﻿1
00:00:09,980 --> 00:00:13,500
‫"عندما يفتح محققو القضايا القديمة
‫من جديد قضية كانت مغلقة"

2
00:00:13,620 --> 00:00:17,260
‫"يتخلون عن القصة المسرودة
‫في ملفات التحقيق الأول"

3
00:00:19,140 --> 00:00:22,820
‫"بدلاً من ذلك، يحددون مسارهم
‫الاستقصائي الخاص"

4
00:00:22,980 --> 00:00:25,300
‫"ويتبعون الأدلة بالتراتب المرجو"

5
00:00:26,460 --> 00:00:31,740
‫"شاهدوا الحلقات
‫بالترتيب الذي تختارونه"

6
00:00:32,660 --> 00:00:36,300
‫"اتبعوا الأدلة"

7
00:00:59,620 --> 00:01:01,500
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف، أسرعوا!

8
00:01:01,980 --> 00:01:04,780
‫أمي تحتضر، مفهوم؟
‫تعالوا إلى هنا!

9
00:01:34,260 --> 00:01:36,500
‫"7 نوفمبر عام 2003"

10
00:01:37,500 --> 00:01:39,420
‫"(لوريتو، المكسيك)"

11
00:01:39,820 --> 00:01:43,620
‫7 أشهر بعد سقوط نظام
‫(صدام حسين) في (العراق)

12
00:01:43,940 --> 00:01:47,340
‫ولا يوجد تباطؤ في العنف
‫تجاه الجنود الأميركيين

13
00:01:47,500 --> 00:01:49,500
‫للمرة الثانية في أسبوع

14
00:01:49,780 --> 00:01:53,220
‫تسقط مروحية أميركية في (العراق)
‫مع نتائج مميتة

15
00:01:54,180 --> 00:01:56,740
‫مراسل (سي بي إس)
‫(تشارلي داغاتا)...

16
00:02:20,900 --> 00:02:22,620
‫رباه

17
00:02:30,940 --> 00:02:32,300
‫ما خطبك؟

18
00:02:32,420 --> 00:02:33,860
‫ارحل

19
00:02:40,660 --> 00:02:42,060
‫لا يعقل أن تكون هي

20
00:02:42,180 --> 00:02:45,180
‫(إيمي هارلو)، رقم الضمان الاجتماعي
‫عينه وتاريخ الولادة عينه

21
00:02:45,620 --> 00:02:50,500
‫تحركت كثيراً في آخر 20 سنة
‫كأنها تهرب من شيء أو أحد

22
00:02:51,180 --> 00:02:53,060
‫لكن لا يمكنك الهرب من (تشارلي شانون)

23
00:02:54,380 --> 00:02:59,340
‫حسناً، دعني أفهم الأمر
‫تريد التحدث معها في (المكسيك)؟

24
00:02:59,660 --> 00:03:01,220
‫نعم، كانت صديقتك

25
00:03:01,740 --> 00:03:03,900
‫ساعدت أباك لاحقاً
‫بقيت على تواصل

26
00:03:04,420 --> 00:03:05,740
‫حتى توقفت

27
00:03:06,700 --> 00:03:10,860
‫هذه الفتاة آمنت بك
‫عرفت أنك بريء

28
00:03:11,020 --> 00:03:12,780
‫ربما لديها سبب مقنع وراء ذلك

29
00:03:12,900 --> 00:03:16,060
‫- وماذا؟ ليس لديها هاتف؟
‫- لا، لا

30
00:03:16,420 --> 00:03:17,820
‫لا هاتف، لا منزل

31
00:03:18,420 --> 00:03:22,340
‫يقول رجلي إنها تقيم في منزل
‫مصور من (أوروبا الوسطى)

32
00:03:22,460 --> 00:03:26,540
‫(إريك)، عرفت أن (كريس كيلر)
‫عاش مع (تراي كارانو) في مبناك

33
00:03:26,860 --> 00:03:29,100
‫علينا اكتشاف ماذا تعرف

34
00:03:29,460 --> 00:03:30,620
‫لا أعرف، أعني...

35
00:03:30,780 --> 00:03:34,020
‫ماذا حصل للشؤون الداخلية
‫التي تفعل هذا مجاناً؟

36
00:03:34,140 --> 00:03:36,380
‫(لينش) وجد آثار حذاء ثانية
‫إن استمر بعمله...

37
00:03:36,500 --> 00:03:39,700
‫عمل الشؤون الداخلية هو النيل من
‫شرطيين فاسدين مثل (ديف راسل)

38
00:03:39,820 --> 00:03:44,900
‫عملي هو فعل ما كان يجب أن يفعله
‫أولاً إلى جانب التركيز عليك

39
00:03:45,020 --> 00:03:46,620
‫وهو التحقيق

40
00:03:46,740 --> 00:03:49,780
‫عندما نحصل على محاكمة جديدة
‫علينا الاستعداد

41
00:03:49,900 --> 00:03:52,700
‫آثار الحذاء الدموية لن تكفي

42
00:03:58,660 --> 00:04:00,580
‫كم؟

43
00:04:01,220 --> 00:04:03,420
‫نحن في (باها) وليس (برشلونة)

44
00:04:04,060 --> 00:04:07,140
‫أحضر تذكرة زهيدة
‫أو استقل الحافلة

45
00:04:14,260 --> 00:04:16,860
‫حبيبتي، دعيني أوصلك إلى الفندق أولاً

46
00:04:17,180 --> 00:04:21,420
‫في السابق، أنا معتاد فعل هذا لوحدي

47
00:04:22,420 --> 00:04:25,340
‫أعرف فتيات كهذه (تشارلي)
‫قد تحتاج إلى مساعدة

48
00:04:25,460 --> 00:04:28,340
‫نعم؟ ماذا حصل للاعتماد على الرب؟

49
00:04:31,180 --> 00:04:33,620
‫أحبك أيضاً حبيبي

50
00:04:47,020 --> 00:04:53,740
‫"(إيمي هارلو)"

51
00:04:59,380 --> 00:05:02,860
‫هو سيئ جداً ويزداد سوءاً

52
00:05:03,460 --> 00:05:07,060
‫يسمع أصواتاً ويصرخ بتفاهات

53
00:05:07,380 --> 00:05:09,100
‫مثل ماذا؟

54
00:05:10,180 --> 00:05:11,620
‫عن قتلك

55
00:05:11,740 --> 00:05:15,380
‫كسر عنقك هذه المرة حالما يخرج

56
00:05:16,420 --> 00:05:19,500
‫إن لم تحل المشكلة الآن فلن يتوقف

57
00:05:20,740 --> 00:05:23,500
‫أجل أم لا؟ هل ستفعل هذا؟

58
00:05:30,420 --> 00:05:32,340
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك

59
00:05:32,700 --> 00:05:34,740
‫لا، لا، اصمت

60
00:05:35,580 --> 00:05:37,900
‫انس الأمر، هل أنت مجنون؟

61
00:05:38,780 --> 00:05:40,140
‫اذهب

62
00:05:40,580 --> 00:05:42,100
‫اصمت!

63
00:05:42,860 --> 00:05:44,420
‫لا أستطيع فعل ذلك

64
00:05:45,100 --> 00:05:46,220
‫هل تسمعني؟

65
00:05:46,740 --> 00:05:48,780
‫لا رباه! أخبرتك!

66
00:05:54,500 --> 00:05:57,140
‫لا، لا!

67
00:05:59,820 --> 00:06:01,460
‫اخرج!

68
00:06:02,580 --> 00:06:06,940
‫(بيني)، هذا أنا

69
00:06:12,460 --> 00:06:16,700
‫مَن هو (إريك فيشر)؟

70
00:06:17,660 --> 00:06:19,100
‫لماذا أنت هنا؟

71
00:06:24,340 --> 00:06:27,140
‫السبب الحقيقي

72
00:06:27,420 --> 00:06:30,620
‫- حسناً
‫- اصمت (بيني)!

73
00:06:35,140 --> 00:06:38,660
‫- "(موبي ديك)"
‫- أجل، "غيرني؟"

74
00:06:39,780 --> 00:06:41,860
‫"هدفي الأساسي موضوع
‫في سكك حديدية"

75
00:06:42,100 --> 00:06:44,100
‫"حيث على روحي أن تركض"

76
00:06:44,860 --> 00:06:46,940
‫"غيرني؟"

77
00:06:48,180 --> 00:06:49,660
‫شكراً

78
00:06:53,540 --> 00:06:55,340
‫ارحل!

79
00:06:56,420 --> 00:06:57,940
‫- قف قبالة الحائط الآن
‫- (إريك)!

80
00:06:59,500 --> 00:07:01,140
‫لم ننته!

81
00:07:04,060 --> 00:07:06,700
‫- فيمَ كنت تفكر؟
‫- كنت أتفقده سيدي

82
00:07:07,100 --> 00:07:09,020
‫- وتقدم بضائع ممنوعة
‫- سأتعامل معك لاحقاً أيها الضابط

83
00:07:09,140 --> 00:07:11,980
‫مع فائق الاحترام سيدي
‫مهما تعطيه لا يفلح

84
00:07:12,100 --> 00:07:13,340
‫- يحتاج إلى شيء...
‫- يسيطر أطباؤنا على أدويته

85
00:07:13,500 --> 00:07:15,620
‫(بيني) مريض، سيدي!

86
00:07:16,020 --> 00:07:17,340
‫أرى

87
00:07:20,780 --> 00:07:22,060
‫اذهب!

88
00:07:22,220 --> 00:07:23,660
‫تحرك!

89
00:07:24,140 --> 00:07:25,380
‫خبر سار (فيشر)

90
00:07:25,580 --> 00:07:27,380
‫جعلته يكسب مزيداً من الوقت
‫في الحبس الانفرادي

91
00:07:32,820 --> 00:07:35,340
‫سيدة (هارلو)
‫أنا (تشارلي شانون)

92
00:07:35,460 --> 00:07:37,100
‫أحاول التواصل معك

93
00:07:37,740 --> 00:07:39,260
‫ليست هنا!

94
00:07:39,900 --> 00:07:44,660
‫يتعلق الأمر بـ(إريك فيشر)
‫اسمعي، أحتاج إلى بضع دقائق

95
00:07:47,940 --> 00:07:50,220
‫- اذهب
‫- كما قلت

96
00:07:50,500 --> 00:07:52,140
‫أعطيني بضع دقائق من وقتك
‫لو سمحت

97
00:07:52,260 --> 00:07:54,980
‫- أخبرتك أنها ليست هنا لذا...
‫- اسمعي سيدة (هارلو) أعرف أنها أنت

98
00:07:55,820 --> 00:07:57,980
‫- حسناً، ويتعلق الأمر بـ(إريك فيشر)
‫- ألم تسمعني؟

99
00:07:58,100 --> 00:07:59,380
‫- هل تريدني أن أتصل بالشرطة؟
‫- لا...

100
00:07:59,500 --> 00:08:02,260
‫اللعنة، (تشارلي)!
‫أنا آسفة عزيزتي

101
00:08:02,620 --> 00:08:04,220
‫أخبرته أن يتصل أولاً

102
00:08:04,420 --> 00:08:07,340
‫حبيبي، لا يمكنك أن تقرع على
‫أبواب الناس فجأة، هذا فظ

103
00:08:09,260 --> 00:08:11,860
‫زوج جديد، لم أدربه بعد

104
00:08:13,020 --> 00:08:16,100
‫(ساندي شانون)
‫أيمكنني الدخول إلى حمامك؟

105
00:08:17,820 --> 00:08:19,340
‫أرجوك

106
00:08:19,940 --> 00:08:21,940
‫- أسرعي
‫- شكراً

107
00:08:24,980 --> 00:08:26,540
‫كان قبل وقت طويل

108
00:08:27,500 --> 00:08:29,340
‫أحاول المضي قدماً هنا

109
00:08:29,540 --> 00:08:31,100
‫وكذلك صديقك (إريك)

110
00:08:32,900 --> 00:08:35,740
‫يحتاج إلى حقيقة لذلك

111
00:08:35,940 --> 00:08:37,540
‫أي شيء تذكرينه

112
00:08:56,260 --> 00:08:58,860
‫اسمعي، إن كنت تظنين أن هناك
‫احتمالاً بأن (إريك) قتل أمه...

113
00:08:59,060 --> 00:09:03,460
‫لم يفعل ذلك، أنا متأكدة
‫لم يستطع

114
00:09:04,900 --> 00:09:06,500
‫هذا جيد

115
00:09:06,740 --> 00:09:08,500
‫هذا ما يظنه أيضاً

116
00:09:16,660 --> 00:09:18,420
‫قال إنك ستذكرين

117
00:09:25,500 --> 00:09:26,900
‫- نعم
‫- نعم حبيبتي

118
00:09:27,020 --> 00:09:29,020
‫كانت (جون جيت) و(بلاك هارتس)

119
00:09:30,580 --> 00:09:31,900
‫لا، احتفظ بها

120
00:09:32,100 --> 00:09:34,260
‫(هول أند أوتس) هنا
‫على (ميوزيك 91)

121
00:09:34,780 --> 00:09:36,100
‫تفضلي

122
00:09:38,380 --> 00:09:39,740
‫- لي؟
‫- نعم

123
00:09:39,860 --> 00:09:41,460
‫حقاً؟

124
00:09:41,740 --> 00:09:44,180
‫نعم، أظن أنها تشبهك

125
00:09:44,340 --> 00:09:46,700
‫روحها

126
00:09:46,900 --> 00:09:50,460
‫إنه آخر ألبوم لها

127
00:09:50,780 --> 00:09:53,180
‫نعم، صدر بعد وفاتها

128
00:09:55,380 --> 00:10:00,220
‫- رأيتها واعتقدت...
‫- ماذا؟ ماذا؟

129
00:10:00,740 --> 00:10:03,140
‫- ماذا؟ فيمَ فكرت؟
‫- اعتقدت... توقفي، حسناً

130
00:10:15,940 --> 00:10:17,540
‫هل ستشاهد فقط؟

131
00:10:19,900 --> 00:10:21,420
‫لست راقصاً بارعاً

132
00:10:21,620 --> 00:10:23,100
‫بالطبع أنت كذلك

133
00:10:23,220 --> 00:10:24,780
‫لأنني كذلك

134
00:10:25,860 --> 00:10:27,340
‫اتبعني وحسب

135
00:10:28,460 --> 00:10:30,380
‫اشعر بذلك، اشعر به في خصريك

136
00:10:31,140 --> 00:10:32,540
‫أهدأ

137
00:10:35,740 --> 00:10:37,380
‫نعم، مثلي تماماً

138
00:10:44,900 --> 00:10:47,140
‫جيد، تابع الدوران

139
00:10:52,380 --> 00:10:55,380
‫هل خرجتما قط؟

140
00:10:56,180 --> 00:11:02,260
‫هل تمزح؟ كنت أبلغ 20 عاماً
‫كان فتى

141
00:11:03,780 --> 00:11:05,340
‫كنت تعيشين مع صديق له

142
00:11:05,620 --> 00:11:08,740
‫- (تراي)، اسم إيطالي
‫- صحيح

143
00:11:09,180 --> 00:11:11,420
‫انتهى الوقت، اذهبا

144
00:11:13,500 --> 00:11:14,820
‫20 سنة

145
00:11:15,100 --> 00:11:20,180
‫(إريك فيشر) مسجون منذ 20 سنة
‫لجريمة لم يرتكبها

146
00:11:20,340 --> 00:11:22,180
‫- وتعلمين ذلك
‫- حسناً

147
00:11:22,340 --> 00:11:24,060
‫فكري في ذلك

148
00:11:25,980 --> 00:11:30,380
‫إن أمكنك مساعدته
‫إن كنت تعرفين أي شيء...

149
00:11:51,300 --> 00:11:52,660
‫لا بأس

150
00:11:53,020 --> 00:11:55,180
‫فعلاً، نحن إلى جانبك

151
00:11:58,460 --> 00:12:00,980
‫ببطء وسلاسة، صحيح؟

152
00:12:04,260 --> 00:12:06,100
‫نعم!

153
00:12:08,180 --> 00:12:09,620
‫لا تطفئيها

154
00:12:09,940 --> 00:12:12,260
‫تبدوان رائعين معاً

155
00:12:12,700 --> 00:12:14,420
‫إنها (جانيس جوبلن)

156
00:12:15,580 --> 00:12:17,340
‫لديها أغان رائعة

157
00:12:17,740 --> 00:12:20,340
‫- ماذا؟
‫- لدي أشياء لأفعلها

158
00:12:21,460 --> 00:12:22,740
‫يجب أن تغادر

159
00:12:22,860 --> 00:12:27,620
‫لديها أشياء لفعلها
‫أظن أن عليك أن تغادر

160
00:12:37,340 --> 00:12:40,420
‫- كم من الوقت بقيت معه؟
‫- 6 سنوات

161
00:12:40,700 --> 00:12:42,420
‫متى آخر مرة تحدثت فيها معه؟

162
00:12:44,460 --> 00:12:46,420
‫يوم رحيلي

163
00:12:47,060 --> 00:12:48,500
‫تفقد هذا

164
00:12:48,740 --> 00:12:50,340
‫نعم، جرب ذلك ثانية

165
00:12:50,620 --> 00:12:52,380
‫- يا صاح، أنت تحدث فوضى
‫- لمعرفة ما سيحصل

166
00:12:52,540 --> 00:12:54,180
‫انظر إلاما وجدت

167
00:12:55,060 --> 00:12:57,900
‫- تفقد هذا
‫- هل هذا عش هنا؟

168
00:12:58,140 --> 00:12:59,340
‫لا

169
00:12:59,460 --> 00:13:01,860
‫إذا لمست البيض
‫لن تعود الأم لها

170
00:13:02,420 --> 00:13:05,620
‫لا، لا داعي لذلك

171
00:13:06,100 --> 00:13:09,260
‫سأعلمها التحليق
‫حسناً، جاهز؟

172
00:13:09,860 --> 00:13:11,500
‫افرد جناحيك

173
00:13:12,100 --> 00:13:13,500
‫ألا يمكنك التحليق؟ هيا

174
00:13:13,660 --> 00:13:15,260
‫أعرف أنك ستنجح

175
00:13:16,180 --> 00:13:18,020
‫عليك أن تغادر العش يوماً ما

176
00:13:19,380 --> 00:13:20,500
‫نعم!

177
00:13:33,060 --> 00:13:36,500
‫أين الفتاحة عزيزتي؟

178
00:13:41,500 --> 00:13:45,300
‫الرجل الوحيد الذي أعرفه
‫ولا يستطيع فتح زجاجة جعة بيديه

179
00:13:47,820 --> 00:13:49,460
‫حبيبتي...

180
00:13:58,780 --> 00:14:00,340
‫- (تراي)
‫- أنت تثيرين اشمئزازي

181
00:14:00,460 --> 00:14:03,140
‫(تراي)، توقف! ابتعد عني!

182
00:14:03,300 --> 00:14:05,340
‫- نعم، حسناً
‫- توقف!

183
00:14:05,500 --> 00:14:06,900
‫- حسناً
‫- توقف

184
00:14:26,580 --> 00:14:31,300
‫في اليوم التالي
‫خرج لتعاطي المخدرات

185
00:14:32,300 --> 00:14:33,860
‫وعاد

186
00:14:33,980 --> 00:14:35,420
‫مفاجأة

187
00:14:36,740 --> 00:14:38,380
‫رحلت (إيمي)

188
00:14:40,860 --> 00:14:42,180
‫فعلتها

189
00:14:46,060 --> 00:14:47,740
‫حتى شقيقته ساعدتني

190
00:14:50,020 --> 00:14:51,580
‫(كارانو)

191
00:14:51,740 --> 00:14:53,860
‫كان على علاقة بمقتل (ماري فيشر)

192
00:14:57,860 --> 00:15:01,020
‫حسناً، ماذا عن (كريس كيلر)؟

193
00:15:03,740 --> 00:15:07,980
‫أنا أدخلتكما
‫لم أكن مضطرة إلى ذلك

194
00:15:08,700 --> 00:15:10,900
‫اسمعي، إن لم يكن (إريك) الفاعل
‫فعليك أن تخبرينا مَن

195
00:15:11,060 --> 00:15:12,260
‫اخرجا!

196
00:15:12,380 --> 00:15:13,900
‫إنها جادة

197
00:15:14,060 --> 00:15:15,500
‫- حان وقت الذهاب
‫- لا، كنت صديقته

198
00:15:15,660 --> 00:15:17,060
‫- اخرجا
‫- عرفت أنه بريء

199
00:15:17,340 --> 00:15:18,980
‫- تعرفين ذلك الآن
‫- (تشارلي)، لنذهب

200
00:15:19,100 --> 00:15:22,140
‫لا، لن نغادر
‫إنها تعرف شيئاً

201
00:15:23,060 --> 00:15:24,580
‫ستخبرنا ماذا حصل

202
00:15:25,580 --> 00:15:26,900
‫كنت أعرف

203
00:15:28,940 --> 00:15:31,900
‫- كان عليّ فعل هذا لوحدي
‫- حقاً؟

204
00:15:41,660 --> 00:15:43,820
‫- نعم
‫- مشكلة في التعديل الثامن؟

205
00:15:44,140 --> 00:15:46,580
‫تم تشخيص (بيني) هنا عند الدخول

206
00:15:46,860 --> 00:15:50,020
‫رموه في الحبس الانفرادي
‫لم يتناول أدويته

207
00:15:50,300 --> 00:15:52,100
‫عقاب ظالم وغير معتاد

208
00:15:52,380 --> 00:15:54,140
‫نعم، لذا...

209
00:15:54,260 --> 00:15:57,740
‫إن لم يكن (بيني) يتناول أدويته

210
00:15:58,460 --> 00:16:02,140
‫فيحق له الحصول على علاج إلزامي ملائم

211
00:16:02,500 --> 00:16:03,940
‫حسناً

212
00:16:05,020 --> 00:16:06,460
‫تباً

213
00:16:07,700 --> 00:16:09,620
‫حماية مؤسساتية

214
00:16:10,220 --> 00:16:11,740
‫أحسنت أيها الجندب

215
00:16:31,860 --> 00:16:33,900
‫سيدتي، سيدتي، انتظري

216
00:16:34,660 --> 00:16:36,500
‫سيدتي، انتظري

217
00:16:36,620 --> 00:16:39,700
‫سيدتي، انتظري، تمهلي
‫سيدتي

218
00:16:40,620 --> 00:16:42,060
‫أبعد يديك عني!

219
00:16:42,180 --> 00:16:43,620
‫- أترى؟ أترى ماذا فعلت؟
‫- اهدأي

220
00:16:43,740 --> 00:16:45,540
‫اهدأي سيدتي، اهدأي

221
00:16:45,700 --> 00:16:50,060
‫إلا إذا أردت أن أتصل بالشرطة، سيدتي
‫اهدأي، اهدأي

222
00:16:58,060 --> 00:16:59,500
‫تباً لك!

223
00:17:18,400 --> 00:17:21,280
‫إذا أخبرتنا البقية
‫سنخرجك من هنا

224
00:17:21,400 --> 00:17:24,760
‫لا تهم، بداية جديدة
‫وإلا سنغادر

225
00:17:27,640 --> 00:17:29,040
‫نريد المساعدة

226
00:17:30,260 --> 00:17:32,140
‫أعرف مركزاً جيداً لإعادة التأهيل
‫يبعد بضع ساعات

227
00:17:32,260 --> 00:17:33,580
‫يمكننا تدبير لك مكان هناك

228
00:17:37,460 --> 00:17:39,780
‫ما رأيك؟
‫هل أنت جاهزة لمغادرة المكان؟

229
00:17:50,420 --> 00:17:52,060
‫هل هذه موافقة؟

230
00:17:55,820 --> 00:17:57,300
‫حسناً

231
00:17:58,140 --> 00:18:00,620
‫حسناً

232
00:18:00,980 --> 00:18:02,100
‫هيا

233
00:18:02,660 --> 00:18:03,780
‫(تشارلي)

234
00:18:05,140 --> 00:18:06,460
‫(تشارلي)!

235
00:18:08,220 --> 00:18:10,380
‫بئساً

236
00:18:19,420 --> 00:18:22,340
‫لا تبدو شرسة جداً وهي فاقدة للوعي

237
00:18:22,460 --> 00:18:24,540
‫ليست فاقدة للوعي أيها الغبي

238
00:18:29,660 --> 00:18:31,220
‫آمل أنك جاهزة لسماع هذا

239
00:18:31,580 --> 00:18:35,180
‫شيء سمعته في لقائي الأول

240
00:18:35,300 --> 00:18:38,020
‫"نحن مرضى بقدر أسرارنا"

241
00:18:41,420 --> 00:18:46,300
‫إذا أبقيت ذلك في الداخل
‫سيقتلك

242
00:18:53,540 --> 00:18:55,260
‫(إريك) ليس الفاعل

243
00:18:56,460 --> 00:18:59,140
‫لم يكن هناك حتى

244
00:18:59,260 --> 00:19:01,260
‫نعم، كيف تعرفين ذلك؟

245
00:19:03,180 --> 00:19:05,700
‫لأنني كنت حاضرة

246
00:19:09,300 --> 00:19:12,340
‫كان يحضرني (تراي) من العمل

247
00:19:12,460 --> 00:19:14,100
‫كان لديه سيارتي

248
00:19:14,940 --> 00:19:16,860
‫كان يتأخر دوماً

249
00:19:17,340 --> 00:19:19,580
‫باستثناء ذلك اليوم، كان باكراً

250
00:19:20,700 --> 00:19:23,180
‫- حان وقت الذهاب
‫- لم تنته مناوبتي بعد

251
00:19:23,460 --> 00:19:27,340
‫لكن إذا لم نغادر الآن
‫سنتأخر على المهرجان

252
00:19:27,460 --> 00:19:29,340
‫أسعد مكان على الأرض

253
00:19:29,820 --> 00:19:31,380
‫(ديزني لاند)؟ هل سنذهب؟

254
00:19:31,820 --> 00:19:33,300
‫احترسي من فرس النهر!

255
00:19:35,140 --> 00:19:36,300
‫ماذا؟

256
00:19:37,060 --> 00:19:38,780
‫- هيا، لنذهب، لنذهب، لنذهب
‫- حسناً

257
00:19:39,220 --> 00:19:41,900
‫- اذهبي، اذهبي، سأتولى الأمر
‫- شكراً (ميلاني)

258
00:19:49,500 --> 00:19:51,300
‫وأخيراً

259
00:20:02,500 --> 00:20:05,060
‫وأنت متأكدة من أن (كريس كيلر)
‫كان هناك؟

260
00:20:07,140 --> 00:20:11,660
‫وكان ذلك غريباً لأن (تراي)
‫لم يعرف حتى (كريس) جيداً

261
00:20:12,100 --> 00:20:15,780
‫سنتوقف سريعاً

262
00:20:16,940 --> 00:20:20,900
‫قال أب (إريك) إنه سيعطينا
‫بعض المال للتذاكر

263
00:20:21,020 --> 00:20:24,500
‫- أين (إريك)؟
‫- هنا جيد

264
00:20:24,620 --> 00:20:29,460
‫ركنا السيارة على بعد حيين
‫ترجل هناك (كريس)

265
00:20:46,060 --> 00:20:47,780
‫إنه يوم الخميس

266
00:20:48,100 --> 00:20:49,700
‫أليس السيد (فيشر) في مكتبه؟

267
00:20:49,860 --> 00:20:52,260
‫اصمتي على سبيل التغيير

268
00:21:00,940 --> 00:21:03,700
‫لن نذهب إلى (ديزني لاند)

269
00:21:06,180 --> 00:21:08,540
‫ما سبب تأخره؟

270
00:21:09,220 --> 00:21:10,820
‫هيا يا رجل

271
00:21:23,340 --> 00:21:25,100
‫- اصعدي إلى السيارة
‫- ماذا يجري؟

272
00:21:25,380 --> 00:21:27,020
‫- اصعدي إلى السيارة، قودي
‫- (تراي)؟

273
00:21:27,740 --> 00:21:28,940
‫- ماذا حصل؟
‫- (تراي)؟

274
00:21:29,060 --> 00:21:30,860
‫- علينا مغادرة المكان
‫- حسناً

275
00:21:31,060 --> 00:21:33,340
‫- حسناً، حسناً، لنذهب، لنذهب
‫- بئساً

276
00:21:33,900 --> 00:21:35,220
‫قودي

277
00:21:35,460 --> 00:21:39,300
‫تلك السترة
‫بدا تائهاً جداً من دونها

278
00:21:41,020 --> 00:21:42,700
‫قودي وحسب!

279
00:21:46,020 --> 00:21:48,020
‫وكان ذلك في 10 مارس؟

280
00:21:49,300 --> 00:21:50,660
‫متأكدة؟

281
00:21:52,660 --> 00:21:54,180
‫(إيمي)

282
00:21:56,820 --> 00:21:59,020
‫كان 10 مارس
‫يوم جريمة القتل

283
00:21:59,140 --> 00:22:00,780
‫اتصل أب (إريك)

284
00:22:00,900 --> 00:22:03,260
‫اليوم التالي، كان...

285
00:22:03,580 --> 00:22:05,860
‫اتصل بي في العمل...

286
00:22:06,100 --> 00:22:11,860
‫قال إنه احتاج إلى مساعدة
‫في التنظيف

287
00:22:12,100 --> 00:22:17,540
‫كانت فوضى
‫قال إن (إريك) كان في السجن

288
00:22:17,660 --> 00:22:21,660
‫وعلمت، علمت

289
00:22:22,180 --> 00:22:24,500
‫هل أخبرت أحداً؟ أي شيء؟

290
00:22:24,620 --> 00:22:28,380
‫(تراي)، كان ليقتلني
‫كان ليقتلني

291
00:22:28,500 --> 00:22:33,060
‫(إيمي)، لا يمكنه أن يؤذيك الآن
‫لا يمكنه ذلك

292
00:22:35,620 --> 00:22:38,380
‫أعرف أن هذا كان صعباً عليك
‫لكنك...

293
00:22:38,740 --> 00:22:40,340
‫أبليت جيداً

294
00:22:41,300 --> 00:22:43,300
‫- أبليت جيداً
‫- حسناً

295
00:22:44,780 --> 00:22:46,220
‫وضبت لك حقيبة

296
00:22:47,940 --> 00:22:52,620
‫- ماذا؟ لن أبارح مكاني
‫- بلى، ستصبحين رزينة

297
00:22:53,380 --> 00:22:55,020
‫وبعد شهر من الآن

298
00:22:55,340 --> 00:22:57,620
‫ستصبحين شخصاً جديداً كلياً

299
00:22:57,740 --> 00:23:00,740
‫- ستصبحين أقوى
‫- بما يكفي للإدلاء بإفادة

300
00:23:02,020 --> 00:23:05,500
‫عمَ تتحدثان؟
‫لن أدلي بشيء

301
00:23:05,980 --> 00:23:07,940
‫- حسناً
‫- لأنني لم أخبركما شيئاً

302
00:23:08,100 --> 00:23:09,420
‫أعد لي هذا

303
00:23:09,580 --> 00:23:11,900
‫هذا لي! هذا صوتي!

304
00:23:12,060 --> 00:23:13,980
‫- هيا، لنذهب، لنذهب
‫- انتظر قليلاً عزيزي

305
00:23:14,260 --> 00:23:16,340
‫رباه، اسمعي

306
00:23:16,860 --> 00:23:18,460
‫في أي وقت
‫ليلاً أو نهاراً

307
00:23:18,580 --> 00:23:21,140
‫- اتصلي بي، حسناً؟
‫- لن أتصل بك، تباً لك

308
00:23:21,260 --> 00:23:23,380
‫سأقاضيكما!

309
00:23:32,540 --> 00:23:35,780
‫وكان هذا في 10 مارس؟
‫متأكدة؟

310
00:23:37,620 --> 00:23:38,940
‫(إيمي)

311
00:23:41,580 --> 00:23:44,500
‫كان 10 مارس، يوم الجريمة

312
00:23:47,620 --> 00:23:48,780
‫على حد علمنا

313
00:23:49,020 --> 00:23:52,740
‫(راسل) لم يستجوبها قط
‫أو حاول ذلك

314
00:23:53,620 --> 00:23:55,380
‫(تراي كارانو)

315
00:23:55,500 --> 00:23:58,740
‫(هنري فيشر)، أعطى
‫سيارة (إريك) لـ(كارانو)

316
00:23:59,260 --> 00:24:01,540
‫انس (كارانو)
‫لدينا كل ما نحتاج إليه

317
00:24:02,380 --> 00:24:06,180
‫أضف هذا إلى رسالة مجلس إطلاق
‫السراح المشروط، هراء الوهج

318
00:24:06,460 --> 00:24:07,860
‫آثار حذاء (كريس كيلر)

319
00:24:08,220 --> 00:24:11,780
‫قدم تقريرك الآن
‫بينما لا يزال هناك حياة أمام (إريك)

320
00:24:11,900 --> 00:24:13,980
‫هذه الطريقة الوحيدة
‫لإعادة فتح قضية (إريك)

321
00:24:16,220 --> 00:24:18,380
‫الأصلي، لدي نسخة

322
00:24:21,900 --> 00:24:23,220
‫أذكر هذا

323
00:24:23,340 --> 00:24:25,980
‫كانت هذه فرصتك للشهرة
‫كمحقق على التلفاز

324
00:24:26,420 --> 00:24:27,940
‫بدا ممتعاً

325
00:24:28,260 --> 00:24:31,540
‫نعم، هذا صحيح
‫أنا أريد المال فقط

326
00:24:35,420 --> 00:24:38,540
‫حماية غير ملائمة لسجين
‫في الحبس الانفرادي؟

327
00:24:40,620 --> 00:24:42,260
‫دخلت إلى هناك

328
00:24:42,940 --> 00:24:47,380
‫هيا، اسمع لأن المرض العقلي الحاد
‫للسجين تم تشخيصه أولاً هنا

329
00:24:48,020 --> 00:24:53,300
‫هذه المؤسسة مجبرة قانوناً
‫على تحويله إلى مكان آخر

330
00:24:53,460 --> 00:24:55,420
‫لعلاج ذلك المرض

331
00:24:55,540 --> 00:24:58,900
‫هذا منطقي
‫لأن هناك منشآت نفسية جيدة كثيرة

332
00:24:59,060 --> 00:25:00,820
‫في نظام سجون (كاليفورنيا)

333
00:25:00,940 --> 00:25:03,100
‫أنا أحذرك وحسب سيدي

334
00:25:03,940 --> 00:25:06,100
‫- قبل أن أقدم ذلك لدى الآمر
‫- لا داعي لذلك

335
00:25:06,900 --> 00:25:08,420
‫تحدثت معه

336
00:25:08,540 --> 00:25:11,300
‫بما أن الأدوية الجديدة ناجحة
‫ولا يوجد مكان آخر لوضعه فيه

337
00:25:11,780 --> 00:25:13,500
‫(بيني) يبقى هنا

338
00:25:13,980 --> 00:25:18,220
‫لحمايتك، في قسم مختلف

339
00:25:18,340 --> 00:25:20,140
‫سيدي، حاول قتلي

340
00:25:20,260 --> 00:25:23,620
‫سأستمر برؤيته
‫سأراه في الباحة

341
00:25:23,740 --> 00:25:26,100
‫- سأراه في الاستحمام
‫- هل رأيته؟

342
00:25:28,140 --> 00:25:29,820
‫أخرجته هذا الصباح

343
00:25:31,340 --> 00:25:32,740
‫هو في القسم (دي)

344
00:26:39,740 --> 00:26:41,780
‫"(تراي غراهام كارانو)"

345
00:26:57,660 --> 00:26:59,260
‫تفضل

346
00:27:04,140 --> 00:27:06,180
‫على الرحب والسعة

347
00:27:08,220 --> 00:27:11,820
‫أنت تقول إن (كارانو)
‫هدد بعضّ هذا الرجل

348
00:27:13,060 --> 00:27:15,940
‫نعم، هل يمكنك إرسال لي نسخة
‫بالفاكس عن تقرير الاعتقال؟

349
00:27:17,260 --> 00:27:18,820
‫تقرير الاعتقال

350
00:27:24,820 --> 00:27:26,340
‫هل تريدني أن أرسلك إلى (تكساس)؟

351
00:27:26,500 --> 00:27:29,820
‫شاهد جدير بالثقة يزعم
‫أن (كريس كيلر) هو القاتل

352
00:27:29,940 --> 00:27:35,060
‫تقرير غير مؤكد من مخبر
‫(فيشر) في (المكسيك)

353
00:27:35,180 --> 00:27:37,740
‫لهذا السبب عليّ الذهاب
‫عليّ التأكد مع (تراي كارانو)

354
00:27:37,860 --> 00:27:39,780
‫ليس عملي أو عملك

355
00:27:39,980 --> 00:27:43,380
‫إذا لم يقتل (إريك فيشر) أمه
‫فلست مهتمة بالفاعل؟

356
00:27:43,580 --> 00:27:44,980
‫ثمة فترات محددة

357
00:27:46,780 --> 00:27:50,540
‫نقيب (ديف راسل) يتصل بي
‫يسأل عن وضعنا في القضية

358
00:27:50,820 --> 00:27:52,420
‫هل تريد العمل في قسم جرائم القتل؟

359
00:27:52,620 --> 00:27:54,660
‫اخضع لفحص المحققين

360
00:27:54,980 --> 00:28:00,060
‫تقريرك، على الرسالة فقط
‫على مكتبي اليوم

361
00:28:07,820 --> 00:28:10,180
‫"خرف مرتبط"

362
00:28:22,260 --> 00:28:23,700
‫أيها النقيب

363
00:28:26,940 --> 00:28:28,940
‫"بعد أسبوعين"

364
00:28:30,740 --> 00:28:33,860
‫ليست نهاية العالم
‫لكنه ليس خبراً ساراً

365
00:28:35,020 --> 00:28:37,020
‫الشؤون الداخلية أقصت (لينش)

366
00:28:37,300 --> 00:28:38,700
‫أجبروه على الحد من تقريره

367
00:28:38,820 --> 00:28:41,340
‫إلى رسالة (راسل) إلى مجلس
‫إطلاق السراح المشروط فقط لا غير

368
00:28:43,740 --> 00:28:46,420
‫ونقلوه إلى قسم آخر

369
00:28:48,900 --> 00:28:51,940
‫لا بأس، لا يزال لدينا بعض الخطوات

370
00:28:52,420 --> 00:28:54,900
‫قسم السرقة وجرائم القتل
‫سيعيد التحقيق في قضيتك

371
00:28:55,180 --> 00:28:56,380
‫شرطيان في قضايا باردة

372
00:28:56,660 --> 00:28:58,820
‫قسم السرقة وجرائم القتل البائس

373
00:28:58,940 --> 00:29:02,020
‫مثل الثعلب الذي يحرس قنّ الدجاج

374
00:29:02,300 --> 00:29:03,620
‫حسناً، اسمع

375
00:29:03,780 --> 00:29:06,620
‫(إيان لينش) أعطاني تقريره الحقيقي

376
00:29:07,140 --> 00:29:09,460
‫الكبير، الذي لم يقدمه

377
00:29:09,860 --> 00:29:14,220
‫تحدثت إلى مراسلين
‫وهما مهتمان جداً

378
00:29:14,340 --> 00:29:16,500
‫هل (لينش) كان مهتماً؟

379
00:29:18,620 --> 00:29:21,220
‫كم من مال أبي أعطيته؟

380
00:29:23,020 --> 00:29:25,700
‫- فهمت، أنت مستاء
‫- نعم، كم؟

381
00:29:26,540 --> 00:29:30,340
‫هل كان كافياً لإقناعه
‫بينما عمل على الشكوى؟

382
00:29:30,660 --> 00:29:32,860
‫يعطيك وقتاً كافياً لإفراغ حسابي

383
00:29:32,980 --> 00:29:34,900
‫اسمع، لدينا قضية رائعة

384
00:29:36,020 --> 00:29:38,340
‫كل شيء فعله (لينش)
‫كل شيء فعلته

385
00:29:38,460 --> 00:29:39,940
‫- حسناً
‫- سننجح

386
00:29:40,060 --> 00:29:41,500
‫نعم، حسناً

387
00:29:42,220 --> 00:29:46,380
‫أتعلم؟ في الواقع، أتعلم؟
‫أشعر بشكل جيد

388
00:29:47,420 --> 00:29:48,860
‫أشعر بشكل جيد، (تشارلي)

389
00:29:49,020 --> 00:29:55,700
‫أشعر... أشعر بأن حملاً كبيراً
‫أزيح عن كاهلي

390
00:29:55,940 --> 00:30:00,460
‫علقة كبيرة وجشعة ومؤذية

391
00:30:03,180 --> 00:30:04,820
‫- أيها الحارس
‫- (إريك)

392
00:30:05,940 --> 00:30:09,540
‫- اسمع، هل تريد فصلي؟
‫- فعلت ذلك

393
00:30:10,340 --> 00:30:14,020
‫حسناً، أضف هذه الأسماء إلى لائحة
‫زوارك، حسناً، لأنني لن أستسلم

394
00:30:19,300 --> 00:30:21,100
‫"16 ديسمبر عام 2003"

395
00:30:21,780 --> 00:30:24,460
‫"الطبيب الشرعي في (لوس أنجلوس)"

396
00:30:28,780 --> 00:30:32,260
‫(راسل) لم يتحدث قط
‫إلى (إيمي هارلو)؟

397
00:30:32,380 --> 00:30:35,700
‫ليس على حد علمنا
‫لم يحاول حتى

398
00:30:36,180 --> 00:30:39,100
‫الملازم (راسل) استهدف (إريك)
‫لحظة رؤيته له

399
00:30:39,340 --> 00:30:43,820
‫ألصق التهمة بفتى بريء
‫في سن الـ17 فقط لأنه قادر

400
00:30:43,940 --> 00:30:48,580
‫سحبنا المحاضر السابقة
‫الاعتقال، تغطية المحاكمة

401
00:30:48,860 --> 00:30:54,140
‫هناك أدلة كثيرة ضده، سيد (شانون)
‫ربما (راسل) ساعد تلك الأدلة قليلاً

402
00:30:54,260 --> 00:30:58,780
‫لا، لا، لا
‫ساعد كثيراً

403
00:30:58,900 --> 00:31:00,860
‫وعندما احتاج إلى ذلك
‫اختلق أشياء

404
00:31:00,980 --> 00:31:05,340
‫أتعتقد أن شرطة (لوس أنجلوس) أخفت
‫فوضى (رامبرت) بعد (رودني كينغ)؟

405
00:31:05,620 --> 00:31:08,020
‫ماذا عن الشرطيين الذين كانوا هنا
‫سابقاً الذين بقوا؟

406
00:31:08,140 --> 00:31:13,420
‫هل تعتقد أنهم تغيروا لأن هيئة
‫(كريستوفر) أو الفدراليين أخبروهم ذلك؟

407
00:31:13,740 --> 00:31:15,180
‫قرأت تقرير (هارلو)

408
00:31:15,300 --> 00:31:17,140
‫هل لديك سبب يدفعك
‫للاعتقاد أنها تكذب؟

409
00:31:17,380 --> 00:31:19,460
‫أي إشارة إلى أنها شاهدة
‫ليست جديرة بالثقة؟

410
00:31:19,740 --> 00:31:24,860
‫اسمع، مثلما قلنا...
‫سنراجع الأمر

411
00:31:24,980 --> 00:31:29,220
‫- إن كان هناك شيء سنعود إليك
‫- نعم، وفري كلامك

412
00:31:29,460 --> 00:31:30,980
‫كان خطأي

413
00:31:31,420 --> 00:31:33,100
‫اعتقدت أنكما مراسلان حقيقيان

414
00:31:36,380 --> 00:31:38,220
‫"اعتقدت أنكما مراسلان حقيقيان"

415
00:32:03,260 --> 00:32:07,100
‫انتهى وقت الباحة، أيها المساجين، قفوا
‫للعد انتهى وقت الباحة

416
00:32:07,260 --> 00:32:09,060
‫أيها المساجين، قفوا للعد

417
00:32:31,780 --> 00:32:34,300
‫"بحق الحقد، أبصق نفسي الأخير عليك"

418
00:32:37,300 --> 00:32:39,460
‫- نل منه (بيني)!
‫- اقتله!

419
00:32:40,780 --> 00:32:43,540
‫حراس القسم (دي) و(سي) إلى الباحة

420
00:32:43,780 --> 00:32:45,580
‫حراس القسم (دي) و(سي) إلى الباحة

421
00:32:45,740 --> 00:32:46,820
‫قبّل الأرض!

422
00:32:46,980 --> 00:32:48,340
‫- انبطحوا!
‫- وجهك إلى الأسفل!

423
00:32:48,460 --> 00:32:49,780
‫يداك إلى الأسفل!

424
00:32:53,740 --> 00:32:54,860
‫؟؟؟؟
‫ثمة هجوم على شرطي

425
00:32:55,020 --> 00:32:57,900
‫ثمة احتجاز رهينة، سجين يوجه
‫سلاحاً إلى حلق الضابط (مورفي)

426
00:32:58,140 --> 00:32:59,940
‫- تراجع!
‫- اهدأ

427
00:33:00,940 --> 00:33:02,060
‫اجمعوا المساجين وأقفلوا المكان

428
00:33:02,180 --> 00:33:05,780
‫فريق الباحة مقفل
‫فريق الباحة مقفل

429
00:33:06,060 --> 00:33:07,860
‫ليس لدي رؤية واضحة

430
00:33:08,100 --> 00:33:09,700
‫لا بأس

431
00:33:10,020 --> 00:33:11,460
‫لا!

432
00:33:13,420 --> 00:33:15,100
‫تم إطلاق نار، تم إطلاق نار
‫سقط رجل

433
00:33:15,260 --> 00:33:16,260
‫يجب أن أتفقد

434
00:33:16,380 --> 00:33:17,740
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

435
00:33:17,900 --> 00:33:19,740
‫تدحرج
‫ضع يديك وراء ظهرك

436
00:33:20,700 --> 00:33:22,460
‫- لا تتحرك!
‫- حسناً، لنحضره

437
00:33:22,580 --> 00:33:23,940
‫لنحضره، لنخل المكان

438
00:33:24,060 --> 00:33:25,580
‫إلامَ تنظر؟

439
00:33:26,580 --> 00:33:28,100
‫يداك إلى الأسفل!

440
00:33:28,900 --> 00:33:29,900
‫المنشآت مقفلة

441
00:33:30,020 --> 00:33:34,020
‫كل المساجين، عودوا إلى زنزاناتكم
‫ولا تتحركوا، انتظروا العد

442
00:34:10,820 --> 00:34:13,740
‫هل يعلمونك ذلك في كلية الحقوق؟

443
00:34:15,260 --> 00:34:16,580
‫لا

444
00:34:19,500 --> 00:34:21,780
‫عليّ تناولها الآن

445
00:34:27,460 --> 00:34:30,340
‫هذا وحش البرتقال

446
00:34:31,900 --> 00:34:35,940
‫يقول وحش البرتقال
‫أعطيني، أعطيني

447
00:34:37,660 --> 00:34:40,020
‫يقول وحش البرتقال أن تذهب

448
00:34:41,180 --> 00:34:42,780
‫تراجع!

449
00:34:42,900 --> 00:34:44,420
‫مرحباً، أبي

450
00:34:47,420 --> 00:34:49,140
‫قبعة جميلة
‫مرحباً عزيزتي

451
00:34:49,700 --> 00:34:51,220
‫مرحباً

452
00:34:52,060 --> 00:34:53,580
‫صوت الوحش

453
00:34:53,980 --> 00:34:56,420
‫مثل صوتك

454
00:34:56,860 --> 00:35:01,460
‫أخرجي هذا البائس من هنا
‫رائحته كريهة!

455
00:35:01,580 --> 00:35:03,260
‫هذا أنا، (ديف)

456
00:35:04,060 --> 00:35:06,940
‫- (ديف)
‫- نعم

457
00:35:07,620 --> 00:35:09,500
‫كان اسم ابني

458
00:35:10,660 --> 00:35:12,900
‫نعم، هذا صحيح جدي

459
00:35:20,380 --> 00:35:22,620
‫ربما يوم قليل الأخبار

460
00:35:24,620 --> 00:35:26,580
‫لدينا معلومة، يجب متابعتها

461
00:35:26,700 --> 00:35:28,180
‫من (تشارلي شانون)؟

462
00:35:28,940 --> 00:35:30,260
‫مخبر (إريك فيشر)؟

463
00:35:30,740 --> 00:35:36,060
‫يقال إنه تم فصله بسبب
‫تزوير سجلات اعتقال

464
00:35:36,860 --> 00:35:38,100
‫لنعد إلى (إريك فيشر)

465
00:35:38,220 --> 00:35:44,140
‫وآثاره الدموية كانت في منزل أمه
‫كرهها، كان مدمن مخدرات مدللاً

466
00:35:44,660 --> 00:35:47,900
‫متعاطي ميث عنيفاً ضحك عليها
‫عندما أعطته المال

467
00:35:48,020 --> 00:35:49,580
‫وسرق منها عندما توقفت

468
00:35:49,700 --> 00:35:52,420
‫طردته في سن الـ15
‫أقفلت كل النوافذ

469
00:35:52,900 --> 00:35:56,740
‫لأنها كانت خائفة جداً منه

470
00:35:56,860 --> 00:35:58,780
‫(إريك فيشر)

471
00:35:58,900 --> 00:36:01,180
‫اعترف بالتفصيل

472
00:36:01,420 --> 00:36:02,780
‫هيئة (مانينغ)

473
00:36:02,900 --> 00:36:08,260
‫أفهم أن هناك بعض الأسئلة
‫عن مصداقية (بول مانينغ)

474
00:36:08,380 --> 00:36:09,700
‫ليس مني

475
00:36:10,100 --> 00:36:12,260
‫وليس من المدعي العام
‫وليس من هيئة المحلفين

476
00:36:12,380 --> 00:36:16,700
‫لأنه كان لدي أدلة كثيرة لأخاطر
‫بتلك القضية بشهادة مزورة حتى

477
00:36:16,900 --> 00:36:21,500
‫لذا اسمعي، قال (مانينغ)
‫إن (فيشر) سحق رأس أمه

478
00:36:21,980 --> 00:36:24,900
‫بعارضة تمرين، حسناً؟

479
00:36:25,220 --> 00:36:26,780
‫أسماها عارضة رباعية

480
00:36:26,900 --> 00:36:29,260
‫كان هناك تفاصيل كثيرة
‫في تقريرك...

481
00:36:29,380 --> 00:36:31,020
‫أجل، أجل

482
00:36:31,140 --> 00:36:33,420
‫لكن العارضة الرباعية
‫لم تكن من بينها

483
00:36:34,220 --> 00:36:38,580
‫لذا (مانينغ) حصل على ذلك
‫مباشرة من (إريك فيشر)

484
00:36:40,060 --> 00:36:41,660
‫وإذا أردت المزيد

485
00:36:42,060 --> 00:36:44,860
‫يمكنك تفقد اعترافات (إريك فيشر)
‫الـ4 أو الـ5 الأخرى

486
00:36:45,020 --> 00:36:48,020
‫وإن كان لديك أسئلة بعد ذلك
‫يمكنك الاتصال بي

487
00:36:48,420 --> 00:36:52,100
‫ربما أستطيع... بيعك جسر (بروكلين)

488
00:36:52,380 --> 00:36:54,900
‫أستطيع استخدام المال لتقاعدي

489
00:36:57,220 --> 00:37:00,780
‫(إريك فيشر) هو في المكان
‫الذي ينتمي إليه

490
00:37:03,740 --> 00:37:07,180
‫"20 ديسمبر عام 2003"

491
00:37:15,100 --> 00:37:16,620
‫ماذا تريد؟

492
00:37:17,380 --> 00:37:18,820
‫سررت برؤيتك أيضاً

493
00:37:18,940 --> 00:37:20,460
‫اتبعني

494
00:37:22,220 --> 00:37:23,740
‫سيد (فيشر)

495
00:37:23,940 --> 00:37:26,780
‫(تيريزا أدلر)
‫الطبيبة الشرعية في (لوس أنجلوس)

496
00:37:27,460 --> 00:37:29,140
‫(أرون فيموري)

497
00:37:31,660 --> 00:37:34,780
‫شكراً على وضعنا على لائحتك

498
00:37:36,980 --> 00:37:38,460
‫اجلس

499
00:37:39,740 --> 00:37:45,780
‫وراء سبب ما، سجون (كاليفورنيا)
‫لا تهوى زيارات المساجين المشاهير

500
00:37:50,780 --> 00:37:52,220
‫كيف يعمل هذا؟

501
00:37:52,780 --> 00:37:54,220
‫إذاً...

502
00:37:54,600 --> 00:37:57,360
‫لنبدأ بالمحقق (ديف راسل)

503
00:37:58,060 --> 00:38:00,260
‫لمَ لا تخبرنا عنه؟

504
00:38:05,010 --> 00:38:09,010
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

