‫(بولس) محق

418
00:34:36,960 --> 00:34:39,640
‫فكّر في الأمر
‫يمثّل ذلك المال...

419
00:34:39,800 --> 00:34:42,240
‫قد يمنحك مستقبلاً

420
00:34:43,520 --> 00:34:47,000
‫مستقبل أود أن أشترك فيه

421
00:34:47,480 --> 00:34:50,280
‫أجل، لمَ لا تريدين؟
‫لمَ لا تريدين الاشتراك فيه؟

422
00:34:50,440 --> 00:34:52,000
‫إنه راتب كبير

423
00:34:54,040 --> 00:34:56,880
‫لهذا السبب، راسلتك في السجن
‫في السنتين الماضيتين

424
00:34:57,040 --> 00:35:00,120
‫ظننت، "سيخرج بالتأكيد
‫سيحصل على مبلغ تسوية كبير"

425
00:35:00,280 --> 00:35:02,560
‫"سأصبح بحال جيدة"، بحقك

426
00:35:05,440 --> 00:35:06,760
‫بحقك

427
00:35:09,560 --> 00:35:13,000
‫- هل تظن أنني أريد مالك؟
‫- أي مال؟ سيعيدون سجني

428
00:35:14,680 --> 00:35:16,000
‫يجب أن أغادر المكان

429
00:35:17,720 --> 00:35:21,520
‫هل لديك فكة يا صاح؟
‫يا رجل، هل لديك فكة؟

430
00:35:21,680 --> 00:35:23,000
‫تفقد هذا

431
00:35:30,680 --> 00:35:32,000
‫"مشرّدة وجائعة"

432
00:35:33,120 --> 00:35:34,640
‫تفقد هذا يا رجل، هيا

433
00:35:35,280 --> 00:35:37,360
‫2 لقاء 5 دولارات! هنا!

434
00:36:15,400 --> 00:36:16,800
‫اسمعي

435
00:36:18,960 --> 00:36:25,800
‫أنا لوحدي منذ 26 عاماً
‫لست معتاداً الوثوق بأحد

436
00:36:29,560 --> 00:36:33,520
‫لكن إذا منحتني فرصة ثانية
‫أود المحاولة

437
00:36:37,440 --> 00:36:39,800
‫لا تتركني بهذا الشكل من جديد

438
00:36:47,440 --> 00:36:50,120
‫"24 نوفمبر 2009"

439
00:36:50,560 --> 00:36:52,680
‫"محكمة (لوس أنجلوس) العليا"

440
00:37:01,200 --> 00:37:04,280
‫- شكراً لك
‫- آمل أنك وضّبت فرشاة أسنانك

441
00:37:17,640 --> 00:37:19,200
‫سننجح

442
00:37:21,240 --> 00:37:25,720
‫لينهض الجميع، القاضي (كايتلن بيركلي)
‫تترأس الجلسة

443
00:37:26,560 --> 00:37:27,880
‫اجلسوا

444
00:37:33,080 --> 00:37:37,160
‫نحن هنا لجلسة حول وضع
‫قضية المدعي العام ضد (فيشر)

445
00:37:37,320 --> 00:37:42,520
‫آسنة (كاميرون)، هل ينوي مكتب المدعي
‫العام المتابعة بمرافعة هذه القضية؟

446
00:37:43,560 --> 00:37:47,720
‫حضرة القاضي، ليس لدي شك
‫في أن (إريك فيشر) مذنب بالقتل

447
00:37:47,880 --> 00:37:53,080
‫بقع الدماء على حذائه، الدافع
‫والطبيعة الشخصية للجريمة

448
00:37:53,280 --> 00:37:57,520
‫تجرّم كلها (فيشر) ليكون
‫مرتكب جريمة القتل الشنيعة هذه

449
00:37:57,640 --> 00:38:05,160
‫ولدينا أكاذيبه الواضحة بعد جريمة القتل
‫اعترافاته المتعددة بالذنب

450
00:38:05,280 --> 00:38:10,880
‫ومؤخراً، دليل على أنه دفع
‫لشاهدة مبلغاً كبيراً من المال

451
00:38:11,040 --> 00:38:13,160
‫ليمنعها من الإدلاء بإفادة ضده

452
00:38:13,960 --> 00:38:15,480
‫هذا أمر نظن أنه يمكننا إثباته

453
00:38:15,640 --> 00:38:18,160
‫إذا حان الوقت للمرافعات الافتتاحية
‫لدي شيء فريد

454
00:38:18,320 --> 00:38:23,200
‫إنه يسمى الحقيقة
‫ويدحض كل كلمة قالته للتو وأكثر

455
00:38:23,360 --> 00:38:27,680
‫فهمت فكرتك، سيد (بولس)
‫آنسة (كاميرون)

456
00:38:37,320 --> 00:38:45,280
‫مرّ 26 عاماً
‫مات شهود، تم إتلاف أدلة أساسية

457
00:38:47,480 --> 00:38:50,120
‫إذا أمكننا العودة بالزمن
‫إلى الثمانينيات

458
00:38:50,280 --> 00:38:54,840
‫فأنا متأكدة من أننا نستطيع
‫إثبات ذنب (فيشر) من دون أدنى شك

459
00:38:55,440 --> 00:39:01,800
‫لكن هنا والآن، لسنا متأكدين
‫من تحقيق تلك النتيجة

460
00:39:03,120 --> 00:39:07,640
‫وبكل أسف
‫نطالب بإلغاء هذه القضية

461
00:39:09,000 --> 00:39:10,720
‫من دون حكم مسبق

462
00:39:12,320 --> 00:39:17,680
‫- سيد (فيشر)؟ يمكنك الرحيل
‫- أجل! أجل! أجل!

463
00:39:26,760 --> 00:39:29,000
‫- ما كان ذلك؟
‫- لم يكن الدليل كافياً

464
00:39:29,160 --> 00:39:31,080
‫ليس لرب عملي
‫وليس لمكتب الادعاء

465
00:39:32,080 --> 00:39:33,400
‫هذا خطأ

466
00:39:36,240 --> 00:39:38,560
‫أمضى 26 عاماً في السجن

467
00:39:41,760 --> 00:39:46,160
‫(كارول)، هذه مسألة سياسية

468
00:39:48,560 --> 00:39:49,880
‫ما هو اسمك وموقعك؟

469
00:39:50,040 --> 00:39:52,640
‫(إريك فيشر)، (4568)
‫شارع (أديسون)، (شيرمان أوكس)

470
00:39:52,840 --> 00:39:54,160
‫أرجوكم، أسرعوا!

471
00:39:54,280 --> 00:39:57,440
‫- أخبرني كيف حصل الأمر
‫- لا أعرف كيف حصل! طعنوها

472
00:39:57,560 --> 00:40:00,360
‫يا للهول، إنها تحتضر
‫تعالوا إلى هنا!

473
00:40:00,520 --> 00:40:02,800
‫انتظر قليلاً
‫سنرسل سيارة إسعاف إليك فوراً

474
00:40:02,960 --> 00:40:04,840
‫حسناً، أسرعوا!

475
00:40:04,960 --> 00:40:06,600
‫تحدث بصيغة الجمع

476
00:40:06,720 --> 00:40:08,320
‫"طعنوها"

477
00:40:08,480 --> 00:40:11,440
‫"طعنوا أمي"، لو فعل ذلك مع (كيلر)
‫لم يكن ليتحدث بصيغة الجمع

478
00:40:11,880 --> 00:40:13,920
‫انسي الأمر، انتهت القضية

479
00:40:14,080 --> 00:40:18,080
‫"هيبيون مخبولون"
‫هذا ما قاله للمستجيب الأول

480
00:40:20,960 --> 00:40:23,480
‫ماذا ولو كان يقول الحقيقة؟

481
00:40:23,680 --> 00:40:25,200
‫لن تساعديني في توضيب الأغراض
‫أليس كذلك؟

482
00:40:25,320 --> 00:40:30,280
‫أنا جادة
‫ماذا ولو كان هناك مجموعة حقيقية؟

483
00:40:39,000 --> 00:40:43,240
‫إنهم حقيقيون
‫ولا يزالون طليقين

484
00:40:44,600 --> 00:40:45,920
‫"الاتصال بالطوارئ، (إي فيشر)"

485
00:40:49,560 --> 00:40:52,040
‫"(إريك فيشر) رافع مدينة (لوس أنجلوس)
‫بسبب الإدانة الخاطئة"

486
00:40:52,160 --> 00:40:54,480
‫"في العام 2016
‫محاميه (بيرنارد بولس)"

487
00:40:54,720 --> 00:40:56,800
‫"توصّل إلى تسوية للقضية
‫بقيمة تفوق الـ7 ملايين دولار"

488
00:40:56,960 --> 00:40:59,240
‫"بعد الدفع لـ(بولس)، (تشارلي شانون)
‫والتكاليف المرتبطة"

489
00:40:59,360 --> 00:41:01,400
‫"حصل (فيشر) على أقل
‫من نصف مبلغ تسويته"

490
00:41:14,510 --> 00:41:18,070
‫- مركز إطفاء (لوس أنجلوس)
‫- أحتاج إلى سيارة إسعاف، أسرعوا!

491
00:41:18,190 --> 00:41:20,830
‫- اهدأ وأخبرني ماذا حصل
‫- أمي، إنها تحتضر، مفهوم؟

492
00:41:20,990 --> 00:41:23,070
‫تعالوا إلى هنا فحسب!

493
00:41:23,270 --> 00:41:24,590
‫ما هو اسمك وموقعك؟

494
00:41:24,710 --> 00:41:27,350
‫(إريك فيشر)، (4568)
‫شارع (أديسون)، (شيرمان أوكس)

495
00:41:27,550 --> 00:41:29,070
‫أرجوكم، أسرعوا!

496
00:41:29,230 --> 00:41:32,670
‫- أخبرني كيف حصل الأمر
‫- لا أعرف كيف حصل! طعنوها

497
00:41:32,790 --> 00:41:35,430
‫يا للهول، إنها تحتضر
‫تعالوا إلى هنا!

498
00:41:35,590 --> 00:41:38,030
‫انتظر قليلاً
‫سنرسل سيارة إسعاف إليك فوراً

499
00:41:38,190 --> 00:41:39,870
‫حسناً، أسرعوا!

500
00:41:46,630 --> 00:41:49,310
‫سيد (فيشر)؟
‫معك مركز إطفاء (لوس أنجلوس)

501
00:41:49,470 --> 00:41:51,910
‫- أجل، مرحباً
‫- نعاود الاتصال بك

502
00:41:52,110 --> 00:41:56,510
‫- ذكرت أن اعتداءً حصل
‫- اعتداء؟ أجل، أجل، صحيح!

503
00:41:56,630 --> 00:41:59,790
‫- أمي، عليكم القدوم بسرعة!
‫- هل يمكنك أن تخبرني مَن هاجم أمك؟

504
00:41:59,950 --> 00:42:03,550
‫لا أعلم، رأيت ذلك من النافذة
‫فاقتحمت المكان

505
00:42:03,710 --> 00:42:05,030
‫أمي، اصمدي!

506
00:42:05,150 --> 00:42:07,230
‫- حسناً، لم تكن أنت، صحيح؟
‫- لم يكن أنا، لا أعرف

507
00:42:07,390 --> 00:42:11,790
‫لا أعرف مَن الفاعل
‫يا للهول، يا للهول!

508
00:42:11,814 --> 00:42:15,814
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

