﻿1
00:00:10,180 --> 00:00:13,180
‫"عندما يفتح محققو القضايا القديمة
‫من جديد قضية كانت مغلقة"

2
00:00:13,300 --> 00:00:17,380
‫"يتخلون عن القصة المسرودة
‫في ملفات التحقيق الأول"

3
00:00:19,260 --> 00:00:22,940
‫"بدلاً من ذلك، يحددون مسارهم
‫الاستقصائي الخاص"

4
00:00:23,100 --> 00:00:25,420
‫"ويتبعون الأدلة بالتراتب المرجو"

5
00:00:26,580 --> 00:00:31,860
‫"شاهدوا الحلقات
‫بالترتيب الذي تختارونه"

6
00:00:32,780 --> 00:00:36,420
‫"اتبعوا الأدلة"

7
00:00:59,540 --> 00:01:01,620
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف، أسرعوا!

8
00:01:01,940 --> 00:01:04,900
‫أمي تحتضر، مفهوم؟
‫تعالوا إلى هنا!

9
00:01:35,020 --> 00:01:38,300
‫التهديدات التي يشكلها ازدادت حدة

10
00:01:38,460 --> 00:01:43,580
‫مع أمر الحكومة بقتل رؤوس ماشية
‫خطرة تصل إلى 3 آلاف يومياً

11
00:01:43,700 --> 00:01:46,140
‫الذبح الواسع الذي بدأ الجمعة

12
00:01:46,620 --> 00:01:49,020
‫هو أحدث رد حكومي على...

13
00:01:54,540 --> 00:01:57,020
‫- حان وقت الغد أيها المساجين!
‫- لا تتوقف

14
00:01:58,020 --> 00:02:00,740
‫- حسناً، لا تنسي ذلك
‫- لا...

15
00:02:00,860 --> 00:02:02,820
‫لا تنسي، سأعود حالاً

16
00:02:07,020 --> 00:02:08,340
‫تباً

17
00:02:10,660 --> 00:02:12,660
‫- "مارس عام 1996"
‫- أخرجوا الشارات

18
00:02:13,020 --> 00:02:14,580
‫هيا يا مساجين

19
00:02:14,700 --> 00:02:18,340
‫"بعد 13 سنة على جريمة القتل"

20
00:02:18,740 --> 00:02:21,060
‫- (ميتشل)
‫- موجود

21
00:02:21,340 --> 00:02:23,020
‫- (رودريغيز)
‫- "سجن (ويبسون)"

22
00:02:23,460 --> 00:02:24,540
‫موجود

23
00:02:24,660 --> 00:02:26,780
‫- (غوميز)
‫- موجود

24
00:02:26,940 --> 00:02:29,260
‫- (دومينغيز)
‫- موجود

25
00:02:29,380 --> 00:02:31,580
‫- هيا
‫- (فيشر)

26
00:02:33,460 --> 00:02:34,620
‫موجود

27
00:02:34,740 --> 00:02:36,220
‫يا إلهي

28
00:02:49,220 --> 00:02:53,620
‫إن كان هذا رائعاً لهذه الدرجة الآن
‫فكيف سيكون عندما يطلق سراحي؟

29
00:02:59,220 --> 00:03:00,740
‫هل أنت بخير؟

30
00:03:10,300 --> 00:03:12,100
‫في 10 مارس عام 1983

31
00:03:12,220 --> 00:03:15,180
‫تم قتل (ماري فيشر)
‫في منزلها في (شيرمان أوكس)

32
00:03:16,780 --> 00:03:19,020
‫كنت الضابط المحقق الأولي

33
00:03:20,460 --> 00:03:22,700
‫نسب التصاريح للشهر الماضي (راس)

34
00:03:22,820 --> 00:03:25,460
‫- أريدها سريعاً
‫- كدت أنتهي

35
00:03:26,620 --> 00:03:32,540
‫السيد (فيشر) لم يظهر في أي وقت الندم
‫على هذه الجريمة الشنيعة والشعواء

36
00:03:32,900 --> 00:03:35,780
‫لكن ثمة أدلة إضافية للتفكير فيها

37
00:03:35,900 --> 00:03:39,020
‫أدلة تلقيتها بعد سنوات
‫من جريمة القتل

38
00:03:39,140 --> 00:03:42,740
‫أدلة جديدة تؤكد ذنب السيد (فيشر)

39
00:03:43,020 --> 00:03:46,780
‫أدلة تدفعني إلى أن أنصح بشدة

40
00:03:47,020 --> 00:03:49,700
‫برفض إطلاق سراح السيد
‫(فيشر) المشروط حالياً

41
00:03:49,820 --> 00:03:51,300
‫تأكدي من نشر هذا اليوم

42
00:03:54,660 --> 00:03:59,020
‫"(تشارلي شانون)"

43
00:03:59,220 --> 00:04:01,140
‫لـ18 سنة

44
00:04:01,260 --> 00:04:04,340
‫ادعاءات (جيريمي ويليامز) بالبراءة
‫في القضاء الأميركي

45
00:04:04,700 --> 00:04:06,060
‫أقوى

46
00:04:07,020 --> 00:04:10,740
‫حتى المحقق الخاص (تشارلي شانون)
‫تولى قضيته

47
00:04:11,100 --> 00:04:13,580
‫لذا (تشارلي)، كيف فعلت هذا؟

48
00:04:13,700 --> 00:04:16,220
‫عندما يكون الرجل بريئاً فعلاً
‫أعني، فعلاً...

49
00:04:16,580 --> 00:04:18,300
‫عندما يتم إلصاق التهمة برجل
‫من شرطيين فاسدين

50
00:04:18,980 --> 00:04:23,060
‫هناك دوماً طريقة
‫لا تستسلم حتى تجدها

51
00:04:24,340 --> 00:04:26,380
‫أنا أجدها، أنا (تشارلي شانون)

52
00:04:26,660 --> 00:04:28,620
‫تحتاج إلى شاب مثله حبيبي

53
00:04:29,340 --> 00:04:31,140
‫فات الأوان حبيبتي

54
00:04:31,660 --> 00:04:33,340
‫فجلسة استماعي الأسبوع المقبل

55
00:04:36,340 --> 00:04:38,340
‫ألا تعتقدين أنه سيتم إطلاق
‫سراحي بشكل مشروط؟

56
00:04:41,540 --> 00:04:44,060
‫كم محكوماً عليه بالسجن المؤبد
‫يحصل على ذلك من المرة الأولى؟

57
00:04:44,180 --> 00:04:47,580
‫- واحد بالمئة؟
‫- لكنني فعلت ما يجب فعله

58
00:04:47,940 --> 00:04:49,420
‫لدي مراجع

59
00:04:49,700 --> 00:04:52,900
‫إفادات دعم، عروض عمل

60
00:04:54,060 --> 00:04:58,260
‫واتفاقات سكن مصدقة مع زوجتي

61
00:05:01,700 --> 00:05:04,180
‫عزيزي، علينا التحدث

62
00:05:08,620 --> 00:05:09,940
‫حسناً

63
00:05:17,340 --> 00:05:22,140
‫قبل أن تقابلنا
‫ظننت أن هذا سيكون...

64
00:05:22,620 --> 00:05:25,420
‫لا أعرف، ترتيباً

65
00:05:25,940 --> 00:05:28,220
‫الرد على إعلان، مقابلة رجل

66
00:05:28,620 --> 00:05:33,020
‫لم أتوقع قط أنني سأقع في حبك
‫لكنني فعلت

67
00:05:34,340 --> 00:05:35,900
‫كلياً

68
00:05:36,300 --> 00:05:38,780
‫أنا أيضاً

69
00:05:38,900 --> 00:05:42,780
‫لهذا السبب تزوجنا

70
00:05:42,900 --> 00:05:44,780
‫عزيزي...

71
00:05:45,180 --> 00:05:47,180
‫تزوجنا لنمارس الجنس

72
00:05:48,180 --> 00:05:52,100
‫ثم تحول الأمر إلى شيء آخر
‫تحول إلى هذا...

73
00:05:52,220 --> 00:05:56,860
‫الشيء الجميل الذي ظننت
‫أنني لن أحصل عليه يوماً...

74
00:05:59,460 --> 00:06:01,300
‫لأنني لم أستحقه

75
00:06:04,020 --> 00:06:07,700
‫سئمت انتظار الزيارة الزوجية الأخرى

76
00:06:08,420 --> 00:06:09,900
‫لا يكفي

77
00:06:10,540 --> 00:06:12,420
‫أستحق ما هو أكثر

78
00:06:13,980 --> 00:06:15,660
‫علمتني ذلك

79
00:06:16,420 --> 00:06:20,660
‫وستحصلين على ذلك... معي

80
00:06:22,900 --> 00:06:26,100
‫لا أظن ذلك
‫أنا آسفة عزيزي

81
00:06:28,660 --> 00:06:30,340
‫أنت تؤذيني

82
00:06:43,340 --> 00:06:45,260
‫أنا آسف أيضاً

83
00:06:48,220 --> 00:06:52,380
‫جلسة استماع إطلاق سراحك المشروط
‫(إريك)، هل أنت مستعد؟

84
00:06:54,220 --> 00:06:58,100
‫- أنا جاهز للذهاب
‫- نعم، أعرف، أعرف ذلك بني

85
00:06:58,940 --> 00:07:03,140
‫أتمنى لو أحضر
‫لأرى كل شيء يجري

86
00:07:03,260 --> 00:07:07,220
‫أنا فخور جداً بك يا فتى

87
00:07:07,500 --> 00:07:09,700
‫- أبي، هل أنت بخير؟
‫- نعم

88
00:07:10,380 --> 00:07:13,260
‫مرحباً عزيزي (إريك)
‫هو بخير، هو على ما يرام

89
00:07:13,380 --> 00:07:15,180
‫كيف حالك؟
‫هل تعمل على كتاب أحلامك؟

90
00:07:15,300 --> 00:07:19,380
‫- كيف حال (نانسي)؟
‫- (إريك)، اسمع

91
00:07:19,500 --> 00:07:24,700
‫لن أذهب إلى مكان
‫إلا إذا أخذتك...

92
00:07:25,020 --> 00:07:28,180
‫وسنحضر مباراة، هل تسمعني؟

93
00:07:30,220 --> 00:07:31,660
‫(إريك)؟

94
00:07:31,780 --> 00:07:33,820
‫أبي، عليّ إقفال الخط
‫ثمة رجال ينتظرونني

95
00:07:34,820 --> 00:07:38,060
‫رباه، دعهم ينتظرون
‫إنهم...

96
00:07:38,420 --> 00:07:40,180
‫لا، عليّ الذهاب

97
00:07:59,940 --> 00:08:04,540
‫بئساً، أبي!
‫رباه

98
00:08:10,780 --> 00:08:11,780
‫تباً!

99
00:08:11,940 --> 00:08:14,220
‫عليك إزالة الغطاء البلاستيكي أولاً

100
00:08:14,620 --> 00:08:17,660
‫(نومو) فاز مرة أخرى ليلة أمس

101
00:08:20,940 --> 00:08:22,020
‫(نومو)

102
00:08:22,500 --> 00:08:24,620
‫الرامي النجم الجديد، (ذا تشينك)

103
00:08:26,940 --> 00:08:30,940
‫شرطي شهير في جرائم القتل
‫لا يكترث للبيسبول بعد الآن

104
00:08:34,100 --> 00:08:35,540
‫بائس

105
00:08:36,740 --> 00:08:42,180
‫ملأت استمارة السكن بنفسي
‫كما أخبرتني ونجح الأمر

106
00:08:42,300 --> 00:08:44,300
‫سأنتقل إلى منزلي الجديد غداً

107
00:08:45,060 --> 00:08:47,300
‫- شكراً
‫- لا أريد ذلك

108
00:08:47,460 --> 00:08:50,020
‫- لا أتعاطى
‫- بلى تريد

109
00:09:01,100 --> 00:09:04,940
‫هل تسمي هذه إفادة شخصية؟
‫أين الندم؟

110
00:09:05,060 --> 00:09:06,580
‫- تابع القراءة
‫- لا

111
00:09:06,740 --> 00:09:12,820
‫أولاً، اكتب رسالة منها لك
‫تسأل فيها عن سبب قتلها

112
00:09:12,940 --> 00:09:14,620
‫لما تفعل ذلك حتى

113
00:09:17,380 --> 00:09:18,780
‫حسناً

114
00:09:21,260 --> 00:09:23,860
‫- لا تريد تاريخ إطلاق سراح
‫- حسناً، حسناً، حسناً

115
00:09:23,980 --> 00:09:28,060
‫حسناً، انتظر
‫كيف أفعل ذلك؟

116
00:09:29,860 --> 00:09:31,420
‫ضع نفسك مكانها

117
00:09:32,300 --> 00:09:34,180
‫اكتب رسالتها أولاً

118
00:09:35,020 --> 00:09:37,620
‫ثم إفادتك الشخصية

119
00:09:37,940 --> 00:09:40,900
‫ستكون مليئة بالندم

120
00:10:22,100 --> 00:10:26,060
‫هل تقسم أو تؤكد أن الإفادة
‫التي ستدلي بها

121
00:10:26,180 --> 00:10:29,060
‫- هي الحقيقة ولا شيء سواها؟
‫- أقسم

122
00:10:29,180 --> 00:10:30,500
‫يمكنك الجلوس

123
00:10:34,460 --> 00:10:38,940
‫كنت تفتش حقيبتها
‫عندما واجهتك أمك

124
00:10:39,060 --> 00:10:42,060
‫ضربتها على رأسها
‫بأدوات حادة عدة

125
00:10:42,180 --> 00:10:44,420
‫وطعنتها بسكينين

126
00:10:45,540 --> 00:10:46,980
‫أجل سيدتي

127
00:10:47,100 --> 00:10:48,940
‫إذاً بمَ تشعر حيال الجريمة الآن؟

128
00:10:49,620 --> 00:10:50,900
‫حضرة المفوض، ربما لم...

129
00:10:51,180 --> 00:10:53,900
‫نعم، قرأت إفادته الشخصية
‫أود سماع ذلك منه

130
00:10:59,100 --> 00:11:01,540
‫أتحمل كامل المسؤولية على أفعالي

131
00:11:02,900 --> 00:11:07,060
‫لكن الفاعل، الشخص الذي كنت عليه...

132
00:11:11,580 --> 00:11:13,820
‫ذلك الشخص لم يعد موجوداً

133
00:11:14,620 --> 00:11:17,100
‫تقول زوجة أبي إنه يجب أن أكون ممتناً

134
00:11:17,460 --> 00:11:21,220
‫لو لم أذهب إلى السجن
‫كنت لأموت الآن من المخدرات

135
00:11:21,940 --> 00:11:26,100
‫لكن هذه النسخة عني
‫(إريك) هذا قد مات

136
00:11:26,380 --> 00:11:30,660
‫وأنا حي لأنني أتحمل المسؤولية

137
00:11:33,620 --> 00:11:38,100
‫أقف أمامكم وأنا رجل متغير

138
00:11:38,220 --> 00:11:44,660
‫- كيف أحدثت هذا التغيير سيد (فيشر)؟
‫- وعياً، في العمل الشاق

139
00:11:45,100 --> 00:11:46,900
‫منذ يوم وصولي إلى هنا

140
00:11:47,300 --> 00:11:49,940
‫تابعت مشاركتي في برنامج
‫الخطوات الـ12

141
00:11:50,340 --> 00:11:53,460
‫خضعت لاختبار تطوير التعليم العام
‫نلت شهادة في الحقوق

142
00:11:53,580 --> 00:11:56,460
‫هل تنوي الاستمرار بتحسين ذاتك
‫إذا تم إطلاق سراحك بشكل مشروط؟

143
00:11:56,660 --> 00:11:58,820
‫أجل سيدي
‫إذا قررتم إطلاق سراحي

144
00:11:58,940 --> 00:12:02,620
‫سأفعل كل ما بوسعي
‫لأجعلكم تفتخرون بي

145
00:12:02,740 --> 00:12:08,180
‫لأجعل والديّ يفتخران بي

146
00:12:09,660 --> 00:12:11,980
‫لأفتخر بنفسي

147
00:12:13,260 --> 00:12:16,020
‫أول شيء أريد فعله

148
00:12:18,060 --> 00:12:25,260
‫أحتاج إلى فعله هو... رؤيتها

149
00:12:27,740 --> 00:12:29,980
‫زيارة قبرها...

150
00:12:34,860 --> 00:12:37,860
‫وطلب السماح

151
00:12:39,540 --> 00:12:44,220
‫سيد (فيشر)، ثمة تقرير هنا
‫عن حادثة من العام 1992

152
00:12:44,580 --> 00:12:49,140
‫ضابط إصلاحية يدعى (أرمسترونغ)
‫طعن حتى الموت في...

153
00:12:49,340 --> 00:12:51,060
‫جرى تحقيق معمّق

154
00:12:51,180 --> 00:12:54,140
‫تم تبرئة السيد (فيشر) من أي تورط

155
00:12:55,500 --> 00:12:57,820
‫- لا علاقة بالعصابات؟
‫- لا سيدي

156
00:12:57,940 --> 00:13:01,260
‫- هل أنت مستعد لترينا ساعدك الأيسر؟
‫- أجل سيدي

157
00:13:07,660 --> 00:13:09,180
‫أليس هذا رمزاً لعصابة؟

158
00:13:09,300 --> 00:13:12,220
‫في الواقع، كنت أريد رمز سلام

159
00:13:13,580 --> 00:13:15,460
‫لم أستطع الانتهاء

160
00:13:15,940 --> 00:13:18,380
‫أتألم كثيراً عند الحصول على وشم

161
00:13:18,500 --> 00:13:21,900
‫الجرائم السابقة شملت غرامات سير
‫وتعاطي مخدرات

162
00:13:22,020 --> 00:13:27,100
‫كنت مدمن مخدرات، صحيح
‫ما زلت كذلك

163
00:13:27,220 --> 00:13:28,780
‫في فترة التعافي

164
00:13:29,740 --> 00:13:32,820
‫وهذا قبل جريمة القتل
‫اعتداء العام 1993

165
00:13:32,940 --> 00:13:35,820
‫- على شابة تدعى (كيمبرلي ديكر)
‫- لم يحصل ذلك يوماً

166
00:13:38,100 --> 00:13:40,940
‫كانت (كيمبرلي) شابة مضطربة جداً

167
00:13:41,380 --> 00:13:43,020
‫لم يتم توجيه تهم

168
00:13:43,620 --> 00:13:46,460
‫الضابط المحقق اقترح أن والدك
‫دفع لآل (ديكر) كي لا يفعلوا ذلك

169
00:13:46,660 --> 00:13:48,220
‫لم يكن والدي ليفعل ذلك أبداً

170
00:13:49,100 --> 00:13:53,140
‫مع فائق احترامي حضرة المفوض
‫أبي هو بطلي

171
00:13:53,460 --> 00:13:54,980
‫هو أفضل رجل أعرفه

172
00:13:55,540 --> 00:13:57,460
‫لن أجلس هنا وتقول لي العكس

173
00:13:57,780 --> 00:14:00,220
‫سيد (فيشر)، تقييمك النفسي
‫في (سيلمار)

174
00:14:00,380 --> 00:14:03,900
‫- قبل المحاكمة
‫- في سن الـ19، نعم

175
00:14:04,220 --> 00:14:05,980
‫قبل 11 سنة

176
00:14:06,460 --> 00:14:09,340
‫خضعت لعدد من التقييمات النفسية
‫منذ ذلك الحين

177
00:14:09,460 --> 00:14:11,340
‫وأتحدث عن هذا

178
00:14:12,420 --> 00:14:14,140
‫"كان الفرد عدائياً جداً"

179
00:14:14,260 --> 00:14:18,580
‫"خاصة في مواقف عاطفية محمومة
‫حيث يشعر بأنه يفتقد للسيطرة"

180
00:14:20,540 --> 00:14:25,860
‫لذا موقف كهذا مثلاً؟

181
00:14:29,820 --> 00:14:31,500
‫مثلما قلت، أنا رجل متغير

182
00:14:31,620 --> 00:14:34,740
‫وبصراحة سيدي، بعد جلسة الاستماع هذه
‫إن كنت لا تصدق ذلك...

183
00:14:35,020 --> 00:14:38,780
‫فأحثك على إبقائي في السجن، كلكم

184
00:14:42,380 --> 00:14:46,460
‫وصلت إلى (هنري) و(فايث فيشر)
‫نقبل نفقات جميع الاتصالات الواردة

185
00:14:46,620 --> 00:14:47,980
‫اترك رسالة عند الرنين

186
00:14:49,540 --> 00:14:54,980
‫أبليت جيداً، أظن أنه جرى بشكل جيد

187
00:14:59,180 --> 00:15:00,820
‫أبي؟

188
00:15:01,900 --> 00:15:03,580
‫(فايث)؟ هل من أحد؟

189
00:15:09,740 --> 00:15:11,060
‫حسناً

190
00:15:15,980 --> 00:15:18,820
‫- إذاً أخبرتهم أنك الفاعل؟
‫- أنت مضطر يا (تشاك)

191
00:15:19,860 --> 00:15:22,100
‫إن أردت الخروج
‫عليك إخبارهم أنك الفاعل

192
00:15:22,260 --> 00:15:24,060
‫وعليك أن تظهر الندم

193
00:15:24,380 --> 00:15:27,380
‫الندم؟ سأريهم الكثير من الندم

194
00:15:27,900 --> 00:15:29,460
‫لكنني لن أقول إنني الفاعل

195
00:15:29,580 --> 00:15:31,660
‫- لأنني لست الفاعل، أنا بريء
‫- (فيشر)

196
00:15:32,100 --> 00:15:33,980
‫يريد الآمر رؤيتك

197
00:15:36,340 --> 00:15:39,300
‫يبدو أن صديقي لديه موعد

198
00:15:40,580 --> 00:15:42,820
‫- متعة للكل
‫- نعم!

199
00:15:43,300 --> 00:15:46,580
‫(فيشر)، (فيشر)!

200
00:15:47,500 --> 00:15:48,820
‫ادخل، اجلس

201
00:15:52,260 --> 00:15:53,940
‫عليك الاتصال بمنزلك

202
00:15:58,500 --> 00:16:00,020
‫(فايث)؟

203
00:16:01,220 --> 00:16:04,820
‫عزيزي، أنا آسفة
‫لقد رحل

204
00:16:11,300 --> 00:16:14,860
‫- متى؟
‫- قبل يومين

205
00:16:15,580 --> 00:16:18,500
‫رحل بشكل هادئ جداً

206
00:16:19,780 --> 00:16:23,580
‫لم يردك أن تتأثر
‫في جلسة استماعك

207
00:16:27,900 --> 00:16:32,380
‫- متى الجنازة؟
‫- الخميس في (ماونت سايناي)

208
00:16:33,100 --> 00:16:35,860
‫وتحدثت إلى آمرك

209
00:16:36,060 --> 00:16:39,140
‫لذا ربما يمكنه منحك إذناً

210
00:16:39,660 --> 00:16:44,500
‫إنها جنازة والدي، سيدي
‫عليّ الحضور

211
00:16:45,060 --> 00:16:47,300
‫- تعرف القوانين
‫- سأدفع الثمن

212
00:16:48,780 --> 00:16:51,420
‫- سأتلقى ميراثاً
‫- سيتم سجنك بين 16 عاماً ومؤبد

213
00:16:51,540 --> 00:16:52,900
‫أجريت جلسة استماعي

214
00:16:53,220 --> 00:16:55,300
‫لا يتلقى المحكومون
‫بالسجن المؤبد أي إذن

215
00:17:03,420 --> 00:17:06,180
‫الدلو، هذا ممنوع يا سجين

216
00:17:06,580 --> 00:17:09,620
‫لدي إياه منذ سنوات
‫أستخدمه للغسيل

217
00:17:09,860 --> 00:17:14,060
‫- اسأل نقيبك
‫- الدلو، الآن!

218
00:17:39,820 --> 00:17:41,620
‫هذا صحيح
‫عليك إعطاؤه إياه!

219
00:17:59,540 --> 00:18:00,980
‫تباً

220
00:18:06,260 --> 00:18:08,420
‫اللعنة (فيشر)، أعده لي

221
00:18:09,860 --> 00:18:10,860
‫تعال!

222
00:18:11,100 --> 00:18:12,180
‫انبطح!

223
00:18:14,460 --> 00:18:18,180
‫حسناً، كفى
‫تراجعا!

224
00:18:29,800 --> 00:18:32,880
‫يدلي الشاهد بإفادته في
‫أشهر محاكمة العام الماضي

225
00:18:33,000 --> 00:18:35,560
‫في المحاكمة المدنية القادمة
‫المحددة في 9 سبتمبر

226
00:18:35,680 --> 00:18:37,080
‫(أو جيه سمبسون)...

227
00:18:39,160 --> 00:18:40,320
‫لن أدخل

228
00:18:41,080 --> 00:18:42,800
‫أبي، نحن نتفقدها فقط

229
00:18:43,280 --> 00:18:44,480
‫لا

230
00:18:44,760 --> 00:18:46,360
‫حسناً، ابق هنا

231
00:18:49,040 --> 00:18:53,960
‫للأسف، تأمين أبيك
‫يغطي جزءاً صغيراً فقط

232
00:18:54,080 --> 00:18:56,000
‫- من مستوى العناية الأول هنا
‫- لا بأس

233
00:18:56,200 --> 00:18:58,480
‫إليك 5 آلاف عن أول شهرين

234
00:18:59,720 --> 00:19:02,680
‫لا أعرف متى سيبدأ، لكن أريد أن
‫أعرف أن هناك مكاناً له عند الحاجة

235
00:19:02,800 --> 00:19:04,560
‫كل خطوة على حدة

236
00:19:04,840 --> 00:19:06,920
‫لمَ لا نعطي جولة لأبيك؟

237
00:19:07,520 --> 00:19:09,600
‫لا أعتقد أنه يريد ذلك

238
00:19:09,720 --> 00:19:11,240
‫سنرى بشأن ذلك

239
00:19:14,400 --> 00:19:16,600
‫لدينا قاطن محتمل خارجاً

240
00:19:20,440 --> 00:19:22,440
‫- قلت توقف!
‫- بئساً

241
00:19:25,200 --> 00:19:26,200
‫ابتعد عن الطريق!

242
00:19:26,320 --> 00:19:28,120
‫(ديف راسل)، شرطة (لوس أنجلوس)

243
00:19:28,600 --> 00:19:29,680
‫- الرخصة وأوراق التسجيل
‫- والدي

244
00:19:29,840 --> 00:19:31,080
‫هو متقاعد

245
00:19:31,240 --> 00:19:33,000
‫- أخبرته أن يبقى في السيارة
‫- حسناً

246
00:19:33,200 --> 00:19:34,880
‫أتولى الأمر، شكراً حضرة الضابط

247
00:19:35,000 --> 00:19:36,600
‫- علم
‫- شكراً

248
00:19:37,760 --> 00:19:38,920
‫مرحباً، ماذا تفعل؟

249
00:19:39,200 --> 00:19:40,680
‫- أحضرت رخصته
‫- لا، لا، لا

250
00:19:40,880 --> 00:19:42,320
‫أعطني إياها، هل يمكنك إعطائي الرخصة؟

251
00:19:42,640 --> 00:19:44,800
‫- لا
‫- لنعدها له

252
00:19:44,920 --> 00:19:46,480
‫أعتذر على ذلك

253
00:19:47,280 --> 00:19:48,600
‫هيا، لا داعي لتدخل

254
00:19:48,880 --> 00:19:50,360
‫ذهبت...

255
00:19:51,080 --> 00:19:52,440
‫- إلى أين؟
‫- لا أعرف

256
00:19:52,560 --> 00:19:53,640
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

257
00:19:53,840 --> 00:19:59,000
‫- هيا، هيا، هيا
‫- نحن بخير، شكراً

258
00:20:07,680 --> 00:20:09,760
‫إن فعلت هذا فسأنتحر

259
00:20:27,480 --> 00:20:29,640
‫لا تقل كلمة يا فتى

260
00:20:29,760 --> 00:20:31,080
‫(إد) واش

261
00:20:31,200 --> 00:20:32,520
‫هل أنت بخير؟

262
00:20:32,640 --> 00:20:34,400
‫أنت الواشي، (بولي)!

263
00:20:34,960 --> 00:20:36,440
‫يريدك أن تعترف

264
00:20:36,840 --> 00:20:38,920
‫متى انتشيت آخر مرة؟

265
00:20:39,280 --> 00:20:42,960
‫- بئساً، قتلتها وأنت منتش
‫- اصمت

266
00:20:43,120 --> 00:20:46,800
‫حسناً، حسناً
‫كلنا وشاة!

267
00:20:46,960 --> 00:20:48,920
‫لا أحد يصغي إليك يا نذل!

268
00:20:49,040 --> 00:20:50,360
‫(إريك)

269
00:20:52,480 --> 00:20:53,880
‫(إريك)

270
00:20:54,120 --> 00:20:57,280
‫أبي؟ هل أنت هنا؟

271
00:21:06,480 --> 00:21:08,000
‫أبي؟

272
00:21:08,480 --> 00:21:09,960
‫(يسوع) يحبك

273
00:21:35,120 --> 00:21:37,160
‫أتى هذا لك اليوم

274
00:21:38,720 --> 00:21:40,360
‫إنه خبر سار طبعاً

275
00:21:48,880 --> 00:21:52,480
‫"رفض إطلاق السراح المشروط"

276
00:22:01,800 --> 00:22:03,880
‫الأفيون

277
00:22:04,080 --> 00:22:05,560
‫كيف يذوب

278
00:22:06,080 --> 00:22:08,000
‫يغطي الملعقة

279
00:22:09,680 --> 00:22:11,080
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير...

280
00:22:11,200 --> 00:22:14,000
‫لا تفعل يا رجل
‫ارحل، تعاط المخدرات

281
00:22:14,160 --> 00:22:15,520
‫- لا تقاطعه (فيشر)
‫- لا، لا، لا

282
00:22:15,640 --> 00:22:18,360
‫تعاط ذلك
‫وتوقف عن التذمر

283
00:22:18,520 --> 00:22:19,600
‫لا تقاطعه

284
00:22:19,720 --> 00:22:22,920
‫أعطاني أحدهم مخدرات ورميتها

285
00:22:23,720 --> 00:22:25,400
‫هل تظن أن هذا كان سهلاً؟

286
00:22:26,160 --> 00:22:27,560
‫كان عليّ إعطاؤك إياها

287
00:22:27,680 --> 00:22:30,680
‫- اجلس (فيشر)
‫- لا بأس

288
00:22:30,800 --> 00:22:33,360
‫- نحن هادئون
‫- اجلس

289
00:22:34,160 --> 00:22:36,000
‫تابع العودة يا بائس

290
00:24:56,840 --> 00:24:59,880
‫"آسف أمي، تباً لبقيتكم
‫(كريس)"

291
00:25:05,000 --> 00:25:06,840
‫"بعد 3 سنوات"

292
00:25:10,480 --> 00:25:12,640
‫من محاميك

293
00:25:14,840 --> 00:25:16,400
‫نعم

294
00:25:16,520 --> 00:25:19,200
‫- ألن تنظر إليها حتى؟
‫- أتلقى نسخاً هنا

295
00:25:19,520 --> 00:25:20,920
‫لا تقرأها

296
00:25:21,040 --> 00:25:22,440
‫أعرف أنك تخليت عن
‫إطلاق السراح المشروط

297
00:25:22,800 --> 00:25:24,240
‫لكنهم لا يزالون يعملون لك

298
00:25:24,560 --> 00:25:26,960
‫يقولون إنهم يحققون

299
00:25:27,600 --> 00:25:29,080
‫إنهم يتقاضون الرواتب فقط

300
00:25:30,000 --> 00:25:33,560
‫وجدوا شيئاً عزيزي
‫قبل سنة

301
00:25:40,440 --> 00:25:42,520
‫(كريس كيلر)

302
00:25:43,840 --> 00:25:45,480
‫انتحر

303
00:25:48,600 --> 00:25:50,160
‫بئساً

304
00:25:50,960 --> 00:25:52,240
‫ماذا؟

305
00:25:52,560 --> 00:25:54,240
‫ليست ملاحظة مهمة

306
00:25:54,360 --> 00:25:57,040
‫ماذا توقعت... اعتراف؟

307
00:25:58,960 --> 00:26:01,600
‫لن يعطيك أحد تذكرة للخروج

308
00:26:01,880 --> 00:26:03,800
‫ليس مجلس إطلاق السراح المشروط
‫ليس (كريس كيلر)

309
00:26:03,920 --> 00:26:05,680
‫سيكون عليك العمل لأجلها

310
00:26:08,000 --> 00:26:09,520
‫لا يمكنك فعله لوحدك

311
00:26:09,640 --> 00:26:11,360
‫- تحتاج إلى المساعدة
‫- سيدتي

312
00:26:11,480 --> 00:26:13,800
‫عليك طلب المساعدة

313
00:26:13,920 --> 00:26:15,800
‫اعثر على شخص يخرجك من هنا

314
00:26:15,920 --> 00:26:18,520
‫- سيدتي
‫- لا بأس، انتهينا

315
00:26:24,200 --> 00:26:26,000
‫طلب مني أبوك...

316
00:26:27,840 --> 00:26:31,240
‫طلب مني أن أحضر لك هذه
‫قبل رحيله

317
00:26:32,600 --> 00:26:35,520
‫أراد أن يحضر مباراة أخيرة مع ابنه

318
00:26:36,240 --> 00:26:41,680
‫لم يمتلك القوة
‫لذا طلب المساعدة

319
00:26:44,080 --> 00:26:45,600
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

320
00:26:47,480 --> 00:26:49,200
‫أستطيع

321
00:26:57,200 --> 00:26:59,200
‫"بعد شهرين"

322
00:26:59,320 --> 00:27:01,960
‫أستطيع أن أخبرك بالضبط ما
‫حصل ذلك اليوم سيد (شانون)

323
00:27:02,520 --> 00:27:05,160
‫(تشارلي)
‫هذا سبب وجودي هنا

324
00:27:08,880 --> 00:27:11,480
‫- مرحباً سيدة (فيشر)، كيف الحال؟
‫- لا (كريس)، رباه

325
00:27:11,600 --> 00:27:14,040
‫- أخبرتك البارحة أنك لا تستطيع المجيء
‫- لا، لا...

326
00:27:14,160 --> 00:27:16,920
‫أحتاج إلى المال لتذكرة حافلة
‫لأصل إلى المنزل

327
00:27:17,200 --> 00:27:18,680
‫- نعم
‫- مهلاً!

328
00:27:19,560 --> 00:27:23,120
‫هل يمكنني الاتصال بأمي؟
‫لن أتأخر

329
00:27:27,520 --> 00:27:29,760
‫- كيف عرفت أن هذا حصل؟
‫- كان عليه العودة

330
00:27:29,880 --> 00:27:33,040
‫لا يزال غاضباً من اليوم السابق
‫لا يزال مفلساً

331
00:27:33,360 --> 00:27:35,120
‫إلى أين عساه يذهب؟

332
00:27:39,760 --> 00:27:42,640
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء

333
00:27:43,920 --> 00:27:45,560
‫ماذا يوجد في حقيبة الظهر؟

334
00:27:53,920 --> 00:27:55,440
‫ما رمز الخزنة؟

335
00:27:57,880 --> 00:28:00,240
‫ما هو الرمز؟

336
00:28:06,480 --> 00:28:08,120
‫تباً!

337
00:28:08,400 --> 00:28:09,400
‫ساقطة

338
00:28:09,600 --> 00:28:11,360
‫أعطيني هذا!

339
00:28:12,120 --> 00:28:13,600
‫أعطيني إياه!

340
00:28:28,280 --> 00:28:30,320
‫أمي، هذا أنا

341
00:28:31,040 --> 00:28:33,120
‫أمي، هل أنت هنا؟

342
00:28:57,520 --> 00:28:58,600
‫أمي؟

343
00:28:58,760 --> 00:29:00,080
‫حسناً، سمعت ما يكفي

344
00:29:00,240 --> 00:29:03,560
‫(كريس كيلر) لم يضعك هنا
‫علينا التركيز على سبب ذلك

345
00:29:03,680 --> 00:29:05,600
‫الشرطة، المدعي العام، محاميك

346
00:29:05,720 --> 00:29:07,040
‫القاضي، الأدلة

347
00:29:07,160 --> 00:29:10,120
‫إن أردت مساعدتي
‫هذه هي أهدافنا

348
00:29:10,240 --> 00:29:11,840
‫صحيح، وهذا ما أقوله

349
00:29:11,960 --> 00:29:14,040
‫بعدما استهدفني (راسل)
‫استبعد كل شيء آخر

350
00:29:14,160 --> 00:29:15,480
‫من بينهم (كريس)

351
00:29:15,600 --> 00:29:17,120
‫- لكن (راسل) استجوب (كيلر)
‫- نعم

352
00:29:17,280 --> 00:29:22,600
‫في (نيو مكسيكو) حيث كان مسجوناً
‫لمحاولة سرقة مسنة بواسطة سكين

353
00:29:23,440 --> 00:29:27,600
‫صحيح؟ بعد أقل من شهر على
‫قتله لأمي و(راسل) علم ذلك

354
00:29:27,720 --> 00:29:29,280
‫قرأت المحضر قبل المحاكمة

355
00:29:29,560 --> 00:29:34,360
‫لذا صديقك (إريك فيشر)
‫يقول إن... إنك الفاعل

356
00:29:35,000 --> 00:29:36,160
‫نعلم أن هذا ليس صحيحاً

357
00:29:36,360 --> 00:29:41,360
‫كل شيء قاله (كريس) أشار إلى ذنبه
‫ومحامي لم يسمح له حتى بذكر اسمه

358
00:29:41,520 --> 00:29:43,080
‫هل لديك ذلك المحضر؟

359
00:29:44,400 --> 00:29:46,320
‫لا بأس، لا بأس
‫إنه لدى المحامين البارعين خاصتك

360
00:29:46,440 --> 00:29:48,600
‫وإن قرأته
‫كان جزءاً من الاكتشاف

361
00:29:48,720 --> 00:29:50,280
‫هذه مجرد البداية

362
00:29:50,560 --> 00:29:53,000
‫(راسل) زور أدلة كثيرة

363
00:30:07,400 --> 00:30:09,640
‫خدعني بكل طريقة ممكنة

364
00:30:20,600 --> 00:30:22,800
‫من المستحيل أنه رآها عبر تلك النافذة

365
00:30:22,920 --> 00:30:25,280
‫- هل لديك دليل؟
‫- لدي أدلة كثيرة

366
00:30:25,400 --> 00:30:26,800
‫أحب السجن

367
00:30:26,920 --> 00:30:31,080
‫تقرير اعتقالك
‫متابعة (راسل)، التسلسل

368
00:30:31,200 --> 00:30:33,960
‫إفادات الشهود، محاضر المحاكمة
‫نحتاج إلى كل شيء

369
00:30:35,080 --> 00:30:36,760
‫- قال محاميّ...
‫- نعم، تخمين

370
00:30:36,920 --> 00:30:39,040
‫"من الأفضل أن نتمسك به
‫نبقي كل شيء في مكان واحد"

371
00:30:40,360 --> 00:30:43,640
‫إن كنت تريد فرصة في الخروج
‫فعلينا العمل بنفسينا

372
00:30:46,280 --> 00:30:49,760
‫وقّع على هذا
‫وسأحضر لك كل ما لدى محاميك

373
00:30:50,080 --> 00:30:52,960
‫ما ليس لديهم، المفقود
‫سأجده

374
00:30:53,080 --> 00:30:55,480
‫حسناً؟ أنت تعرف
‫أن عليك المرور بكل هذا

375
00:30:56,000 --> 00:30:58,680
‫أي أخطاء، أي دليل على سوء تصرف

376
00:30:58,800 --> 00:31:02,480
‫- 1200 دولار في الأسبوع؟
‫- إضافة إلى النفقات

377
00:31:03,120 --> 00:31:07,120
‫إذا ألصق (ديف راسل) التهمة بك
‫فهذه ليست المرة الوحيدة

378
00:31:08,440 --> 00:31:10,280
‫سأتحرى عنه ملياً

379
00:31:11,360 --> 00:31:15,440
‫- إن أمكننا إثبات نمط فساد...
‫- يخرجني

380
00:31:16,040 --> 00:31:17,520
‫هذه بداية

381
00:31:20,120 --> 00:31:23,240
‫(جيريمي ويليامز)
‫الرجل الذي رأيتني معه على التلفاز؟

382
00:31:23,360 --> 00:31:26,920
‫وقّع عليه
‫هو طليق الآن

383
00:31:37,360 --> 00:31:40,960
‫شيّد عام 1964
‫متين جداً

384
00:31:41,600 --> 00:31:44,520
‫مبنى آمن؟
‫لابنتي

385
00:31:45,080 --> 00:31:48,240
‫ثمة شرطي يعيش في مكان مجاور
‫في شرطة (لوس أنجلوس)

386
00:31:48,640 --> 00:31:51,120
‫انتقل مع أبيه قبل سنتين

387
00:31:51,840 --> 00:31:54,120
‫- هل هو رجل صالح؟
‫- نعم، هو مستأجر صالح

388
00:31:54,720 --> 00:31:58,600
‫يدفع على الوقت، نقداً
‫6 أشهر مسبقاً

389
00:32:02,800 --> 00:32:04,360
‫هل تريد تطبيقاً؟

390
00:32:06,000 --> 00:32:08,360
‫"مقهى"

391
00:32:09,800 --> 00:32:11,920
‫ثمة دوماً رجال هناك بمفردهم

392
00:32:12,280 --> 00:32:16,800
‫مشكلة (رامبرت) هي أنها
‫تلقي الضوء على مجموعة حثالة

393
00:32:16,960 --> 00:32:18,440
‫هل تعتقد أن (ديف راسل)
‫يتناسب مع ذلك؟

394
00:32:18,560 --> 00:32:21,120
‫- الخداع والمداهمات؟
‫- (راس)؟

395
00:32:21,400 --> 00:32:22,560
‫هو المدير الآن

396
00:32:22,680 --> 00:32:24,480
‫يدير التحقيق في شرطة (مترو)

397
00:32:24,920 --> 00:32:26,960
‫عصابات المكتب الغربي في الثمانينيات

398
00:32:27,520 --> 00:32:28,840
‫هل تظن أنه لم يتورط قط في شيء؟

399
00:32:28,960 --> 00:32:32,680
‫تباً لك
‫أنت تعمل على قضية مدان

400
00:32:33,000 --> 00:32:37,040
‫تسلب المال من شاب بائس
‫تبيع له الأمل الذي لا يستحقه

401
00:32:37,280 --> 00:32:38,600
‫بعض الشبان أبرياء

402
00:32:38,840 --> 00:32:40,840
‫بعضهم الآخر يخدعون
‫من شرطيين فاسدين

403
00:32:41,800 --> 00:32:43,280
‫ليس (راس)

404
00:32:43,600 --> 00:32:49,600
‫مقارنة بك، هو صادق...
‫إلى أقصى حد

405
00:32:54,200 --> 00:32:58,040
‫- قهوة
‫- أجل لو سمحت

406
00:32:59,360 --> 00:33:02,360
‫- إذاً، أنت شرطي أيضاً؟
‫- كنت كذلك

407
00:33:02,920 --> 00:33:05,480
‫يبدو الآن أنني مجرد نذل

408
00:33:06,720 --> 00:33:08,160
‫لا، لست كذلك

409
00:33:08,400 --> 00:33:10,880
‫- متأكدة؟
‫- ثق بي

410
00:33:11,000 --> 00:33:13,360
‫كان حبيبي السابق ملك الأنذال

411
00:33:13,480 --> 00:33:15,840
‫أنا خبيرة في هذا المجال

412
00:33:17,320 --> 00:33:21,080
‫أعتقد أنك تحتاج إلى فطيرة بطاطا حلوة

413
00:33:24,120 --> 00:33:25,800
‫لإثبات ثقتها بالعمل...

414
00:33:27,840 --> 00:33:32,000
‫البرامج الخبيثة في حواسيب الوكالة
‫مدير...

415
00:33:38,280 --> 00:33:39,600
‫سيارة جميلة يا (ديف)

416
00:33:53,240 --> 00:33:55,880
‫منزل راق سيد (راسل)

417
00:33:57,360 --> 00:33:59,600
‫ماذا لدينا هنا؟

418
00:34:24,240 --> 00:34:26,080
‫هذا منزله

419
00:34:29,560 --> 00:34:31,120
‫إلى اللقاء حبيبتي

420
00:34:33,880 --> 00:34:36,160
‫إلى أين نذهب؟ حسناً

421
00:34:56,160 --> 00:34:58,320
‫المشكلة هي أنه لا يوجد الكثير لإيجاده

422
00:34:58,440 --> 00:35:00,160
‫راجعت قضاياه الأخرى

423
00:35:00,280 --> 00:35:01,640
‫يبدو (راسل) رجلاً مستقيماً

424
00:35:01,880 --> 00:35:03,040
‫بحسب الشرطة؟

425
00:35:03,360 --> 00:35:05,960
‫اسمع، اعتقدت أنه أظهر غرابة
‫في الجانب المالي

426
00:35:06,360 --> 00:35:09,160
‫(مرسيدس) كبيرة
‫قصر في (هانكوك بارك)

427
00:35:09,280 --> 00:35:11,320
‫- يدفع نقداً ثمن الأشياء
‫- هو يتلقى رشاوى

428
00:35:11,440 --> 00:35:13,560
‫لا، طلاق حزين فقط

429
00:35:14,080 --> 00:35:16,000
‫والزوجة انتقلت من شرطي إلى طبيب

430
00:35:16,200 --> 00:35:17,800
‫تزوجت من رجل عملت معه
‫في غرفة الطوارئ

431
00:35:18,080 --> 00:35:20,000
‫يمتلك بعض المراكز العلاجية الراقية

432
00:35:20,240 --> 00:35:23,400
‫الأب هو شرطي تقليدي من الذين
‫لا يثقون بالمصرف بتقاعدهم

433
00:35:23,520 --> 00:35:25,080
‫لذا هذا يفسر تدفق المال

434
00:35:25,400 --> 00:35:27,960
‫(راسل) قذر، هذا حتمي

435
00:35:28,080 --> 00:35:30,440
‫أنا وأنت (إريك)
‫نحن متفقان

436
00:35:30,560 --> 00:35:33,120
‫- حسناً؟ لا نستسلم
‫- نعم

437
00:35:33,240 --> 00:35:35,360
‫حسناً، اسمع
‫سأتابع البحث

438
00:35:35,680 --> 00:35:37,280
‫هل تحتاج إلى مزيد من المال؟

439
00:35:47,520 --> 00:35:49,640
‫هل أقدم لك مشروباً أيها المحقق؟

440
00:35:50,200 --> 00:35:53,120
‫(تشارلي شانون)، محقق خاص
‫أعمل لصالح (إريك فيشر)

441
00:35:53,840 --> 00:35:56,440
‫لا آتي إليك بمشاكلي

442
00:35:57,280 --> 00:35:59,720
‫سررت بلقائك أيضاً يا (ديف)

443
00:36:00,320 --> 00:36:02,360
‫عزيزتي، أيمكنني الحصول على
‫كأس (ماكالان 12)، مزدوج؟

444
00:36:04,560 --> 00:36:07,320
‫متأكد؟
‫(فيشر) مبذر

445
00:36:07,720 --> 00:36:10,920
‫(إريك فيشر) مذنب جداً

446
00:36:11,560 --> 00:36:14,800
‫وإن كنت تتبعني أيها النذل
‫عليك التراجع

447
00:36:18,240 --> 00:36:21,640
‫يقول (فيشر) إن (كريس كيلر)
‫قتل أمه وأشحت النظر عن ذلك

448
00:36:21,760 --> 00:36:25,280
‫(إريك فيشر) شق أمه

449
00:36:25,720 --> 00:36:29,440
‫سحق رأسها، طعنها، خنقها

450
00:36:30,040 --> 00:36:32,440
‫هو حثالة يستحق الموت في السجن

451
00:36:35,000 --> 00:36:37,120
‫وأنت تعمل لصالحه

452
00:36:39,160 --> 00:36:41,480
‫لذا ماذا يجعلك هذا؟

453
00:36:49,240 --> 00:36:51,240
‫لديهم قميص أسود وآخر رمادي

454
00:36:51,360 --> 00:36:53,600
‫وأشعر بأنه يجب أن يختاروا مخطط ألوان

455
00:36:54,280 --> 00:36:58,760
‫تعرف ماذا يفعلون، (ميتس)
‫ينفقون مال بطولة العالم على الزي

456
00:37:06,360 --> 00:37:09,480
‫إنهم كبار، يتولون ذلك، استرخ

457
00:37:09,600 --> 00:37:12,240
‫لا أضرب رجل طبق التشيلي

458
00:37:17,900 --> 00:37:19,940
‫- "21 مايو عام 2003"
‫- ثمة أغراض مصادرة

459
00:37:23,460 --> 00:37:27,420
‫يجب التخلص من بعض هذه الأغراض
‫إن كانت ستتسع في زنزانتك

460
00:37:58,780 --> 00:38:00,580
‫اصمت!

461
00:38:01,580 --> 00:38:02,700
‫أنت اصمت!

462
00:38:02,820 --> 00:38:05,060
‫اصمت!

463
00:38:05,260 --> 00:38:06,900
‫تباً!

464
00:38:13,260 --> 00:38:14,620
‫اهدأ

465
00:38:20,780 --> 00:38:23,980
‫لكن ثمة دليل إضافي للتفكير فيه

466
00:38:24,300 --> 00:38:27,060
‫دليل تلقيته سنوات بعد الجريمة

467
00:38:27,540 --> 00:38:31,580
‫"قابلت (كارل هورويتز)
‫المالك الجديد لمنزل (فيشر)"

468
00:38:31,700 --> 00:38:32,980
‫"بعد تلقي اتصالاً منه"

469
00:38:33,140 --> 00:38:38,020
‫"أخبرني السيد (هورويتز)
‫أنه وجد 150 دولاراً"

470
00:38:38,260 --> 00:38:42,340
‫"مخفية في العلية فوق غرفة
‫نوم (إريك فيشر) السابقة"

471
00:38:44,700 --> 00:38:47,820
‫هو يكذب
‫لم يجد أحد مالاً في تلك العلية

472
00:38:48,500 --> 00:38:51,180
‫هل تمازحني؟ الطريق الوحيد إلى هناك
‫هو الدرج من المرأب

473
00:38:51,300 --> 00:38:53,700
‫من المستحيل أن (كيلر) فعل ذلك

474
00:38:53,820 --> 00:38:57,180
‫قتل أمي، أخذ المال وهرب

475
00:38:57,500 --> 00:39:02,820
‫الملازم (راسل) كذب على مجلس
‫إطلاق سراحي المشروط خطياً

476
00:39:02,940 --> 00:39:05,020
‫القانون الجزائي في (كاليفورنيا)
‫(إس 134)

477
00:39:05,180 --> 00:39:09,700
‫"أي شخص مذنب بتزوير مستندات
‫لاستخدامها في أي محاكمة"

478
00:39:09,820 --> 00:39:13,700
‫"إجراء أو تحقيق
‫هو مذنب بجنحة"

479
00:39:14,540 --> 00:39:20,540
‫- أجل، عليك إثبات ذلك
‫- لا، لا، هذا دورك

480
00:39:22,460 --> 00:39:24,100
‫"(فنتورا)"

481
00:39:24,420 --> 00:39:28,660
‫هل أتى المحقق (راسل) للتحدث معك
‫عن قضية (إريك فيشر)؟

482
00:39:28,780 --> 00:39:31,380
‫كنت محقاً
‫(هورويتز) لم يجد مالاً

483
00:39:31,540 --> 00:39:34,980
‫لم يقابل حتى (ديف راسل)
‫لدي إفادة أقسم عليها لإثبات ذلك

484
00:39:35,180 --> 00:39:37,900
‫دائرة الشؤون الداخلية في شرطة
‫(لوس أنجلوس) يجب أن تلاحق (راسل)

485
00:39:38,020 --> 00:39:41,220
‫سيفعلون عملنا عنا ومجاناً

486
00:39:42,260 --> 00:39:45,300
‫كلما ترتفع مكانك
‫تحب الدائرة ملاحقتك أكثر

487
00:39:45,420 --> 00:39:47,140
‫و(راسل) هو ملازم

488
00:39:47,540 --> 00:39:49,380
‫نلنا منه

489
00:39:50,820 --> 00:39:52,460
‫نلنا منه

490
00:39:55,620 --> 00:39:57,380
‫أين موكلك يا سيدة (هاردينغ)؟

491
00:39:58,020 --> 00:40:00,180
‫لن يأتي حضرة المفوض

492
00:40:00,460 --> 00:40:05,460
‫السيد (فيشر) طلب مني إعلامكم
‫أن ليس له علاقة بمقتل أمه

493
00:40:05,860 --> 00:40:10,340
‫ولم يعد مستعداً لقول العكس
‫للحصول على إطلاق سراح باكر

494
00:40:11,060 --> 00:40:13,420
‫مجلس سجون (كاليفورنيا) تلقى رسالة

495
00:40:13,540 --> 00:40:17,980
‫من الملازم (ديف راسل) في شرطة
‫(لوس أنجلوس) في 7 مايو 1996

496
00:40:18,660 --> 00:40:24,140
‫حول السرقة ومقتل أمي (ماري فيشر)
‫في منزلنا في (شيرمان أوكس)

497
00:40:24,540 --> 00:40:27,980
‫في هذه الرسالة
‫الملازم (راسل) زور أدلة ضدي

498
00:40:28,220 --> 00:40:32,140
‫لرفض إطلاق سراحي المشروط
‫ما يجعله مذنباً بجنحة

499
00:40:32,460 --> 00:40:34,740
‫- لدي دليل على هذا التزوير
‫- "دائرة الشؤون الداخلية في الشرطة"

500
00:40:35,020 --> 00:40:39,620
‫ازدراء الملازم (راسل) الواضح تجاه
‫القانون وقسمه لا يجب مكافأته

501
00:40:39,900 --> 00:40:43,340
‫كذب على مجلس إطلاق السراح
‫المشروط وكذب على المحاكم

502
00:40:44,380 --> 00:40:49,900
‫يستحق المجتمع أن يتخلّص
‫من فساد (راسل) المتعمّد

503
00:40:50,540 --> 00:40:55,180
‫أطلب منح هذه القضية
‫الانتباه الأقصى والفوري

504
00:40:55,780 --> 00:40:58,420
‫مع إخلاصي، (إريك فيشر)

505
00:41:00,576 --> 00:41:04,576
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

