﻿1
00:00:12,480 --> 00:00:13,760
‫تحدث معي

2
00:00:14,440 --> 00:00:17,280
‫كل هذه هنا من بلدان لم تعد موجودة

3
00:00:17,400 --> 00:00:18,920
‫لا بد من أنها تساوي الكثير

4
00:00:21,680 --> 00:00:24,240
‫ابنك يسرق من ثانية

5
00:00:24,560 --> 00:00:25,680
‫عاد لتعاطي المخدرات

6
00:00:25,840 --> 00:00:28,720
‫صديقي (رومر) لديه منتجات جديدة رائعة

7
00:00:28,840 --> 00:00:32,720
‫مهما لا تبيعه، أعده
‫مع المال وسنتفق

8
00:00:32,960 --> 00:00:35,920
‫علينا مساعدته أو سيموت

9
00:00:36,040 --> 00:00:38,840
‫تباً! لا أجد هذا...

10
00:00:38,960 --> 00:00:41,320
‫(إريك)، عليك مرافقتي

11
00:00:41,440 --> 00:00:44,240
‫أحتاج إلى إيجاده وعليك مساعدتي

12
00:00:48,360 --> 00:00:50,320
‫سأذهب، أعدك

13
00:00:53,680 --> 00:00:55,080
‫أمي؟

14
00:00:57,720 --> 00:00:58,880
‫أمي؟ أمي؟

15
00:00:59,000 --> 00:01:00,520
‫ساعدوني، أرجوكم
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف

16
00:01:00,840 --> 00:01:02,000
‫أسرعوا!

17
00:01:03,240 --> 00:01:04,240
‫أخرجني!

18
00:01:04,360 --> 00:01:06,960
‫هل تعتقد أنني سأفعل ذلك؟
‫أقتل أمي؟

19
00:01:07,160 --> 00:01:08,480
‫أنت كاذب

20
00:01:08,600 --> 00:01:12,080
‫هيئة المحلفين وفي القضية المذكورة
‫سابقاً تجد المدعى عليه مذنباً

21
00:01:12,200 --> 00:01:14,440
‫بتهمة القتل بالدرجة الثانية

22
00:01:14,720 --> 00:01:17,760
‫أنت لا تنتمي إلى هنا
‫سأترك لك مالاً

23
00:01:17,920 --> 00:01:19,840
‫محامين جدد، محققين جدد

24
00:01:19,960 --> 00:01:22,880
‫(كريس كيلر) لم يضعك هنا
‫علينا التركيز على سبب ذلك

25
00:01:23,120 --> 00:01:24,960
‫الشرطة، القاضي، الأدلة

26
00:01:25,120 --> 00:01:28,760
‫(راسل) زور أدلة كثيرة
‫خدعني بكل طريقة ممكنة

27
00:01:29,040 --> 00:01:30,960
‫- هل لديك إثبات؟
‫- لدي إثباتات كثيرة

28
00:01:31,200 --> 00:01:32,760
‫أحب السجن وحسب

29
00:01:33,640 --> 00:01:38,960
‫الملازم (راسل) كذب على
‫مجلس إطلاق سراحي المشروط خطياً

30
00:01:39,080 --> 00:01:41,520
‫دائرة الشؤون الداخلية في شرطة
‫(لوس أنجلوس) عليها ملاحقة (راسل)

31
00:01:41,640 --> 00:01:44,200
‫- الرقيب (إيان لينش)
‫- (لينش)، دائرة الشؤون الداخلية

32
00:01:44,480 --> 00:01:48,040
‫(إريك فيشر)، البائس الذي قتل أمه؟
‫الذي وضعته في السجن؟

33
00:01:48,160 --> 00:01:49,440
‫الذي يستحق الموت هنا؟
‫ذلك الرجل؟

34
00:01:49,560 --> 00:01:51,800
‫(لينش) النذل لن يتوقف

35
00:01:51,920 --> 00:01:53,320
‫هل تظنين أنني من ذلك
‫النوع من الشرطيين؟

36
00:01:53,440 --> 00:01:54,960
‫لا

37
00:01:55,320 --> 00:01:58,120
‫أخرجي هذا الحثالة من هنا

38
00:01:58,320 --> 00:02:01,240
‫- رائحته كريهة
‫- هذا أنا، (ديف)

39
00:02:02,000 --> 00:02:04,320
‫يقال في المكتب إن النقيب غاضب

40
00:02:04,640 --> 00:02:06,280
‫أنت تأخذ وقتاً طويلاً يا (إيان)

41
00:02:06,600 --> 00:02:08,160
‫ليست آثار حذائك

42
00:02:08,560 --> 00:02:09,880
‫شخص آخر كان في المنزل

43
00:02:10,040 --> 00:02:11,880
‫وأعتقد أنه (كريس كيلر)

44
00:02:13,280 --> 00:02:15,360
‫- اصعدي إلى السيارة
‫- ماذا يجري؟

45
00:02:15,640 --> 00:02:17,280
‫- اصعدي إلى السيارة، قودي
‫- (تراي)؟

46
00:02:17,440 --> 00:02:19,640
‫- حسناً، لنذهب
‫- بئساً

47
00:02:19,880 --> 00:02:22,120
‫كنت أعرف، كنت أعرف

48
00:02:22,560 --> 00:02:23,960
‫- هل أخبرت أحداً؟
‫- لا

49
00:02:24,120 --> 00:02:26,240
‫كانوا ليقتلوني، كان ليقتلني

50
00:02:26,440 --> 00:02:28,080
‫"(تراي غراهام كارانو)"

51
00:02:35,840 --> 00:02:40,640
‫"الحلقة الأخيرة"

52
00:03:04,240 --> 00:03:06,520
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف، أسرعوا!

53
00:03:06,800 --> 00:03:09,680
‫أمي تحتضر، مفهوم؟
‫تعالوا إلى هنا!

54
00:04:20,680 --> 00:04:23,080
‫"2 ديسمبر عام 2003"

55
00:04:26,000 --> 00:04:28,440
‫"(سان أنتونيو، تكساس)"

56
00:04:30,360 --> 00:04:31,680
‫بهدوء

57
00:04:31,920 --> 00:04:34,880
‫"بعد 20 سنة على جريمة القتل"

58
00:04:46,760 --> 00:04:51,160
‫لماذا تريد التحدث معهم؟
‫أنت تكره الشرطة

59
00:04:54,960 --> 00:04:57,240
‫هل فعلت شيئاً سيئاً جداً؟

60
00:05:03,160 --> 00:05:04,720
‫أجل

61
00:05:10,120 --> 00:05:11,680
‫أجل

62
00:05:12,720 --> 00:05:19,560
‫"(تراي كارانو)"

63
00:05:21,440 --> 00:05:23,160
‫هل تريدني أن أرسلك إلى (تكساس)؟

64
00:05:23,280 --> 00:05:26,200
‫شاهد جدير بالثقة يزعم
‫أن (كريس كيلر) هو القاتل

65
00:05:26,400 --> 00:05:28,160
‫ليس عملي أو عملك

66
00:05:28,800 --> 00:05:32,920
‫إن لم يقتل (إريك فيشر) أمه
‫فأنت لست مهتمة بالفاعل؟

67
00:05:33,160 --> 00:05:36,080
‫إن كنت تريد العمل في قسم جرائم القتل
‫فاخضع لاختبار كشف الكذب

68
00:05:36,440 --> 00:05:37,680
‫تقريرك

69
00:05:37,880 --> 00:05:41,320
‫على الرسالة فقط على مكتبي اليوم

70
00:05:48,880 --> 00:05:51,240
‫"خرف مرتبط"

71
00:05:55,040 --> 00:05:58,080
‫حضرة النقيب
‫إنه مصاب بالإيدز

72
00:05:58,800 --> 00:06:00,800
‫الشاهد في (تكساس)، (تراي كارانو)

73
00:06:02,120 --> 00:06:05,280
‫قيود الشؤون الداخلية الزمنية
‫لن تعني شيئاً

74
00:06:05,400 --> 00:06:08,440
‫عندما يرفع (إريك فيشر)
‫دعوى مدنية في هذه القضية

75
00:06:08,920 --> 00:06:12,280
‫محققه الخاص، (تشارلي شانون)
‫لديه مراسلون يعرفهم

76
00:06:12,920 --> 00:06:16,160
‫(كارانو) هو شاهد بريء محتمل

77
00:06:16,280 --> 00:06:19,880
‫إن لم نتحدث معه ومات
‫فكيف سيبدو ذلك؟

78
00:06:22,160 --> 00:06:24,320
‫اسمعي، سأذهب إلى (تكساس)
‫سأصوب الأمر

79
00:06:24,800 --> 00:06:28,360
‫سأقدم تقريري لك بحلول الإثنين

80
00:06:30,440 --> 00:06:33,920
‫- حسناً
‫- شكراً حضرة النقيب

81
00:06:41,680 --> 00:06:43,960
‫نعم، أحضر لي (كورتيس)
‫في قسم السرقة وجرائم القتل

82
00:06:46,320 --> 00:06:48,680
‫مرحباً (هاري)، هذه أنا (أليكس)

83
00:06:49,720 --> 00:06:52,920
‫نعم، لدي مشكلة هنا

84
00:06:53,480 --> 00:06:56,240
‫ألديك محقق يستطيع
‫السفر إلى (تكساس)؟

85
00:07:00,040 --> 00:07:02,720
‫(فريدمان) غاضبة
‫ضغطتها على هذه الرحلة

86
00:07:02,840 --> 00:07:05,560
‫إنها ترسل شرطياً من قسم السرقة
‫وجرائم القتل لإيقافك

87
00:07:06,840 --> 00:07:10,520
‫إن حصل ذلك، كل ما لديك هو رسالة
‫مجلس إطلاق السراح المشروط

88
00:07:10,640 --> 00:07:13,480
‫- (ديف راسل) ينجح بـ"عالق"
‫- لا، (لويز)

89
00:07:13,600 --> 00:07:15,120
‫هذا ما يحصل إن لم أذهب

90
00:07:15,560 --> 00:07:20,000
‫اسمعي، (إيمي هارلو) تقول
‫إن (إريك فيشر) لم يكن حاضراً

91
00:07:20,240 --> 00:07:22,440
‫إذا لم أستعد ذلك من (كارانو)...

92
00:07:22,600 --> 00:07:25,040
‫تريد أن تكون البطل
‫حل القضية

93
00:07:25,480 --> 00:07:26,600
‫أجل

94
00:07:28,120 --> 00:07:32,520
‫أريد سجن هذا المعتوه إلى الأبد
‫عن كل شيء، كله

95
00:07:40,640 --> 00:07:43,680
‫أعرف (لينش)
‫يريد أن يكون (جيم روكفورد)

96
00:07:47,640 --> 00:07:50,640
‫- سيتحدث إلى (كارانو)
‫- لا، لن يفعل

97
00:07:50,760 --> 00:07:53,800
‫بلى، بلى
‫رباه، بلى

98
00:07:53,920 --> 00:07:55,560
‫وماذا سيقول (كارانو)؟

99
00:07:55,760 --> 00:07:58,160
‫"نعم، كنت في مسرح الجريمة
‫لكنني انتظرت في السيارة"

100
00:07:58,280 --> 00:08:00,240
‫"بينما (كريس كيلر) قتلها"؟

101
00:08:00,360 --> 00:08:01,800
‫(كارانو) خبيث

102
00:08:02,080 --> 00:08:07,760
‫جعل أبي يعطيه سيارتي كي يتعقب
‫(كريس كيلر) في (سان فرانسيسكو)

103
00:08:07,960 --> 00:08:11,520
‫تعاطى الرجل الكوكايين لأسبوع
‫أخبر أبي أنه قريب جداً

104
00:08:11,640 --> 00:08:14,680
‫عليك الاتصال بـ(لينش)
‫لكن عليك التحدث معه وردعه

105
00:08:14,800 --> 00:08:17,240
‫(كارانو) سيشكك بصحة تقرير (لينش)

106
00:08:17,600 --> 00:08:18,640
‫- لا، لن يفعل
‫- بلى

107
00:08:18,800 --> 00:08:22,120
‫أخبرته أن (كارانو) طريق مسدود
‫عندما سلمته شريط (هارلو)

108
00:08:22,520 --> 00:08:25,160
‫اسمع، (لينش) قدم تقريره البارحة

109
00:08:26,920 --> 00:08:29,880
‫استرخ
‫هذا يحصل

110
00:08:35,480 --> 00:08:38,000
‫"4 ديسمبر عام 2003"

111
00:08:39,760 --> 00:08:43,120
‫"(سان أنتونيو، تكساس)"

112
00:08:45,640 --> 00:08:46,800
‫هذه أسئلة كثيرة

113
00:08:46,920 --> 00:08:50,480
‫أحب الاستعداد

114
00:08:51,320 --> 00:08:54,280
‫تذكر، تريد وقائع أكيدة

115
00:08:58,280 --> 00:09:01,120
‫لمَ يريد (كارانو) التحدث معك؟

116
00:09:01,240 --> 00:09:02,960
‫هل يحتاج إلى البوح بشيء؟

117
00:09:03,120 --> 00:09:09,320
‫أو هو يستغلك
‫يخدعك لكذبة يريدك أن تصدقها؟

118
00:09:09,720 --> 00:09:11,520
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك
‫هي عبر وقائع أكيدة

119
00:09:11,640 --> 00:09:14,840
‫وتحصل عليها عبر جعله يتحدث
‫وإجراء محادثة

120
00:09:15,360 --> 00:09:17,800
‫ليس عبر أسئلة محددة مسبقاً

121
00:09:22,360 --> 00:09:23,960
‫شكراً

122
00:09:24,600 --> 00:09:27,240
‫سأخبرك إن احتجت إلى شيء آخر

123
00:09:37,460 --> 00:09:38,780
‫ها قد وصلنا

124
00:09:46,900 --> 00:09:48,660
‫خذ هذا، ضعه على الكرسي

125
00:09:48,940 --> 00:09:50,580
‫حاضر، حاضر

126
00:09:53,700 --> 00:09:55,860
‫ببطء، أكثر

127
00:09:56,140 --> 00:09:59,100
‫أخبرته 15 دقيقة ولا أكثر
‫لا يمكنك لمسه

128
00:09:59,220 --> 00:10:01,100
‫إصابة إضافية وسيموت

129
00:10:01,460 --> 00:10:05,020
‫أعذرها، شقيقتي حذرة جداً

130
00:10:05,580 --> 00:10:06,740
‫حسناً

131
00:10:08,460 --> 00:10:13,860
‫هذا تسجيل من مقابلة للشؤون الداخلية
‫حول ملف الشكوى...

132
00:10:13,980 --> 00:10:17,780
‫صفر، ثلاثة، صفر، واحد، أربعة
‫إيه، تسعة، ستة

133
00:10:19,620 --> 00:10:24,220
‫لذا أريد أن أعيدك إلى أوائل العام 1983

134
00:10:24,340 --> 00:10:26,300
‫- عند...
‫- لم يفعلها

135
00:10:26,420 --> 00:10:28,180
‫مقتل (ماري فيشر)
‫مَن؟

136
00:10:28,300 --> 00:10:32,220
‫صديقي، (إريك)
‫لم...

137
00:10:33,380 --> 00:10:34,740
‫لم يفعلها

138
00:10:38,340 --> 00:10:40,780
‫سأطرح عليك بضعة أسئلة

139
00:10:42,940 --> 00:10:46,980
‫في حينها، هل كنت تعرف
‫(إيمي هارلو)؟

140
00:10:50,060 --> 00:10:52,940
‫- تذكر حادثة
‫- كيف حالها؟

141
00:10:54,780 --> 00:10:56,540
‫عند فترة الجريمة

142
00:10:57,140 --> 00:11:01,500
‫تقول إنك أحضرتها من العمل

143
00:11:01,620 --> 00:11:05,700
‫كنت أحضرها كل يوم

144
00:11:06,340 --> 00:11:08,820
‫هذا اليوم، كان (كريس كيلر)
‫في السيارة معك

145
00:11:08,940 --> 00:11:11,180
‫وأنتم الثلاثة قدتم...

146
00:11:11,420 --> 00:11:15,860
‫ظنت أنها ذاهبة إلى (ديزني لاند)
‫لكنك ركنت على بعد حيين

147
00:11:15,980 --> 00:11:17,340
‫- عن منزل (فيشر)
‫- هل قالت ذلك؟

148
00:11:18,500 --> 00:11:19,980
‫أنت و(إيمي) انتظرتما في السيارة

149
00:11:20,380 --> 00:11:24,820
‫ذهب (كيلر) إلى منزل (فيشر)
‫ليحضر المال من السيد (فيشر)

150
00:11:24,940 --> 00:11:28,260
‫وعندما عاد، لم يكن
‫يرتدي سترته الجلدية

151
00:11:29,660 --> 00:11:33,660
‫قالت (إيمي) إنه كان مستاءً جداً
‫أنت أيضاً

152
00:11:33,780 --> 00:11:37,340
‫وإنها تظن أن شيئاً ما حصل في المنزل

153
00:11:37,460 --> 00:11:38,980
‫في الواقع...

154
00:11:39,940 --> 00:11:42,580
‫- هل تريدني أن أبقى؟
‫- نعم

155
00:11:42,860 --> 00:11:44,540
‫سأكون خلفك

156
00:11:46,340 --> 00:11:49,860
‫ظنت (إيمي) أن شيئاً حصل في المنزل

157
00:11:52,380 --> 00:11:55,220
‫كما ترى، أولاً

158
00:11:55,340 --> 00:12:02,220
‫لم أكن لأطلب قط من (كريس كيلر)
‫التواجد في المنزل لإحضار (إيمي)

159
00:12:02,980 --> 00:12:06,020
‫- هل تقول إن (إيمي) تكذب؟
‫- لا أدري

160
00:12:06,140 --> 00:12:09,580
‫ربما تظن أن هذا حصل

161
00:12:10,020 --> 00:12:14,620
‫لطالما اعتقدت أن (كريس كيلر) متورط

162
00:12:15,140 --> 00:12:20,820
‫لكن كل هذا... الركن بعيداً

163
00:12:20,940 --> 00:12:23,300
‫واختفاء السترات

164
00:12:23,660 --> 00:12:26,900
‫يبدو أنها مضطربة

165
00:12:27,180 --> 00:12:30,420
‫- أعني...
‫- هذه حال الساقطات المثيرات

166
00:12:30,540 --> 00:12:33,340
‫إنهن مجانين

167
00:12:33,660 --> 00:12:37,980
‫انفصلت عنها 6 مرات

168
00:12:38,100 --> 00:12:40,100
‫6 مرات، لم تغادر

169
00:12:40,380 --> 00:12:43,700
‫يمكنكما سؤال شقيقتي
‫هذه هي الفتاة التي أرادت الزواج مني

170
00:12:44,020 --> 00:12:45,420
‫(كريس كيلر) إذاً

171
00:12:46,140 --> 00:12:48,260
‫لماذا اعتقدت (إيمي) أنه متورط؟

172
00:12:48,500 --> 00:12:54,060
‫الكل ظن أن (كريس كيلر) متورط

173
00:12:54,460 --> 00:12:59,220
‫كان عنيفاً، أحب السكاكين

174
00:12:59,540 --> 00:13:01,620
‫لكن ذلك الشرطي

175
00:13:02,140 --> 00:13:03,940
‫ذلك الشرطي كان يكره (إريك)

176
00:13:04,060 --> 00:13:06,020
‫إذاً أنت تقول إن (إريك) لم يقتل أمه

177
00:13:10,100 --> 00:13:12,460
‫أقسم على ذلك برمقي الأخير

178
00:13:15,220 --> 00:13:16,540
‫إذاً مَن الفاعل؟

179
00:13:18,580 --> 00:13:20,340
‫الشيطان

180
00:13:27,980 --> 00:13:30,300
‫يا رجل...

181
00:13:30,900 --> 00:13:32,420
‫تفتقد إلى ألف

182
00:13:33,660 --> 00:13:35,140
‫أخبرتك

183
00:13:35,580 --> 00:13:39,260
‫أخبرتك ولم تمانع

184
00:13:39,380 --> 00:13:40,900
‫كذبت

185
00:13:41,700 --> 00:13:43,140
‫بحقك

186
00:13:43,380 --> 00:13:45,140
‫هل تواجه مشكلة مع ذلك؟

187
00:13:45,780 --> 00:13:47,260
‫لكن شكراً على القدوم

188
00:13:47,380 --> 00:13:49,460
‫حسناً، مهلاً
‫يمكننا حل المشكلة

189
00:13:49,700 --> 00:13:50,980
‫- أمسكه!
‫- لا، لا، لا، انتظر

190
00:13:51,100 --> 00:13:53,740
‫- دعني... أستطيع حل المشكلة
‫- حقاً؟ كيف؟

191
00:13:54,900 --> 00:13:56,580
‫أعطني ربعاً آخر

192
00:13:56,700 --> 00:13:59,940
‫حسناً، سأبيعه وأرد لك المبلغ
‫سأرد لك كامل المبلغ، أقسم

193
00:14:00,100 --> 00:14:01,780
‫أحتاج إلى يومين فقط

194
00:14:04,580 --> 00:14:07,020
‫تبدو خطة جيدة

195
00:14:07,860 --> 00:14:09,660
‫إن قبلتني

196
00:14:11,020 --> 00:14:13,580
‫لأنني أحب القبلات بينما يتم خداعي!

197
00:14:13,860 --> 00:14:16,060
‫حسناً، حسناً، حسناً!

198
00:14:16,900 --> 00:14:20,780
‫- أريد مالي
‫- انتظر، والداي ثريان

199
00:14:21,060 --> 00:14:23,460
‫إنهما ثريان، حسناً؟
‫لدى أبي مجموعة طوابع تساوي...

200
00:14:23,620 --> 00:14:26,380
‫- مئة ألف، مئة ألف
‫- هذا هراء!

201
00:14:26,500 --> 00:14:27,740
‫لا، ليس هراءً!

202
00:14:27,860 --> 00:14:29,700
‫أقسم، سأبيع بعضاً منها

203
00:14:29,820 --> 00:14:34,860
‫سأبيع بعضاً منها، سأعود وأعطيك المال
‫سأعطيك الألف، أقسم

204
00:14:36,260 --> 00:14:39,180
‫(تراي)، هل يقول الحقيقة؟

205
00:14:43,500 --> 00:14:48,780
‫افعل ذلك، أحضره إلى النادي الليلة

206
00:14:49,100 --> 00:14:50,820
‫احذر

207
00:14:52,060 --> 00:14:55,580
‫- الليلة؟
‫- الليلة

208
00:14:56,460 --> 00:14:58,140
‫هل تواجه مشكلة مع ذلك؟

209
00:15:01,700 --> 00:15:05,260
‫كان (إريك) في مأزق، مأزق كبير

210
00:15:05,700 --> 00:15:10,380
‫لم يعرف حتى إلى أي درجة

211
00:15:10,580 --> 00:15:12,660
‫تباً! بئساً

212
00:15:12,820 --> 00:15:14,460
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى أين تظن؟

213
00:15:14,740 --> 00:15:16,140
‫منزل أمي

214
00:15:16,460 --> 00:15:18,980
‫متجر الطوابع يغلق عند السادسة

215
00:15:19,980 --> 00:15:21,700
‫لا أفهم

216
00:15:21,820 --> 00:15:23,900
‫هل تظن أن الأمر يتعلق بألف دولار؟

217
00:15:24,060 --> 00:15:25,380
‫سأرد له المبلغ

218
00:15:25,540 --> 00:15:28,620
‫أخبرت (رومر) أن أباك يمتلك مئة ألف

219
00:15:28,780 --> 00:15:30,340
‫ماذا سيفعل برأيك؟

220
00:15:30,460 --> 00:15:32,220
‫سيسرق منزلك

221
00:15:32,340 --> 00:15:35,980
‫هو و(راي) سيأخذان الخزنة
‫وأي شيء آخر يصل إليه

222
00:15:36,100 --> 00:15:37,780
‫بعدما تدفع له الألف

223
00:15:39,220 --> 00:15:40,580
‫هل تفهم ذلك؟

224
00:15:40,740 --> 00:15:42,420
‫- توقف
‫- لا أستطيع التنفس

225
00:15:42,780 --> 00:15:44,700
‫- لا أستطيع التنفس
‫- اهدأ، توقف

226
00:15:45,140 --> 00:15:46,460
‫توقف!

227
00:15:48,260 --> 00:15:52,380
‫تباً، تباً
‫سيقتلونهما

228
00:15:52,500 --> 00:15:54,460
‫- سيقتلونهما
‫- لا، لن يفعلوا

229
00:15:54,580 --> 00:15:59,020
‫(رومر) خطير و(راي باين)
‫أطلق 6 طلقات على رجل

230
00:15:59,140 --> 00:16:00,460
‫ورماه من نافذة!

231
00:16:00,580 --> 00:16:01,860
‫والداك سيكونان بخير

232
00:16:01,980 --> 00:16:03,820
‫كيف يمكنك قول ذلك حتى؟

233
00:16:03,940 --> 00:16:05,580
‫لأنهما لن يحضرا هناك

234
00:16:08,020 --> 00:16:10,380
‫تحضر لك أمك البقالة
‫كل خميس، صحيح؟

235
00:16:10,700 --> 00:16:12,820
‫لذا صباح الخميس
‫إنها في (غيلسون)، صحيح؟

236
00:16:12,940 --> 00:16:15,580
‫أبوك في المكتب
‫المنزل فارغ، صحيح؟

237
00:16:15,780 --> 00:16:19,580
‫- نعم
‫- الليلة، نذهب إلى النادي

238
00:16:19,780 --> 00:16:22,500
‫تلزم الصمت

239
00:16:23,380 --> 00:16:26,220
‫أخبر (رومر) أنك تعرف الرمز

240
00:16:26,580 --> 00:16:28,420
‫تعرف كيفية الدخول إلى المنزل

241
00:16:28,700 --> 00:16:30,900
‫نقتحم المنزل
‫لكن يجب أن يكون يوم خميس

242
00:16:31,140 --> 00:16:33,700
‫- ويجب أن نكون معاً
‫- لا، لا أستطيع

243
00:16:34,100 --> 00:16:35,580
‫- لا أستطيع
‫- عليك ذلك

244
00:16:35,700 --> 00:16:37,660
‫- عليك ذلك، إنها الطريقة الوحيدة
‫- لا أستطيع فعل ذلك

245
00:16:37,780 --> 00:16:41,100
‫إن كنت تريد حماية والديك
‫هذه هي الطريقة الوحيدة

246
00:16:47,940 --> 00:16:50,860
‫اسمع... أنا صديقك

247
00:16:51,100 --> 00:16:52,860
‫أعرف، أعرف

248
00:16:53,020 --> 00:16:54,700
‫أحاول مساعدتك هنا، مفهوم؟

249
00:16:54,820 --> 00:16:58,820
‫أعرف، أعرف
‫أعرف، شكراً

250
00:17:00,020 --> 00:17:05,460
‫أنت... توقف عن الشعور بالجبن، حسناً؟

251
00:17:07,580 --> 00:17:08,900
‫حسناً؟

252
00:17:23,380 --> 00:17:25,620
‫يا صاح، تعاط هذه ثم سنذهب

253
00:17:26,020 --> 00:17:28,980
‫هيا، هيا، هيا
‫لا تقلق، هيا

254
00:17:31,300 --> 00:17:32,820
‫(إريك)؟

255
00:17:38,100 --> 00:17:39,780
‫هذا أنا، (كريس)

256
00:17:42,260 --> 00:17:43,860
‫- مرحباً
‫- مرحباً

257
00:17:44,860 --> 00:17:47,300
‫أبي... طردني، أيمكنني...

258
00:17:48,220 --> 00:17:49,220
‫أيمكنني أن أبيت هنا؟

259
00:17:49,460 --> 00:17:50,780
‫هيا، هيا، هيا!

260
00:17:50,900 --> 00:17:53,460
‫إنه موعد الإطلاق، حبيبي
‫مركبتك تنتظرك!

261
00:17:54,100 --> 00:17:56,500
‫لدينا أعمال لنفعلها

262
00:17:59,740 --> 00:18:01,140
‫حسناً

263
00:18:03,340 --> 00:18:04,980
‫- ما الخطب؟
‫- عليك مساعدتي

264
00:18:05,620 --> 00:18:08,860
‫- ماذا يجري؟
‫- ادخل، عليك مساعدتي

265
00:18:24,780 --> 00:18:25,940
‫كيف الحال؟

266
00:18:26,060 --> 00:18:27,660
‫نعم، لن تفعل ذلك في الحمام

267
00:18:27,780 --> 00:18:29,340
‫انظر إلى هذا

268
00:18:30,180 --> 00:18:32,460
‫الضفدع (كرميت) باللون الزيتي

269
00:18:35,220 --> 00:18:37,740
‫ضعه هنا ثم أعطني هذا

270
00:18:39,060 --> 00:18:40,700
‫ما هذا؟

271
00:18:41,580 --> 00:18:43,500
‫هل أخبرتك أن تحضر حبيبتك إلى هنا؟

272
00:18:44,500 --> 00:18:46,980
‫- علينا التحدث
‫- لا، انتهى الحديث، ألديك مالي؟

273
00:18:47,100 --> 00:18:48,460
‫- اسمع، طرأ تغيير على الخطط
‫- لا، أتعلم؟

274
00:18:48,580 --> 00:18:52,020
‫كلانا يعلم أن الأمر لا يتعلق بالمال
‫الذي أدين به لك، مفهوم؟

275
00:18:52,260 --> 00:18:54,900
‫ستسرق منزل والديّ
‫سنساعدك

276
00:18:55,980 --> 00:18:58,700
‫تريد فعل ذلك من دون رمز الخزنة
‫من دون معرفة كيفية الدخول

277
00:18:58,980 --> 00:19:02,460
‫أو متى سيكون خالياً
‫تفضل وافعل ذلك

278
00:19:02,580 --> 00:19:06,540
‫وعند انتهاء ذلك ستتعادلان
‫دع صديقي وشأنه

279
00:19:12,060 --> 00:19:15,300
‫أنت شجاع
‫حبيبتك شجاعة

280
00:19:16,820 --> 00:19:18,500
‫حسناً، هيا يا صاح

281
00:19:18,620 --> 00:19:22,060
‫هيا، لدي أشخاص رائعون
‫أريدك أن تقابلهم

282
00:19:22,180 --> 00:19:23,860
‫مرحباً جميعاً، رحبوا بـ(إريك)

283
00:19:56,420 --> 00:20:00,980
‫- الخميس؟
‫- نعم

284
00:20:02,060 --> 00:20:03,980
‫الخميس
‫في الصباح

285
00:20:06,780 --> 00:20:09,060
‫ليس جاهزاً لهذا
‫انظر إليه

286
00:20:11,700 --> 00:20:13,300
‫هيا، هو فتى

287
00:20:13,700 --> 00:20:15,740
‫إنهما ولدان
‫إنهما والداه

288
00:20:15,900 --> 00:20:18,660
‫نعم، طرداه

289
00:20:20,860 --> 00:20:23,540
‫هذا هو الذي يعرف رمز الخزنة

290
00:20:25,660 --> 00:20:27,100
‫ألا تعرفه؟

291
00:20:29,540 --> 00:20:32,540
‫قال إنه سيخبرني عند الوصول إلى هناك

292
00:20:38,060 --> 00:20:41,980
‫أي شيء نأخذه، نتقاسمه

293
00:20:42,940 --> 00:20:44,220
‫بالتساوي

294
00:20:44,460 --> 00:20:50,740
‫حصص متساوية
‫الكل يحصل على...

295
00:20:51,740 --> 00:20:53,020
‫الحصة عينها

296
00:20:53,220 --> 00:20:55,140
‫حصص متساوية، حمل متساو

297
00:20:58,860 --> 00:21:01,660
‫إذا ساء هذا الأمر...

298
00:21:03,780 --> 00:21:05,380
‫إذا أخفق...

299
00:21:06,620 --> 00:21:09,660
‫إذا تحدث، إذا همس حتى اسمي...

300
00:21:11,060 --> 00:21:12,540
‫أنت السبب

301
00:21:17,140 --> 00:21:19,500
‫ليس هناك مكان آمن لك

302
00:21:20,500 --> 00:21:22,460
‫أنت تعرف ذلك، أليس كذلك يا (تراي)؟

303
00:21:28,340 --> 00:21:29,780
‫جيد

304
00:21:29,900 --> 00:21:35,500
‫فقط تأكد من أنه يعرف
‫ذلك أيضاً، حسناً؟

305
00:21:39,900 --> 00:21:41,980
‫صحح كلامي إن كان خطأ

306
00:21:43,020 --> 00:21:47,580
‫أخبرت (إريك) أن (رومر)
‫خطط لسرقة المنزل؟

307
00:21:47,700 --> 00:21:50,740
‫- لكن (رومر) لم يقل ذلك لنفسه؟
‫- لم يكن مضطراً

308
00:21:51,140 --> 00:21:53,580
‫لذا قبل أن أخبرت (إريك) ذلك

309
00:21:54,220 --> 00:21:55,980
‫هل خطط (إريك) قط لسرقة والديه؟

310
00:21:56,180 --> 00:21:57,580
‫أخبرك ماذا حصل وحسب

311
00:21:57,700 --> 00:22:00,060
‫صحيح، أقول إنه يبدو
‫أنك خططت لذلك

312
00:22:01,260 --> 00:22:02,820
‫خططت لذلك؟

313
00:22:04,740 --> 00:22:07,860
‫دعني أخبرك شيئاً
‫لم يكن هناك خطة

314
00:22:08,420 --> 00:22:11,500
‫كانوا مجموعة متعاطي ميث
‫يسرقون منزلاً

315
00:22:13,260 --> 00:22:16,220
‫(كريس كيلر) يفتح الباب
‫ندخل

316
00:22:16,540 --> 00:22:18,020
‫(إريك) يبقى في الخارج

317
00:22:18,460 --> 00:22:21,180
‫كان (إريك) سيراقب

318
00:22:21,980 --> 00:22:24,140
‫كانت هذه الخطة

319
00:22:26,460 --> 00:22:28,940
‫حقاً؟ شاحنة مثلجات؟

320
00:22:29,620 --> 00:22:31,060
‫كان تاجر مخدرات

321
00:22:31,580 --> 00:22:33,220
‫لا أحد يوقف شاحنة مثلجات

322
00:22:33,980 --> 00:22:37,060
‫كان (رومر) يقود إلى الصحراء

323
00:22:37,180 --> 00:22:41,180
‫وكان يعود وهذه الشاحنة...
‫ستمتلئ بالميث

324
00:22:41,300 --> 00:22:48,020
‫لذا، في العاشر من الشهر
‫10 مارس، ماذا جرى؟

325
00:22:54,820 --> 00:22:59,060
‫كانت تقضي الخطة بالتعاطي
‫التوجه إلى المنزل معاً

326
00:22:59,260 --> 00:23:02,780
‫لكن... نعم

327
00:23:06,460 --> 00:23:08,140
‫لم يحصل ذلك

328
00:23:09,420 --> 00:23:11,380
‫كيف حصل بالضبط؟

329
00:23:11,660 --> 00:23:17,140
‫بالضبط؟ لا أعرف
‫لم أكن حاضراً

330
00:23:18,220 --> 00:23:20,380
‫- أرني يديك!
‫- يدان! يدان! يدان!

331
00:23:20,660 --> 00:23:24,060
‫ذلك الصباح، الفدراليون اقتحموا منزلي

332
00:23:24,180 --> 00:23:28,260
‫وضعوني على متن طائرة للإدلاء
‫بإفادة بشأن جريمة القتل

333
00:23:28,380 --> 00:23:33,020
‫الرجل الذي تعاطيت معه
‫المخدرات في (لودرديل) بدأ...

334
00:23:33,940 --> 00:23:37,220
‫يخبرني عن الناس الذين قتلهم

335
00:23:37,340 --> 00:23:43,100
‫لذا أخذك الفدراليون في 10 مارس
‫صباح الجريمة؟

336
00:23:43,460 --> 00:23:44,820
‫رباه

337
00:23:44,940 --> 00:23:47,820
‫- حسناً، هذا... نعم
‫- أردت التواجد هناك

338
00:23:47,940 --> 00:23:51,020
‫- أردت حمايته
‫- لكن إن لم تكن هناك

339
00:23:51,140 --> 00:23:54,300
‫ولا تعرف ماذا حصل
‫فلماذا أجلس هنا؟

340
00:23:54,420 --> 00:23:56,300
‫لأن (رومر) أخبرني

341
00:23:57,900 --> 00:23:59,780
‫عندما عدت

342
00:24:02,580 --> 00:24:06,780
‫أخبرني شيئاً وهو في ذهني...

343
00:24:07,500 --> 00:24:09,820
‫منذ عشرين سنة

344
00:24:11,100 --> 00:24:12,420
‫"(بوبز بيرغرز)"

345
00:24:24,140 --> 00:24:28,100
‫يا رجل، عدت من (فلوريدا)

346
00:24:29,060 --> 00:24:30,980
‫ساعدت شقيقتي في هذا الهراء

347
00:24:31,420 --> 00:24:35,300
‫كنت أتسكع هنا، كنت سأحضر شطائر
‫بيرغر من حبيبتك لكنها ليست هنا

348
00:24:37,660 --> 00:24:39,660
‫ربما عليّ العودة

349
00:24:41,700 --> 00:24:43,500
‫هل تظن أنه الفاعل؟

350
00:24:46,220 --> 00:24:48,380
‫- ماذا؟
‫- بحقك

351
00:24:48,740 --> 00:24:52,140
‫بائعك قتل أمه
‫هل تظن أنه الفاعل؟

352
00:24:53,620 --> 00:24:54,620
‫ماذا؟

353
00:24:54,780 --> 00:24:56,900
‫كان اختباراً

354
00:24:57,460 --> 00:25:00,220
‫أراد أن يرى ماذا سأقول

355
00:25:05,460 --> 00:25:07,540
‫- نعم، هو الفاعل
‫- بالتأكيد

356
00:25:07,860 --> 00:25:11,340
‫فقد صوابه، قتلها...
‫قتلها وهو منتش

357
00:25:13,500 --> 00:25:15,980
‫حقنته بنفسي ذلك الصباح

358
00:25:17,780 --> 00:25:20,060
‫ولا يزال يدين لي بـ15 دولاراً

359
00:25:24,900 --> 00:25:28,580
‫أخبره ذلك...

360
00:25:29,860 --> 00:25:31,620
‫إذا خرج يوماً

361
00:25:40,180 --> 00:25:42,100
‫بهذه الطريقة أخبرني

362
00:25:42,940 --> 00:25:46,980
‫بهذه الطريقة أعرف ماذا حصل ذلك اليوم

363
00:25:48,060 --> 00:25:49,580
‫تخلص منه

364
00:26:04,180 --> 00:26:07,660
‫- قال (تراي) إنه سيكون هنا! لا
‫- نعم، ليس هنا، تباً لذلك

365
00:26:07,780 --> 00:26:09,980
‫- بحقك، دعنا...
‫- لا، لا، لا

366
00:26:10,100 --> 00:26:13,100
‫لا! أنت لا تفهم
‫يجب أن يكون هنا

367
00:26:13,220 --> 00:26:14,940
‫يجب أن ننتشي

368
00:26:15,180 --> 00:26:16,660
‫حصل شيء ما

369
00:26:18,060 --> 00:26:21,380
‫- علينا الإلغاء
‫- قطعاً لا

370
00:26:21,620 --> 00:26:23,700
‫- لنذهب الآن...
‫- لا!

371
00:26:23,900 --> 00:26:25,260
‫أو سأطلب من (راي) المجيء

372
00:26:25,380 --> 00:26:28,060
‫- واقتلاع عينيك
‫- لا أكترث! افعل ذلك!

373
00:26:28,220 --> 00:26:30,380
‫اقتلني! لا أكترث!

374
00:26:30,500 --> 00:26:32,900
‫لن أفعل ذلك بدون (تراي)

375
00:26:33,100 --> 00:26:35,620
‫- (كريس)، لا أستطيع، لا أستطيع
‫- لا يستطيع

376
00:26:35,740 --> 00:26:37,460
‫ليس هكذا

377
00:26:40,700 --> 00:26:43,540
‫حسناً
‫سأحقنك

378
00:26:43,700 --> 00:26:47,020
‫(إريك) لم يتعاط قط

379
00:26:47,140 --> 00:26:48,860
‫ولم يستخدم قط إبرة
‫ليس لأي شيء

380
00:26:49,420 --> 00:26:50,420
‫هيا

381
00:26:50,580 --> 00:26:56,300
‫15 دولاراً، هذه حقنة بحجم (رومر)
‫من الهيروين النقي

382
00:26:57,020 --> 00:26:58,820
‫لا، لا، لا، ليس ذلك

383
00:26:58,980 --> 00:27:01,540
‫- لا أريد ذلك
‫- بلى

384
00:27:01,900 --> 00:27:03,860
‫لدي لمسة لطيفة، هيا

385
00:27:06,100 --> 00:27:08,100
‫- لا أستطيع
‫- لا تفعل هذا

386
00:27:08,220 --> 00:27:10,420
‫- لا أستطيع أن أدفع لك
‫- لا بأس

387
00:27:10,540 --> 00:27:12,580
‫لا تقلق، يمكنك أن تدفع لي لاحقاً

388
00:27:12,700 --> 00:27:15,620
‫هيا يا رجل، يخاف من الإبر

389
00:27:16,540 --> 00:27:18,500
‫سنفعل هذا في مرة لاحقة

390
00:27:18,660 --> 00:27:22,100
‫عندما يعود (تراي)
‫يمكننا فعل هذا الأسبوع المقبل، حسناً؟

391
00:27:22,220 --> 00:27:24,740
‫أجل، الأسبوع المقبل
‫هذا منطقي، حسناً

392
00:27:24,940 --> 00:27:27,940
‫- حسناً
‫- ستكون بخير

393
00:27:35,260 --> 00:27:36,540
‫بئساً

394
00:27:36,740 --> 00:27:38,900
‫- ماذا؟
‫- لنذهب

395
00:27:39,820 --> 00:27:42,900
‫- ماذا أعطيته؟
‫- قلت لنذهب!

396
00:27:47,500 --> 00:27:50,700
‫ربما علينا إحضار حفار ألماس
‫لأخذ الخزنة معنا

397
00:27:51,500 --> 00:27:52,940
‫ماذا أعطيته؟

398
00:27:53,060 --> 00:27:55,740
‫نعم (أينشتاين)
‫هل تعرف كم تزن؟

399
00:27:56,140 --> 00:27:57,580
‫لا أكترث

400
00:28:15,220 --> 00:28:16,660
‫بئساً!

401
00:28:28,900 --> 00:28:30,340
‫بئساً

402
00:28:32,700 --> 00:28:34,740
‫بئساً، رأتنا

403
00:28:38,380 --> 00:28:41,660
‫- أنا آسف
‫- اخرج، سأطلب الشرطة

404
00:28:41,780 --> 00:28:43,660
‫لم أعتقد أنك ستكونين هنا، أنا...

405
00:28:44,420 --> 00:28:45,860
‫أمي طردتني

406
00:28:45,980 --> 00:28:47,940
‫- اخرج
‫- حسناً، أنا مغادر

407
00:28:48,780 --> 00:28:52,780
‫- أرجوك... لا تطلبي الشرطة
‫- أنا مضطرة

408
00:28:53,620 --> 00:28:55,260
‫اقتحمت منزلي

409
00:28:55,780 --> 00:28:57,100
‫لا أستطيع الذهاب إلى السجن

410
00:28:57,260 --> 00:29:00,860
‫- انظري إليّ، سأموت
‫- هذه مشكلتك

411
00:29:02,020 --> 00:29:03,620
‫أيتها الساقطة

412
00:29:16,580 --> 00:29:18,180
‫إذاً...

413
00:29:18,700 --> 00:29:20,900
‫مَن الفاعل؟ مَن قتلها؟

414
00:29:22,780 --> 00:29:23,780
‫لا أعرف

415
00:29:23,900 --> 00:29:25,940
‫- لأنك لم تكن حاضراً
‫- لأنه لم يخبرني

416
00:29:26,860 --> 00:29:28,620
‫مَن امتلك الجرأة برأيك؟

417
00:29:29,660 --> 00:29:32,220
‫لا أعرف، كلهم

418
00:29:36,260 --> 00:29:39,140
‫أي واحد منهم
‫لم يمتلك الجرأة؟

419
00:29:41,300 --> 00:29:45,420
‫نعم، ليس (إريك)

420
00:29:47,300 --> 00:29:49,260
‫ليس صديقي

421
00:30:48,780 --> 00:30:51,820
‫تباً، تباً

422
00:30:55,380 --> 00:30:57,700
‫أمي، عليك التنفس
‫عليك التنفس يا أمي!

423
00:31:24,340 --> 00:31:26,100
‫أنا آسف جداً

424
00:31:27,060 --> 00:31:29,540
‫- لا أعرف ماذا أقول
‫- نعم...

425
00:31:31,460 --> 00:31:33,220
‫ولا أنا

426
00:31:35,300 --> 00:31:36,780
‫شكراً

427
00:31:40,140 --> 00:31:42,460
‫هل تحدثت مع (كريس)؟
‫هل يعرف؟

428
00:31:42,980 --> 00:31:45,140
‫لا أعرف، لا أعرف

429
00:31:45,580 --> 00:31:47,500
‫سآخذك إلى منزلك

430
00:31:54,100 --> 00:31:56,340
‫تم طعنها، (تراي)

431
00:31:57,940 --> 00:31:59,860
‫و(كريس) مفقود

432
00:32:02,460 --> 00:32:04,020
‫علينا طلب الشرطة

433
00:32:04,620 --> 00:32:07,620
‫- يجب إخبارهم عن (كريس)
‫- أعرف

434
00:32:08,980 --> 00:32:13,100
‫- هل تظنين أنهم سيصغون؟
‫- إذاً ماذا؟

435
00:32:13,940 --> 00:32:15,820
‫(إريك) صديقك

436
00:32:18,780 --> 00:32:20,540
‫ثمة شيء لا تخبرني إياه

437
00:32:22,500 --> 00:32:25,060
‫- ماذا يجري يا (تراي)؟
‫- لا شيء

438
00:32:25,940 --> 00:32:28,260
‫لا أريد الذهاب إلى الشرطة

439
00:32:30,180 --> 00:32:34,300
‫أنت محقة، حسناً حبيبتي؟
‫سأذهب إليهم

440
00:32:37,420 --> 00:32:39,300
‫أعدك

441
00:33:01,700 --> 00:33:05,500
‫- هل أخبرتهم؟
‫- تباً للشرطة، تعالي

442
00:33:36,900 --> 00:33:38,500
‫شكراً

443
00:33:42,100 --> 00:33:44,020
‫كل تلك السنين، عرفت

444
00:33:44,140 --> 00:33:46,580
‫كان صديقك في السجن
‫لم تساعده

445
00:33:46,700 --> 00:33:49,220
‫كان ليقتلني

446
00:33:50,780 --> 00:33:54,900
‫فعلت الكثير من الأمور السيئة يا (تراي)
‫الكثير

447
00:33:56,260 --> 00:33:57,900
‫هذا الأمر جيد

448
00:33:59,940 --> 00:34:01,580
‫فعلاً

449
00:34:08,260 --> 00:34:11,620
‫أقدر لك هذا كثيراً، سأتصل بك
‫عندما أعود لـ(لوس أنجلوس)

450
00:34:15,580 --> 00:34:18,460
‫الفدراليون قدموا المذكرة
‫عند السابعة في 10 مارس

451
00:34:18,660 --> 00:34:20,580
‫أخذوه مباشرة إلى (فلوريدا)
‫للإدلاء بإفادة

452
00:34:20,820 --> 00:34:23,980
‫أعادوه في 12 الشهر
‫لذا هذا الجزء صحيح

453
00:34:25,700 --> 00:34:28,660
‫لكن حتى في نسخة (كارانو)
‫(فيشر) تواطئ في الأمر

454
00:34:28,940 --> 00:34:31,980
‫حسناً؟ موعد اقتحام المنزل
‫كيفية الدخول، كل هذا مرتبط به

455
00:34:32,140 --> 00:34:33,540
‫كان مشاركاً في الخطة

456
00:34:35,380 --> 00:34:37,940
‫ربما (كارانو) يحاول
‫تزوير تواطؤ (إريك)

457
00:34:38,060 --> 00:34:41,340
‫كي لا يظهر على أنه العقل المدبر
‫إن جاز التعبير

458
00:34:41,460 --> 00:34:44,420
‫هذا احتمال كبير
‫لأن كل شيء سمعناه؟

459
00:34:45,940 --> 00:34:50,060
‫هرطقة، من مدمن مخدرات
‫لم يكن حاضراً

460
00:34:53,260 --> 00:34:55,380
‫لهذا أحتاج إلى التحدث إلى (رومر)

461
00:35:03,540 --> 00:35:06,620
‫"7 ديسمبر عام 2003"

462
00:35:12,140 --> 00:35:15,300
‫"(سان ديماس، كاليفورنيا)"

463
00:35:34,140 --> 00:35:36,660
‫الرقيب (لينش)، تريد النقيب
‫التحدث معك

464
00:35:37,420 --> 00:35:39,860
‫قسم السرقة وجرائم القتل
‫سيعيد التحقيق مع (فيشر)

465
00:35:40,100 --> 00:35:42,820
‫(تشين) و(يونغ) سيتوليان الأمر

466
00:35:43,820 --> 00:35:46,460
‫هل تعرفين كم شهراً
‫أعمل على هذه القضية؟

467
00:35:46,580 --> 00:35:49,260
‫أعرف، أعرف بالضبط
‫عدد الساعات التي قدمتها

468
00:35:49,700 --> 00:35:51,900
‫- والآن، لا ترى بشكل واضح
‫- حسناً

469
00:35:54,380 --> 00:35:57,500
‫حسناً، تاجر المخدرات...

470
00:35:58,460 --> 00:36:00,820
‫(كين رومر)، علينا التنصت على هاتفه
‫علينا محاكاة...

471
00:36:01,020 --> 00:36:04,220
‫قسم السرقة وجرائم القتل تحدث معه
‫آل (باين) أيضاً

472
00:36:04,860 --> 00:36:06,460
‫استبعدوهم كلهم

473
00:36:10,740 --> 00:36:14,860
‫ماذا؟ هذا كل شيء؟
‫(ديفيد راسل) يفوز؟

474
00:36:15,500 --> 00:36:16,500
‫أغلقت القضية؟

475
00:36:16,620 --> 00:36:18,980
‫لا، أعيد فتح القضية

476
00:36:19,700 --> 00:36:21,260
‫لكن ليس من قبلك

477
00:36:22,020 --> 00:36:26,900
‫في هذه الأثناء، يمكنك تسليمي تقريرك
‫منتهياً أو لا

478
00:36:27,740 --> 00:36:32,500
‫ثم احزم أغراضك، سأنقلك
‫إلى مركز تدريب (ديفيس)

479
00:36:55,940 --> 00:36:57,660
‫ستقع في ورطة بسبب هذا

480
00:36:59,180 --> 00:37:01,220
‫اجعله يستحق العناء

481
00:37:18,540 --> 00:37:22,980
‫(كريس كيلر) يفتح الباب
‫ندخل، (إريك) يبقى في الخارج

482
00:37:23,260 --> 00:37:27,460
‫كان (إريك) سيراقب
‫كانت هذه الخطة الكبيرة

483
00:37:56,660 --> 00:37:58,340
‫"(لوس أنجلوس هارولد إكزامينر)"

484
00:37:59,980 --> 00:38:01,300
‫"16 ديسمبر عام 2003"

485
00:38:01,620 --> 00:38:04,740
‫الملازم (راسل) استهدف (إريك)
‫لحظة رؤيته له

486
00:38:04,860 --> 00:38:08,500
‫ألصق التهمة بفتى بريء في سن الـ17
‫فقط لأنه قادر على ذلك

487
00:38:08,620 --> 00:38:12,180
‫قرأت مقابلة (هارلو)، هل لديك
‫سبب يدفعك للاعتقاد أنها تكذب؟

488
00:38:12,300 --> 00:38:15,100
‫أي إشارة إلى أنها ليست
‫شاهدة جديرة بالثقة؟

489
00:38:17,580 --> 00:38:22,060
‫سيد (فيشر)، (تيريزا أدلر)
‫(لوس أنجلوس هارولد إكزامينر)

490
00:38:22,900 --> 00:38:25,940
‫لنبدأ مع المحقق (ديف راسل)

491
00:38:31,220 --> 00:38:34,180
‫"شك يلف حكماً في جريمة قتل
‫تعود إلى عقود من الزمن"

492
00:38:35,780 --> 00:38:37,300
‫لا شيء عن (كارانو)

493
00:38:38,060 --> 00:38:39,580
‫كل شيء عن (راسل)

494
00:38:45,620 --> 00:38:47,340
‫ستطردك بسبب هذا

495
00:38:49,300 --> 00:38:53,180
‫نعم، نعم

496
00:39:01,260 --> 00:39:03,300
‫"24 نوفمبر عام 2009"

497
00:39:05,060 --> 00:39:07,180
‫"محكمة (لوس أنجلوس) العليا"

498
00:39:14,100 --> 00:39:15,100
‫شكراً

499
00:39:15,220 --> 00:39:17,100
‫آمل أنك أحضرت فرشاة أسنانك

500
00:39:23,660 --> 00:39:25,940
‫لن يحتاج إلى تلك البدلة في السجن

501
00:39:28,060 --> 00:39:31,180
‫(كاميرون) لن تدعه يغادر
‫مستحيل

502
00:39:33,300 --> 00:39:34,860
‫لينهض الكل

503
00:39:38,620 --> 00:39:40,420
‫لن تدع هذا يحصل

504
00:39:43,660 --> 00:39:47,940
‫للأسف، نبطل هذه القضية

505
00:39:48,060 --> 00:39:49,620
‫سيد (فيشر)، يمكنك الذهاب

506
00:39:51,380 --> 00:39:52,700
‫أحسنت

507
00:39:52,820 --> 00:39:54,740
‫أجل! نعم

508
00:39:59,620 --> 00:40:02,740
‫أعطني... ثانية

509
00:40:03,820 --> 00:40:05,380
‫أعطني ثانية

510
00:40:30,380 --> 00:40:33,300
‫أحتاج إلى غسل يديّ
‫هل توافق على ذلك؟

511
00:40:40,140 --> 00:40:43,500
‫ثمة صحافة في الخارج
‫ربما تريد الخروج من الخلف

512
00:40:49,420 --> 00:40:52,020
‫لا يهم رأي الآخرين

513
00:40:58,620 --> 00:41:00,620
‫كلانا يعرف الحقيقة

514
00:41:02,820 --> 00:41:06,060
‫نعم، نعرف

515
00:41:44,540 --> 00:41:46,900
‫في الوقت المناسب
‫كانوا على وشك رميه

516
00:41:48,020 --> 00:41:49,660
‫بدا رجلاً صالحاً

517
00:41:55,300 --> 00:41:56,820
‫"(والتر راسل)"

518
00:42:31,180 --> 00:42:33,300
‫نعم، سيكون ذلك جميلاً

519
00:42:36,860 --> 00:42:39,420
‫في الواقع، سأراك بعد قليل

520
00:42:41,700 --> 00:42:43,860
‫هل تريد الذهاب لصيد السمك؟

521
00:42:44,660 --> 00:42:45,860
‫سيكون هذا جميلاً، نعم

522
00:42:46,060 --> 00:42:47,500
‫- متى أبي؟
‫- أخبريني

523
00:42:47,620 --> 00:42:49,140
‫أنت صاحبة الجدول

524
00:42:49,740 --> 00:42:51,900
‫نعم، وأنت ستتم مقاضاتك

525
00:42:54,220 --> 00:42:57,420
‫قاتلت بشراسة لصيد تلك السمكة
‫أتذكرين ذلك؟

526
00:42:57,540 --> 00:42:59,780
‫وجرحت إبهامك بالخط

527
00:43:00,100 --> 00:43:02,460
‫لكنك... تابعت القتال

528
00:43:03,500 --> 00:43:04,980
‫كيف تعرف؟

529
00:43:06,620 --> 00:43:08,220
‫عرفت حينها أنك ستكونين بخير

530
00:43:08,460 --> 00:43:11,260
‫قصة جميلة، أبي
‫لكنك لم تكن حاضراً

531
00:43:12,420 --> 00:43:13,820
‫بالطبع كنت حاضراً

532
00:43:14,220 --> 00:43:16,300
‫أذكر، كان يوماً رائعاً

533
00:43:17,060 --> 00:43:19,220
‫طبعاً، حسناً

534
00:43:19,980 --> 00:43:21,100
‫انظري

535
00:43:23,460 --> 00:43:26,140
‫عليّ الذهاب، لدي تحضير للمحاكمة

536
00:43:26,260 --> 00:43:28,620
‫ووعدت (نيت) بالعشاء لذا...

537
00:43:40,660 --> 00:43:45,300
‫محامي (فيشر) سيستخدم هذه القضية
‫للتسويق لنفسه مثل (جوني كوكران)

538
00:43:45,540 --> 00:43:47,580
‫لو لم أكن حاضراً
‫فمَن التقط هذه الصورة؟

539
00:43:47,700 --> 00:43:50,340
‫لم تكن أمك، تصاب
‫بالغثيان من الشاطئ

540
00:43:51,580 --> 00:43:52,860
‫لا، أنت محق
‫لم تكن أمي

541
00:43:53,020 --> 00:43:56,580
‫التقطت الصورة، كنت حاضراً
‫مَن غيري؟ صحيح؟

542
00:43:57,180 --> 00:43:59,860
‫لا أعرف أبي
‫أنت المحقق

543
00:44:11,740 --> 00:44:13,380
‫بصراحة، أعتقد أن (كيرشو)
‫سيكون نجماً حقيقياً

544
00:44:13,500 --> 00:44:17,980
‫عليك أن تذكر أنه في سن الـ21
‫أصغر رامي في (دودجر)

545
00:44:18,180 --> 00:44:21,660
‫منذ (ساندي كوفاكس)
‫ليسجل 13 أو أكثر في مباراة

546
00:44:21,780 --> 00:44:23,100
‫وكان ذلك في أبريل الماضي

547
00:44:23,220 --> 00:44:24,540
‫نعم، لكن ماذا عن الموسم اللاحق؟

548
00:44:24,660 --> 00:44:26,380
‫ماذا عنه؟ رمى بشكل رائع
‫أمام (كاردينالز)

549
00:44:26,500 --> 00:44:29,380
‫أداء قوي جداً
‫وفشل أمام (فيليز)

550
00:44:29,500 --> 00:44:32,380
‫كان يجدر بهم الفوز في تلك المباراة
‫وهو انهار

551
00:44:32,500 --> 00:44:33,700
‫لن أقول إنه انهار

552
00:44:34,020 --> 00:44:36,660
‫أرجوك، أمكنك رؤية ذلك في عينيه
‫لم يمتلك الجرأة

553
00:44:36,900 --> 00:44:40,340
‫هذا قاس يا (فرانكي)
‫تتحدث عن فتى في سن الـ21

554
00:45:09,280 --> 00:45:13,960
‫في 10 مارس عام 1983
‫(كريس كيلر)، مدمن مخدرات

555
00:45:14,160 --> 00:45:16,880
‫أتى لرؤية والديّ كمصدر دخل

556
00:45:17,840 --> 00:45:21,380
‫- طعن وقتل أمي
‫- ووجدتها هكذا؟

557
00:45:22,460 --> 00:45:24,020
‫كانت لا تزال تتنفس

558
00:45:24,420 --> 00:45:26,060
‫نعم، اتصلت بسيارة إسعاف

559
00:45:26,180 --> 00:45:28,620
‫- حاولت إنقاذها
‫- ثم تم اعتقالك؟

560
00:45:28,900 --> 00:45:31,300
‫كنت منتشياً، كان شعري طويلاً

561
00:45:31,540 --> 00:45:35,060
‫حينها، كذلك نصف الشبان
‫في سن الـ17 في (كاليفورنيا)

562
00:45:35,300 --> 00:45:37,140
‫لا، عند التفكير في الأمر

563
00:45:37,260 --> 00:45:40,340
‫كل ما يتطلبه الأمر هو محقق فاسد
‫وينتهي الأمر

564
00:45:41,100 --> 00:45:42,100
‫للحياة

565
00:45:42,260 --> 00:45:43,780
‫هذا يحصل يومياً

566
00:45:45,420 --> 00:45:50,700
‫هذا يحصل... للناس
‫أناس أقل امتيازاً مني

567
00:45:51,140 --> 00:45:53,860
‫لكن ذلك لم يتوقف هناك
‫ذلك المحقق...

568
00:45:54,060 --> 00:45:55,060
‫(ديف راسل)

569
00:45:55,180 --> 00:45:58,220
‫كذب، زيف أدلة
‫والرسالة

570
00:45:58,660 --> 00:46:01,100
‫راسل مجلس إطلاق السراح المشروط
‫بعد سنوات

571
00:46:01,580 --> 00:46:02,740
‫كان يستهدفك

572
00:46:02,860 --> 00:46:05,940
‫- نعم، فعلاً
‫- لماذا؟

573
00:46:06,380 --> 00:46:09,220
‫لماذا فعل هذا ليبقيك في السجن؟

574
00:46:12,660 --> 00:46:14,740
‫هذا صعب

575
00:46:15,020 --> 00:46:18,460
‫كان لدي 27 سنة للتفكير في الأمر

576
00:46:19,460 --> 00:46:22,140
‫أعني، تلك الرسالة...
‫كانت...

577
00:46:22,260 --> 00:46:24,060
‫كانت أول جلسة استماع لي
‫لإطلاق سراحي المشروط

578
00:46:24,180 --> 00:46:29,980
‫لا ينجح أحد من المرة الأولى
‫وعرف ذلك لذا...

579
00:46:30,220 --> 00:46:35,260
‫لماذا؟ صحيح؟
‫لماذا كتبها؟

580
00:46:39,700 --> 00:46:41,300
‫لا أزال لا أفهم

581
00:47:18,540 --> 00:47:19,980
‫أحسنت!

582
00:47:20,100 --> 00:47:21,780
‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟

583
00:48:37,460 --> 00:48:39,220
‫أيمكنني مساعدتك؟

584
00:48:40,540 --> 00:48:42,460
‫نعم، آسف...

585
00:48:43,620 --> 00:48:45,620
‫أنا كنت أعيش هنا

586
00:48:50,300 --> 00:48:53,100
‫أحب ما فعلته به
‫إنه...

587
00:48:54,260 --> 00:48:55,620
‫إنه جميل

588
00:48:55,740 --> 00:48:57,980
‫سيأتي زوجي إلى المنزل قريباً
‫وسنخرج...

589
00:48:58,140 --> 00:48:59,580
‫طبعاً، أنا آسف

590
00:48:59,740 --> 00:49:01,820
‫لم أقصد إزعاجك
‫كنت...

591
00:49:02,340 --> 00:49:04,020
‫ألقي نظرة

592
00:49:07,180 --> 00:49:08,500
‫شكراً

593
00:49:38,300 --> 00:49:39,820
‫مرحباً يا صاح

594
00:49:41,300 --> 00:49:42,700
‫سأحملك يا صاح

595
00:49:42,980 --> 00:49:44,460
‫(ماري)، احمليه

596
00:49:48,820 --> 00:49:49,860
‫مرحباً يا صاح

597
00:49:49,980 --> 00:49:53,220
‫ماذا؟ أحملك، أحملك
‫تفضلي

598
00:49:56,960 --> 00:49:58,400
‫احمليه

599
00:50:04,240 --> 00:50:05,720
‫أعتقد أن الوقت حان لقيلولته

600
00:50:05,880 --> 00:50:07,000
‫لا، لا

601
00:50:07,120 --> 00:50:08,480
‫(إريك)

602
00:50:09,520 --> 00:50:10,920
‫(إريك)؟

603
00:50:11,520 --> 00:50:13,360
‫حسناً (ماري)، انظري إلى هنا

604
00:50:13,720 --> 00:50:16,440
‫(ماري)، (ماري)، انظري إلى الكاميرا

605
00:50:18,600 --> 00:50:21,440
‫هيا عزيزتي
‫انظري إلى الكاميرا

606
00:50:21,960 --> 00:50:25,960
‫ألست سعيدة؟
‫ألست سعيدة يا (ماري)؟

607
00:50:29,603 --> 00:50:35,203
‫"توفي (تراي كارانو) من الإيدز بعد 10
‫أيام على مقابلته مع الرقيب (لينش)"

608
00:50:36,818 --> 00:50:41,378
‫"اكتشف محققو قسم السرقة وجرائم القتل
‫لاحقاً أن نصف شريط مقابلة (كارانو) ممحو"

609
00:50:41,747 --> 00:50:47,027
‫"الرقيب (لينش) زعم أنه تم تسجيلها
‫عن غير قصد بعيد المقابلة"

610
00:50:48,220 --> 00:50:50,740
‫"بين عامَي 2005 و2009، نشرت
‫(لوس أنجلوس هارولد إكزامينر)"

611
00:50:50,860 --> 00:50:53,660
‫"أكثر من 40 مقالاً عن قضية (فيشر)"

612
00:50:53,900 --> 00:50:58,180
‫"لم يذكر أحدها (تراي كارانو)"

613
00:50:59,340 --> 00:51:01,940
‫"عام 2005، والدة (كريس كيلر)
‫أخبرت مراسلي الصحيفة"

614
00:51:02,060 --> 00:51:06,620
‫"أنها شككت دوماً بأن ابنها
‫مسؤول عن جريمة القتل"

615
00:51:07,860 --> 00:51:10,940
‫"المحققان (يونغ) و(تشين) حضرا
‫إفادة مسجلة لهاتف (كين رومر)"

616
00:51:11,100 --> 00:51:15,460
‫"لكن لم يحظيا قط بالموافقة على
‫تقديمها إلى مكتب المدعي العام"

617
00:51:15,620 --> 00:51:20,540
‫"مكان (كين رومر) الحالي مجهول"

618
00:51:21,900 --> 00:51:24,220
‫"الرقيب (لينش) قاضى شرطة
‫(لوس أنجلوس) انتقاماً"

619
00:51:24,380 --> 00:51:26,500
‫"خسر القضية لكن تمت ترقيته إلى ملازم"

620
00:51:26,620 --> 00:51:30,540
‫"(لينش) هو الآن رئيس قسم
‫محققي جنوب (فان نويس)"

621
00:51:30,660 --> 00:51:35,140
‫"هو ملازم ثان، رتبة (ديف راسل)
‫قبل تقاعده"

622
00:51:36,220 --> 00:51:39,180
‫"تم ذكر (ديف راسل) في دعوى
‫(فيشر) المدنية ضد المدينة"

623
00:51:39,300 --> 00:51:41,660
‫"حرم من حصانة الشاهد
‫ما عرّضه للمسؤولية"

624
00:51:41,780 --> 00:51:43,740
‫"أمام ادعاءات بأنه زوّر أدلة"

625
00:51:43,860 --> 00:51:49,980
‫"عند بلوغ (فيشر) لاتفاقه مع المدينة
‫وافق على إسقاط دعواه بحق (راسل)"

626
00:51:51,540 --> 00:51:54,220
‫"تزوج (إريك فيشر) من (أليس مورغان)
‫في 27 يوليو 2011"

627
00:51:54,340 --> 00:51:56,300
‫"الذكرى السنوية لخروجه من السجن"

628
00:51:56,420 --> 00:52:00,580
‫"كان (تشارلي شانون) إشبينه"

629
00:52:02,020 --> 00:52:09,500
‫"اليوم، (فيشر) يستشير المدانين حيال
‫مجتمع السجن والاستفادة من الإقامة"

630
00:52:10,980 --> 00:52:14,260
‫"رغم رفض إدانة (فيشر)
‫اعتبرت شرطة (لوس أنجلوس)"

631
00:52:14,420 --> 00:52:19,420
‫"مقتل (ماري فيشر) قضية محلة
‫مع اعتقال (إريك فيشر) عام 1983"

632
00:52:20,170 --> 00:52:24,170
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

