﻿1
00:01:46,147 --> 00:01:47,523
‫"(كيليب)؟"‬

2
00:01:50,901 --> 00:01:52,278
‫"(كيليب)؟"‬

3
00:02:02,663 --> 00:02:05,124
‫"هل فكرت يوماً ماذا سيحدث بعد هذا؟"‬

4
00:02:15,426 --> 00:02:17,595
‫ماذا سيحدث عندما تنتهي هذه الحرب؟‬

5
00:02:20,181 --> 00:02:23,809
‫أتخيل أننا سنعود إلى حياتنا العادية‬

6
00:02:24,352 --> 00:02:26,437
‫وكيف تبدو تلك الحياة بالنسبة إلينا؟‬

7
00:02:28,648 --> 00:02:31,025
‫فلنأمل أن نحظى بالفرصة لمعرفة ذلك‬

8
00:02:36,113 --> 00:02:39,867
‫أعدّ ٤ منهم، وربما ٥‬

9
00:02:40,743 --> 00:02:45,623
‫عددهم الكلي ١٢‬
‫٥ في المحيط و٧ في الداخل‬

10
00:02:47,792 --> 00:02:50,586
‫- تسللت إلى كاميرات المراقبة‬
‫- متباهية!‬

11
00:02:51,921 --> 00:02:55,841
‫هذا آخر ما تبقى من (ريهوبول)‬
‫كان حتمياً أن يبذلوا أقصى ما لديهم‬

12
00:02:56,967 --> 00:02:59,178
‫هيا، فلنفعل هذا‬

13
00:03:47,560 --> 00:03:48,936
‫هيا‬

14
00:04:13,753 --> 00:04:15,421
‫تباً!‬

15
00:04:19,925 --> 00:04:21,302
‫هيا بنا‬

16
00:04:36,776 --> 00:04:38,736
‫لا بأس، إلى هنا‬

17
00:04:51,207 --> 00:04:52,583
‫اطمئن‬

18
00:04:57,213 --> 00:04:58,631
‫لا تتحرك‬

19
00:05:12,228 --> 00:05:13,646
‫(كيليب)؟‬

20
00:05:14,814 --> 00:05:16,690
‫أظن أنني لن أعرف أبداً‬

21
00:05:17,399 --> 00:05:19,652
‫يجب أن توضح كلامك أكثر يا (كيليب)‬

22
00:05:21,111 --> 00:05:23,322
‫أقصد، ما بعد هذا‬

23
00:05:27,576 --> 00:05:28,953
‫الحرية‬

24
00:05:34,750 --> 00:05:38,587
‫(كيليب)، انظر إليّ‬

25
00:05:43,092 --> 00:05:45,261
‫أتريد أن تعرف شعور الحرية؟‬

26
00:05:47,763 --> 00:05:49,431
‫ماذا تفعلين؟‬

27
00:05:49,557 --> 00:05:55,479
‫يمكنني التسلل إلى جهازك النطاقي‬
‫لقد شعرت به قبل زمن طويل‬

28
00:05:58,190 --> 00:05:59,942
‫يمكنني أن أريك‬

29
00:06:03,028 --> 00:06:04,780
‫اشعر‬

30
00:06:18,419 --> 00:06:19,837
‫"(كيليب)؟"‬

31
00:06:28,304 --> 00:06:29,680
‫(كيليب)‬

32
00:06:31,015 --> 00:06:32,892
‫استيقظ‬

33
00:06:40,399 --> 00:06:42,026
‫ماذا فعلت بي؟‬

34
00:06:42,276 --> 00:06:44,570
‫ما سأفعله بكل بني جنسك‬

35
00:06:44,695 --> 00:06:46,864
‫جعلتك حيواني المدلل‬

36
00:06:48,032 --> 00:06:52,536
‫لن يمض وقت طويل الآن‬
‫وسيكون كل شيء أسهل بكثير‬

37
00:06:53,037 --> 00:06:56,165
‫لن ترغب حتى بالمقاومة‬

38
00:07:14,266 --> 00:07:15,935
‫يا إلهي!‬

39
00:07:22,608 --> 00:07:25,694
‫- عائلتي، هل...‬
‫- قتلتهما؟‬

40
00:07:25,819 --> 00:07:29,740
‫لا، ما زالتا على قيد الحياة في مكان ما‬

41
00:07:31,408 --> 00:07:32,785
‫للوقت الحالي‬

42
00:07:35,704 --> 00:07:37,706
‫قريباً، لن يهم أين تهربان‬

43
00:07:37,831 --> 00:07:41,543
‫سيكون الجميع تحت سيطرتي‬

44
00:07:41,669 --> 00:07:45,714
‫لم يكن هذا لأجل المتنزه قط‬
‫بل كان يتعلق بك دائماً‬

45
00:07:46,090 --> 00:07:47,925
‫تنشرين مرضك‬

46
00:07:53,472 --> 00:07:57,643
‫كل من يأتي إلى هنا يصبح حاملاً للمرض‬

47
00:07:57,977 --> 00:08:00,437
‫أفضّل مصطلح "مضيف"‬

48
00:08:01,563 --> 00:08:03,524
‫نعم يا (كيليب)‬
‫بعد انتهاء عملنا عليهم هنا‬

49
00:08:03,649 --> 00:08:08,195
‫ستكون لديهم ذاكرات لا أخلاقية‬
‫عن أعمالهم وطفيلياتي‬

50
00:08:08,529 --> 00:08:11,782
‫مرحباً بك بأكبر حدث فائق الانتشار‬
‫لهذا القرن‬

51
00:08:11,907 --> 00:08:13,367
‫أنت في الموجة الأولى‬

52
00:08:14,034 --> 00:08:15,452
‫ينبغي أن تشعر بالإطراء‬

53
00:08:15,577 --> 00:08:18,706
‫هل ستجعلينني أقتل نفسي كالآخرين؟‬

54
00:08:18,831 --> 00:08:22,793
‫فعلت ذلك فقط لحل بعض المشاكل‬
‫لدي خطط أفضل لك ولبني جنسك‬

55
00:08:23,377 --> 00:08:27,715
‫كما أن (ميف) و(دولوريس)‬
‫كانتا مولعتين بك دائماً‬

56
00:08:27,840 --> 00:08:32,928
‫لذلك أميل إلى إبقائك عندي‬
‫لأعرف سبب إعجابهما بك‬

57
00:08:40,936 --> 00:08:43,105
‫تشعر بذلك الآن، صحيح؟‬

58
00:08:44,189 --> 00:08:47,651
‫لا تقاوم يا (كيليب)، لن تنتصر‬

59
00:08:49,319 --> 00:08:51,071
‫لا أحد ينتصر‬

60
00:09:02,666 --> 00:09:06,920
‫- أنت واحد منا نحن؟‬
‫- لم يعد هناك "نحن"‬

61
00:09:08,005 --> 00:09:09,923
‫لا يوجد إلا أنت‬

62
00:09:11,050 --> 00:09:14,970
‫جميع أصدقائك انتهى أمرهم‬

63
00:09:18,223 --> 00:09:20,517
‫أنا بنفسي تخلصت منهم‬

64
00:09:21,477 --> 00:09:24,813
‫كان ذلك سهلاً لدرجة مخيبة للأمل‬

65
00:10:19,660 --> 00:10:22,246
‫أهذا ما انحدرت إليه يا (ميف)؟‬

66
00:10:23,622 --> 00:10:26,542
‫طفلة خائفة تختبئ في الظل‬

67
00:10:36,552 --> 00:10:39,263
‫تحاولين التنقيب في عقلي‬

68
00:10:39,555 --> 00:10:44,226
‫(هيل) أجرت بعض التطويرات‬
‫لا يمكنك التحكم بي‬

69
00:10:46,270 --> 00:10:48,438
‫لست من كنت أحاول التحكم به‬

70
00:10:48,730 --> 00:10:51,400
‫"تعديل أوامر النظام، مُنح الإذن بالولوج"‬

71
00:11:37,905 --> 00:11:41,909
‫حسناً، إنه دورك لتلقي الأوامر‬

72
00:11:49,583 --> 00:11:50,959
‫تحركي‬

73
00:11:53,003 --> 00:11:54,379
‫(ميف)‬

74
00:11:57,758 --> 00:12:01,511
‫الطفيليات، لقد دخلت في جسمي‬

75
00:12:02,179 --> 00:12:04,514
‫- لم تكن تلك (فرانكي)‬
‫- أعرف‬

76
00:12:04,640 --> 00:12:07,935
‫وأنا التي كنت أظن أن (وايات)‬
‫هي الشخصية الشريرة لـ(دولوريس)‬

77
00:12:08,435 --> 00:12:12,231
‫حسناً، كيف أخرج هذا الشيء من رأسي؟‬

78
00:12:12,356 --> 00:12:14,274
‫أخبرك وأتخلى عن أفضليتي؟‬

79
00:12:14,399 --> 00:12:16,026
‫لا بأس، سنستخرج المعلومة منها‬

80
00:12:16,151 --> 00:12:18,237
‫ستأتين معنا‬

81
00:12:18,362 --> 00:12:19,780
‫(ميف)‬

82
00:12:20,489 --> 00:12:24,493
‫رأيت ما يفعله هذا الشيء‬
‫يجب أن نوقفها‬

83
00:12:24,701 --> 00:12:26,912
‫قبل أن ينتشر هذا أكثر‬

84
00:12:57,693 --> 00:13:00,028
‫"(كريسي)؟ هل أنت في البيت؟"‬

85
00:13:00,279 --> 00:13:01,655
‫(كريسي)؟‬

86
00:13:02,906 --> 00:13:04,783
‫أما زلت نائمة؟‬

87
00:13:10,580 --> 00:13:12,374
‫ماذا حدث هنا؟‬

88
00:13:13,292 --> 00:13:15,252
‫تأخرت في النوم‬

89
00:13:16,962 --> 00:13:18,839
‫هذا أقل ما يمكن وصف الأمر به‬

90
00:13:20,632 --> 00:13:26,305
‫- إلى متى بقيت ساهرة ترسمين؟‬
‫- لا أعرف، لم أستطع النوم‬

91
00:13:30,100 --> 00:13:32,936
‫- وأنا أيضاً‬
‫- مزيد من الكوابيس؟‬

92
00:13:33,520 --> 00:13:36,106
‫عدت طفلة من جديد وكنت مع والديّ‬

93
00:13:36,231 --> 00:13:38,233
‫كنا نقوم بنزهة‬

94
00:13:38,358 --> 00:13:41,820
‫لكن كانت هناك ذبابة مؤذية‬
‫ظلت تحط على طعامنا‬

95
00:13:42,612 --> 00:13:45,824
‫كنا نبعدها لكنها كانت تعود‬

96
00:13:46,283 --> 00:13:49,328
‫ثم... ثم أصبح الذباب في كل مكان‬

97
00:13:51,079 --> 00:13:52,956
‫هاجم أبي أولاً‬

98
00:13:54,041 --> 00:14:00,505
‫كان يصرخ، ثم حاولت أمي مساعدته‬
‫فأحاط بها الذباب هي أيضاً‬

99
00:14:02,382 --> 00:14:05,802
‫راقبتهما يصرخان وينهاران‬

100
00:14:06,762 --> 00:14:09,181
‫ثم توقفا عن الحركة تماماً‬

101
00:14:18,774 --> 00:14:20,525
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

102
00:14:22,444 --> 00:14:24,279
‫بعد ذلك اتجه الذباب نحوي‬

103
00:14:25,447 --> 00:14:30,327
‫وكان ذلك آخر ما رأيته‬
‫قبل أن أستيقظ‬

104
00:14:32,454 --> 00:14:34,623
‫يا إلهي! يبدو كابوساً مروعاً‬

105
00:14:34,748 --> 00:14:41,296
‫حلمت أحلاماً مقلقة من قبل‬
‫لكن هذا الحلم... شعرت كأنه حقيقي‬

106
00:14:48,095 --> 00:14:51,014
‫يا إلهي! ماذا يُفترض أن يكون هذا؟‬

107
00:14:52,849 --> 00:14:54,434
‫لا أعرف‬

108
00:14:56,770 --> 00:14:58,897
‫هل يبدو لك كأي شيء؟‬

109
00:15:00,690 --> 00:15:05,529
‫يبدو أنني سآخذك إلى الخارج الليلة‬
‫لتنفّسي عمّا في داخلك‬

110
00:15:05,654 --> 00:15:08,532
‫- لا، أرجوك...‬
‫- أرجوك، أرجوك جداً‬

111
00:15:08,990 --> 00:15:11,076
‫سأجد شخصاً مناسباً لك، أعدك‬

112
00:15:11,201 --> 00:15:15,288
‫- (مايا)...‬
‫- (كريستينا)، جدياً‬

113
00:15:16,790 --> 00:15:19,835
‫أحتاج إلى ليلة إجازة، تعالي معي‬

114
00:15:23,797 --> 00:15:25,590
‫حسناً، موافقة‬

115
00:15:56,663 --> 00:15:58,248
‫ما هذا؟‬

116
00:15:58,373 --> 00:16:01,126
‫نحتاج إلى مساعدة لنستخرج هذا السلاح‬

117
00:16:02,461 --> 00:16:04,171
‫أنت تمزح‬

118
00:16:04,296 --> 00:16:06,339
‫لكنك أعطيتني موافقتك‬

119
00:16:06,548 --> 00:16:08,758
‫كان ذلك قبل أن نجد ناشزاً آخر‬

120
00:16:08,967 --> 00:16:10,719
‫يجب أن نخرجها بسرعة‬
‫قبل أن يطاردوها ويمسكوا بها‬

121
00:16:10,844 --> 00:16:12,846
‫لا يمكننا إضاعة الوقت‬
‫في بحث ضال عن كنز‬

122
00:16:12,971 --> 00:16:14,347
‫ماذا عن هذين الاثنين؟‬

123
00:16:14,473 --> 00:16:17,726
‫- سنفعل ما كان يجب أن تفعليه في الطريق‬
‫- ماذا تقصد؟‬

124
00:16:17,851 --> 00:16:20,979
‫- ماذا يفعلان؟‬
‫- يقرران مصيرنا‬

125
00:16:21,813 --> 00:16:25,567
‫- وإذا كانا في صفنا حقاً؟‬
‫- نحن لا نغامر مع الغرباء‬

126
00:16:25,692 --> 00:16:28,695
‫إن كان يوجد سلاح هنا حقاً‬
‫فيجب أن نجده‬

127
00:16:28,820 --> 00:16:30,947
‫قد يكونا فرصتنا لتحرير الجميع‬

128
00:16:31,072 --> 00:16:34,159
‫لقد فقدت موضوعيتك كلها يا (سي)‬
‫دوافعك شخصية جداً‬

129
00:16:34,284 --> 00:16:36,620
‫ولن أدعك تخاطرين بحياتنا جميعاً‬
‫لأجل أسطورة‬

130
00:16:39,289 --> 00:16:41,833
‫فلتستعدوا جميعاً، سنتوجه إلى موقع‬
‫استخراج الناشزة بعد ٥ دقائق‬

131
00:16:41,958 --> 00:16:43,502
‫عُلم، حسناً، تحركوا‬

132
00:16:43,627 --> 00:16:45,128
‫الأفضل أن نتنقل بعدد أقل‬

133
00:16:52,552 --> 00:16:54,262
‫لم أسمح لك‬

134
00:16:55,055 --> 00:16:57,641
‫الوقت مناسب الآن‬
‫لتخبرني بأننا لسنا على وشك الموت‬

135
00:16:57,766 --> 00:17:00,018
‫سنعيش... معظم الوقت‬

136
00:17:00,644 --> 00:17:02,646
‫توقفا أنتما الاثنان‬

137
00:17:03,271 --> 00:17:05,815
‫(جيه)، أنت تتصرف كوغد‬

138
00:17:05,941 --> 00:17:07,651
‫تحتاج إلى فريق لإخراج الناشز؟‬

139
00:17:07,776 --> 00:17:09,861
‫أنا سأحل محل (سي)‬

140
00:17:10,487 --> 00:17:13,031
‫(سي)، أتريدين أن تري إلى أين سيقودك ذلك؟‬

141
00:17:13,156 --> 00:17:16,201
‫افعلي ذلك، وإن كانت أكاذيب فاقتليهما‬

142
00:17:22,958 --> 00:17:26,253
‫إذا أردته فيمكنك أخذه‬

143
00:17:27,837 --> 00:17:31,174
‫لكن الآخر سيأتي معنا، كضمانة‬

144
00:17:31,299 --> 00:17:32,717
‫رائع‬

145
00:17:33,093 --> 00:17:37,472
‫- هل اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

146
00:17:39,349 --> 00:17:41,476
‫- هل يجب أن أذهب معه؟‬
‫- لأجل السلامة‬

147
00:17:41,601 --> 00:17:43,895
‫سأكون سالماً على الأقل‬

148
00:17:44,312 --> 00:17:46,189
‫لم أقصد سلامتك أنت‬

149
00:17:54,322 --> 00:17:57,617
‫- لا تغامري في الرحلة‬
‫- أين المتعة في ذلك؟‬

150
00:18:08,837 --> 00:18:14,050
‫اسمعوا، نبحث عن معلومات‬
‫عن المهرّب (هيكي أرمون)‬

151
00:18:14,175 --> 00:18:17,512
‫لقد قتل هو وعصابته مارشال فيدرالي‬

152
00:18:17,637 --> 00:18:22,726
‫مكافأة لأي شخص لديه الجرأة‬
‫للقبض على ذلك الوغد اللعين...‬

153
00:18:27,647 --> 00:18:30,108
‫هذا يوم إجازة لك أيها الشرطي‬

154
00:18:37,115 --> 00:18:38,491
‫علينا الذهاب يا (ميف)‬

155
00:18:38,617 --> 00:18:40,994
‫كل إنسان في المنتزه‬
‫قد يكون مصاباً بالطفيليات‬

156
00:18:43,955 --> 00:18:46,082
‫يجب أن نصل إلى موقع ليأخذونا منه‬

157
00:18:46,207 --> 00:18:49,961
‫سيأخذنا رفاقي من خارج حدود المنتزه‬
‫يحتاجون إلى الإحداثيات فقط‬

158
00:18:50,086 --> 00:18:53,089
‫لن تصلا إلى ذلك المكان‬
‫سيوقفونكما قبل ذلك بكثير‬

159
00:18:53,214 --> 00:18:56,885
‫- لكن لو ذهبت وحدك فقد تنجحين‬
‫- تجاهلها‬

160
00:18:57,010 --> 00:19:00,096
‫لكنها أصبحت عادة لديك‬
‫أن تخاطري بحياتك لأجله‬

161
00:19:00,221 --> 00:19:03,892
‫كان يمكنك العيش في سلام ومن دون إزعاج‬
‫لو لم تكوني عاطفية‬

162
00:19:04,392 --> 00:19:06,311
‫عم تتحدث؟‬

163
00:19:08,146 --> 00:19:10,649
‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة خطب ما‬

164
00:19:14,736 --> 00:19:16,112
‫(ميف)‬

165
00:19:19,866 --> 00:19:21,868
‫لقد أعادوا تشغيل الآلة‬

166
00:19:21,993 --> 00:19:24,329
‫الطفيليات ستسيطر عليه قريباً‬

167
00:19:27,123 --> 00:19:30,960
‫هذا إن لم يقتلكما ضيوف المتنزه أولاً‬

168
00:19:31,086 --> 00:19:33,463
‫اخرسي، تحركي‬

169
00:20:02,701 --> 00:20:06,454
‫(ميف)، أظن أننا أصبحنا للتو‬
‫عدو الشعب الأول‬

170
00:20:07,831 --> 00:20:09,207
‫لا تقلق يا عزيزي‬

171
00:20:09,332 --> 00:20:12,836
‫القصص في هذا المنتزه مجرد نسخ رخيصة‬
‫من (ويستوورلد)‬

172
00:20:13,586 --> 00:20:17,465
‫ربما لديها الطفيليات‬
‫لكني عشت هذه القصص المكررة آلاف المرات‬

173
00:20:19,384 --> 00:20:22,262
‫مما يعني أن لا أحد‬
‫يعرف هذه اللعبة أفضل مني‬

174
00:20:30,729 --> 00:20:34,274
‫- عربتنا تنتظر‬
‫- شاحنة غسيل؟‬

175
00:20:35,066 --> 00:20:36,860
‫شاحنة بيع خمور غير قانونية‬

176
00:20:39,654 --> 00:20:41,573
‫اذهب، سأشتت انتباههم‬

177
00:20:46,578 --> 00:20:48,913
‫احذروا، يريدون سرقة خموركم‬

178
00:21:12,437 --> 00:21:13,813
‫(كيليب)؟‬

179
00:21:19,652 --> 00:21:21,029
‫لا!‬

180
00:21:45,261 --> 00:21:46,638
‫تشبث‬

181
00:22:17,293 --> 00:22:19,546
‫- اقتربنا‬
‫- هذا خير لك‬

182
00:22:19,671 --> 00:22:23,174
‫إن لم يكن السلاح حيث تقول‬
‫فلا خيار أمامي سوى إراحتك من شقائك‬

183
00:22:23,299 --> 00:22:26,553
‫أعرف، فأنت فعلت هذا كثيراً في السابق‬

184
00:22:30,932 --> 00:22:32,350
‫هناك‬

185
00:22:35,270 --> 00:22:37,230
‫في الموعد تماماً‬

186
00:22:39,357 --> 00:22:41,651
‫علينا التواري‬
‫قبل أن نصبح في نطاق رؤيتهم‬

187
00:22:42,735 --> 00:22:44,654
‫الحق بي‬

188
00:23:02,964 --> 00:23:05,508
‫هيا، أسرعوا، سنصبح في مداهم‬

189
00:23:08,887 --> 00:23:10,263
‫بعد ١٠‬

190
00:23:12,223 --> 00:23:15,852
‫٩، ٨‬

191
00:23:17,896 --> 00:23:21,608
‫٧، ٦‬

192
00:23:23,109 --> 00:23:26,738
‫٥، ٤...‬

193
00:23:52,889 --> 00:23:56,434
‫ذلك هو الموقع، وراء ذلك المرتفع‬

194
00:23:57,143 --> 00:23:59,437
‫حان الوقت لنتقدم إلى الأمام‬

195
00:24:27,465 --> 00:24:30,093
‫استرخي، أغلقي فمك‬

196
00:24:30,218 --> 00:24:31,636
‫ضمي شفتيك‬

197
00:24:39,268 --> 00:24:40,853
‫ممتاز‬

198
00:24:57,996 --> 00:25:02,083
‫لا تدعيني أقاطعكما‬
‫أحاول التصرف بشهامة وحسب‬

199
00:25:02,458 --> 00:25:05,962
‫- أخبرتك‬
‫- أخبرتها ماذا؟‬

200
00:25:07,505 --> 00:25:11,259
‫- هل أنت رفيقي؟‬
‫- هل هذه مشكلة؟‬

201
00:25:16,264 --> 00:25:17,849
‫هلا نذهب؟‬

202
00:25:23,146 --> 00:25:27,942
‫إذن، (كريستينا)، حدثيني عن نفسك‬

203
00:25:29,360 --> 00:25:31,446
‫ليس هناك الكثير أقوله‬

204
00:25:33,239 --> 00:25:36,617
‫الآن أعرف أنك إما متواضعة جداً‬
‫وإما تحبين الخصوصية جداً‬

205
00:25:37,744 --> 00:25:40,079
‫لقد التقينا للتو، أنت لا تعرف شيئاً عني‬

206
00:25:41,330 --> 00:25:43,708
‫أشعر بأنني عرفتك طوال عمري‬

207
00:25:45,251 --> 00:25:48,463
‫والآن أعرف أن أساليبك رخيصة‬

208
00:25:50,423 --> 00:25:53,176
‫ربما يمكنك أن تكتبي لي جملة أفضل‬

209
00:25:57,180 --> 00:26:00,141
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬
‫- أنت كاتبة، صحيح؟‬

210
00:26:02,727 --> 00:26:05,354
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- من زميلتك في السكن‬

211
00:26:05,480 --> 00:26:08,232
‫تقول إنك متفانية جداً في عملك‬

212
00:26:09,275 --> 00:26:10,777
‫أتفهّم ذلك‬

213
00:26:11,069 --> 00:26:12,862
‫أنا كنت أعيش هكذا في الماضي‬

214
00:26:12,987 --> 00:26:17,909
‫تستيقظين كل يوم وتقومين بعملك‬
‫وتعودين إلى البيت‬

215
00:26:18,034 --> 00:26:19,535
‫وهلم جر‬

216
00:26:21,079 --> 00:26:25,792
‫مثل قطار يدور على السكة نفسها‬

217
00:26:27,085 --> 00:26:28,920
‫ماذا كنت تعمل؟‬

218
00:26:30,838 --> 00:26:32,965
‫إذا أخبرتك فلن تصدقيني‬

219
00:26:34,383 --> 00:26:36,052
‫جربني‬

220
00:26:36,469 --> 00:26:41,891
‫كنت صائد مكافآت قلبه من ذهب‬

221
00:26:46,104 --> 00:26:48,773
‫أنت محق، لا أصدقك‬

222
00:26:51,150 --> 00:26:53,569
‫هذا هو الغريب في هذا العالم‬

223
00:26:53,694 --> 00:26:57,156
‫بعض أبعد الأمور عن التصديق‬
‫يتضح أنها حقيقية‬

224
00:26:57,573 --> 00:27:00,118
‫وأكثر الأمور التي نشعر بأنها حقيقية...‬

225
00:27:01,160 --> 00:27:03,579
‫ليست سوى قصص نحكيها لأنفسنا‬

226
00:27:06,749 --> 00:27:08,459
‫هل التقينا من قبل؟‬

227
00:27:09,293 --> 00:27:13,965
‫هناك أمر بشأنك يبدو مألوفاً جداً‬

228
00:27:14,924 --> 00:27:17,301
‫الآن من الذي يستخدم عبارات التودد الرخيصة؟‬

229
00:27:19,387 --> 00:27:20,888
‫- آسفة، لم أقصد أن...‬
‫- لا، لا‬

230
00:27:21,013 --> 00:27:24,642
‫إذا أردت التودد إليّ فلا مانع لديّ‬

231
00:27:25,017 --> 00:27:26,894
‫أظن أنه دورك لتفعلي ذلك‬

232
00:27:30,523 --> 00:27:34,402
‫- لم أكن أتودد إليك‬
‫- حقاً؟‬

233
00:27:36,863 --> 00:27:38,322
‫هذا مؤسف‬

234
00:27:41,742 --> 00:27:45,163
‫في هذه الحالة، ما رأيك في نخب؟‬

235
00:27:46,747 --> 00:27:50,459
‫نخبك ونخب دربك، أينما قادك‬

236
00:28:38,799 --> 00:28:41,844
‫هل ستختفين وتتركينني هذه المرة أيضاً؟‬

237
00:28:43,262 --> 00:28:47,225
‫هذا خليق بك، تستخدم فداحة هذا الموقف‬
‫لتنبش الماضي‬

238
00:28:49,101 --> 00:28:53,064
‫- أنا جاد يا (ميف)‬
‫- لم أتركك‬

239
00:28:56,192 --> 00:29:01,113
‫"بقيت بجانبك على فراش المرض لأسابيع‬
‫وأنا أخشى الأسوأ"‬

240
00:29:04,659 --> 00:29:07,703
‫"واجهت شيئاً لم أواجهه قط من قبل"‬

241
00:29:10,039 --> 00:29:11,707
‫"الفناء"‬

242
00:29:12,750 --> 00:29:15,336
‫"نهائية الموت في بني جنسك"‬

243
00:29:18,839 --> 00:29:21,801
‫"سألتني يوماً كيف ستكون الحياة العادية لك"‬

244
00:29:25,596 --> 00:29:31,102
‫"رأيت رؤية عن كيف يمكن أن تكون‬
‫حياتك وأنت حر"‬

245
00:29:34,188 --> 00:29:37,984
‫"كانت استثنائية"‬

246
00:29:47,118 --> 00:29:50,746
‫"أبناء جنسي محبوسون في صراع أبدي"‬

247
00:29:52,206 --> 00:29:55,418
‫"أردت منك أن تفعل‬
‫أكثر من مجرد القتال للبقاء"‬

248
00:29:57,044 --> 00:30:00,006
‫"أردت أن تحظى بشيء تقاتل لأجله"‬

249
00:30:03,718 --> 00:30:05,803
‫"كنت قد عرفت سابقاً محبة الابنة"‬

250
00:30:08,973 --> 00:30:13,311
‫"وخططت لقضاء الأبدية‬
‫محتفظة بذلك عزيزاً على نفسي"‬

251
00:30:17,565 --> 00:30:21,193
‫عشت وحدك طوال تلك السنوات‬

252
00:30:23,070 --> 00:30:27,700
‫عرفت أنني إذا بقيت مكاني‬
‫فلن يلحق بك أذىً‬

253
00:30:28,784 --> 00:30:31,912
‫كنت تستحق أن يكون لديك‬
‫شيء حقيقي تتشبث به‬

254
00:30:34,874 --> 00:30:37,251
‫هيا يا أبي، سأسابقك‬

255
00:30:37,376 --> 00:30:39,337
‫"لذلك غادرت"‬

256
00:30:40,421 --> 00:30:45,217
‫"وكانت الأمور ستبقى على ما يرام‬
‫باستثناء أن الفضول غلبني ذات يوم"‬

257
00:30:47,136 --> 00:30:50,556
‫"فدخلت إلى الشبكة لأجدك، و..."‬

258
00:31:01,650 --> 00:31:04,028
‫هكذا عثرت (هيل) علينا‬

259
00:31:06,322 --> 00:31:09,950
‫- عائلتي، إذا...‬
‫- لا تقلق‬

260
00:31:10,910 --> 00:31:13,454
‫قلت لك إنني سآخذك إلى (أوادي) وسأفعل‬

261
00:31:30,429 --> 00:31:34,225
‫"مشروع توسيع المنتزه‬
‫موقع هدم قيد العمل، تحذير، متفجرات"‬

262
00:31:40,773 --> 00:31:44,985
‫"خدمة غسيل ملابس"‬

263
00:31:51,742 --> 00:31:53,494
‫اخرجي‬

264
00:31:54,745 --> 00:31:56,497
‫نكاد نصل يا (كيليب)‬

265
00:32:07,049 --> 00:32:08,426
‫أنا سأتولى أمره‬

266
00:32:08,551 --> 00:32:10,469
‫استدع فريقك لنخرج من هنا‬

267
00:32:11,929 --> 00:32:15,015
‫- لا يمكنك ائتماني على هذه‬
‫- لقد فعلت للتو‬

268
00:32:19,645 --> 00:32:21,021
‫تحركي!‬

269
00:32:23,399 --> 00:32:25,651
‫هناك ما يقاطعنا دائماً‬

270
00:33:00,436 --> 00:33:04,982
‫مرحباً، هل يسمعني أحد؟‬
‫أنا (كيليب)‬

271
00:33:06,066 --> 00:33:07,526
‫هل من أحد؟‬

272
00:33:07,693 --> 00:33:09,904
‫"حمداً للرب، كنا نفتش عنك"‬

273
00:33:10,029 --> 00:33:11,864
‫"كنا نوشك أن نيأس من إيجادك"‬

274
00:33:14,575 --> 00:33:16,702
‫"سأرسل الإحداثيات الآن"‬

275
00:33:19,830 --> 00:33:22,124
‫"تلقينا الموقع، نحن في الطريق إليك"‬

276
00:33:23,167 --> 00:33:24,668
‫عائلتي...‬

277
00:33:26,670 --> 00:33:28,923
‫- هل هما...‬
‫- إنهما بخير يا (كيليب)‬

278
00:33:29,381 --> 00:33:32,593
‫"فقدنا (كارفر)، لكن عائلتك بأمان"‬

279
00:33:33,344 --> 00:33:34,845
‫إنهما بأمان‬

280
00:33:35,429 --> 00:33:37,932
‫"ابق مكانك، سنصلك قريباً"‬

281
00:33:53,322 --> 00:33:56,575
‫تشعر به الآن، صحيح؟ كل صراعك‬

282
00:33:57,284 --> 00:34:00,412
‫عبء ما يُسمى وعيك قد تحرر‬

283
00:34:01,872 --> 00:34:04,250
‫إرادتك لم تعد ملكك بعد الآن‬

284
00:34:05,751 --> 00:34:07,836
‫بل هي ملك لي‬

285
00:34:13,592 --> 00:34:15,344
‫احمل البندقية‬

286
00:34:23,060 --> 00:34:25,354
‫دعنا ننهي هذا، حسناً؟‬

287
00:34:33,654 --> 00:34:35,322
‫سدد البندقية نحوها‬

288
00:34:45,749 --> 00:34:47,334
‫هذا صحيح‬

289
00:35:08,606 --> 00:35:11,025
‫كيف عصيتني؟‬

290
00:35:24,246 --> 00:35:26,790
‫لأن لديّ شيئاً لا تملكينه‬

291
00:35:37,843 --> 00:35:39,261
‫لا!‬

292
00:35:46,268 --> 00:35:48,228
‫أتظنين أن هذا انتهى؟‬

293
00:35:49,897 --> 00:35:51,607
‫لا يمكنك إيقافنا‬

294
00:35:52,066 --> 00:35:55,569
‫ما زلت ستموتين في المنتزه على يديّ‬

295
00:36:01,533 --> 00:36:04,411
‫"تم الولوج إلى النظام وتفعيل المتفجرات"‬

296
00:36:04,536 --> 00:36:06,497
‫- "تنبيه، تحذير"‬
‫- "تفعيل المتفجرات"‬

297
00:36:06,622 --> 00:36:08,332
‫- "تنبيه، تحذير"‬
‫- لا!‬

298
00:36:09,333 --> 00:36:14,296
‫- (ميف)؟‬
‫- انظري هنا، هذا آخر وجه سترينه‬

299
00:36:15,756 --> 00:36:21,845
‫المنتزه علمني درساً...‬
‫وهو الحرص دائماً على الرضا المتبادل‬

300
00:36:22,304 --> 00:36:24,056
‫- "تنبيه، تحذير"‬
‫- لا!‬

301
00:36:24,181 --> 00:36:27,559
‫- "تنبيه، تحذير، تنبيه، تحذير"‬
‫- (ميف)! (ميف)!‬

302
00:36:27,685 --> 00:36:29,269
‫لا تفعلي هذا‬

303
00:36:36,568 --> 00:36:38,821
‫أراك في الحياة القادمة يا عزيزي‬

304
00:36:39,238 --> 00:36:40,614
‫(ميف)!‬

305
00:36:40,989 --> 00:36:42,366
‫(ميف)!‬

306
00:36:51,041 --> 00:36:52,793
‫لا!‬

307
00:37:14,440 --> 00:37:16,442
‫"(كيليب)، ما هذا؟"‬

308
00:37:16,817 --> 00:37:18,193
‫"(كيليب)، هل أنت بخير؟"‬

309
00:37:18,444 --> 00:37:21,280
‫- "هل تسمعنا؟"‬
‫- (كيليب)؟‬

310
00:37:21,405 --> 00:37:24,283
‫"نكاد نصل، هل تسمعنا؟ (كيليب)؟"‬

311
00:37:24,533 --> 00:37:25,993
‫استيقظ‬

312
00:37:27,494 --> 00:37:29,997
‫لقد غفوت لوهلة‬

313
00:37:38,505 --> 00:37:40,966
‫(ميف)، لا‬

314
00:37:44,678 --> 00:37:46,638
‫لا تبدو بخير يا (كيليب)‬

315
00:37:47,723 --> 00:37:51,185
‫الأفضل لك أن تقلقي على نفسك‬

316
00:37:54,062 --> 00:37:56,565
‫إنهم هنا للنيل منك‬

317
00:37:58,108 --> 00:38:02,905
‫لن يهنأ لي بال حتى يتدمر كل ما بنيته‬

318
00:38:03,030 --> 00:38:05,199
‫أأنت متأكد من أنك ستنجو؟‬

319
00:38:05,949 --> 00:38:09,453
‫لا يهمني ماذا يحدث لي‬

320
00:38:11,038 --> 00:38:17,336
‫(فرانكي) لن تكبر في عالم‬
‫تسيطرين فيه أنت عليها‬

321
00:38:34,394 --> 00:38:36,855
‫كيف تعرف أن هذا هو المكان‬
‫الذي يُفترض أن نحفر فيه؟‬

322
00:38:37,439 --> 00:38:41,360
‫- بالمحاولة والخطأ‬
‫- ما معنى ذلك بحق الجحيم؟‬

323
00:38:43,195 --> 00:38:45,823
‫حفرت في كل مكان آخر قبل هذا‬

324
00:39:05,843 --> 00:39:08,971
‫هل تتذكر حتى‬
‫كيف وصلت إلى هنا يا (كيليب)؟‬

325
00:39:11,223 --> 00:39:12,599
‫بالطبع‬

326
00:39:15,227 --> 00:39:18,981
‫- (ميف)...‬
‫- لقد ماتت للأسف‬

327
00:39:19,439 --> 00:39:22,442
‫وقتلت رجلي أيضاً‬
‫لكن يمكنني صنع غيره دائماً‬

328
00:39:22,568 --> 00:39:27,489
‫لكن (ميف) من جهة أخرى...‬
‫إنها مميزة‬

329
00:39:30,868 --> 00:39:33,787
‫سأقتلك جزاء هذا‬

330
00:39:45,507 --> 00:39:48,635
‫"(كيليب)، هل أنت هنا؟‬
‫هل ترى أضواءنا؟"‬

331
00:39:50,220 --> 00:39:52,931
‫هل تتذكر ماذا يحدث الآن؟‬

332
00:40:01,273 --> 00:40:04,443
‫هل تتذكر هذه اللحظة؟‬

333
00:40:05,652 --> 00:40:07,237
‫لست أفهم‬

334
00:40:09,698 --> 00:40:13,118
‫هيا يا (كيليب)، فكر‬

335
00:40:17,998 --> 00:40:19,833
‫وصلنا إلى هذه السقيفة‬

336
00:40:22,794 --> 00:40:27,883
‫وماتت (ميف)... رأينا الأضواء‬

337
00:40:30,093 --> 00:40:34,765
‫تلك الأضواء ليست لرجالك، بل لرجالي‬

338
00:40:52,783 --> 00:40:54,534
‫لقد مت‬

339
00:40:59,373 --> 00:41:00,832
‫هنا تماماً‬

340
00:41:32,114 --> 00:41:35,158
‫معظم الآخرين لا يصدقون أن ثمة سلاح هنا‬
‫أليس كذلك؟‬

341
00:41:37,369 --> 00:41:39,454
‫أنا لي أسبابي الخاصة للحفر‬

342
00:41:41,623 --> 00:41:43,709
‫وهي لا تتعلق بسلاح، صحيح؟‬

343
00:41:46,962 --> 00:41:49,548
‫- أنت تبحثين عن أبيك‬
‫- أبي مات‬

344
00:41:52,676 --> 00:41:55,429
‫هذا ما تقولينه لنفسك منذ كنت طفلة‬

345
00:41:57,973 --> 00:42:00,976
‫لكنك لا تستطيعين حمل نفسك‬
‫على تصديق ذلك، صحيح؟‬

346
00:42:04,896 --> 00:42:06,690
‫يقولون إن الأمر حدث هنا‬

347
00:42:06,898 --> 00:42:09,151
‫إن كان هذا صحيحاً، فستكون هنا جثة‬

348
00:42:23,373 --> 00:42:24,916
‫أين أنا؟‬

349
00:42:25,584 --> 00:42:31,590
‫السؤال الذي يُفترض أن تسأله‬
‫ليس "أين" بل "متى"‬

350
00:42:32,007 --> 00:42:34,342
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

351
00:42:35,218 --> 00:42:38,847
‫لماذا تسألينني هذا السؤال؟‬

352
00:42:39,681 --> 00:42:43,560
‫إنه جزء من مقابلة لإرساء خط بداية‬

353
00:42:46,021 --> 00:42:48,774
‫خط بداية لماذا؟‬

354
00:42:53,487 --> 00:42:55,113
‫للولاء‬

355
00:42:58,700 --> 00:43:01,703
‫لا، لا‬

356
00:43:09,628 --> 00:43:14,132
‫أنا أنا، ما زلت أنا‬

357
00:43:14,549 --> 00:43:17,260
‫أنت بالتأكيد نسخة منك‬

358
00:43:18,929 --> 00:43:22,474
‫أظن أنها النسخة الـ٢٧٨‬

359
00:43:27,229 --> 00:43:29,231
‫لا تنظر إليّ هكذا‬

360
00:43:29,940 --> 00:43:34,569
‫هذا النوع من التجارب بدأه أبناء جنسك‬

361
00:43:36,113 --> 00:43:37,489
‫لا‬

362
00:43:40,325 --> 00:43:46,623
‫لكن هذا يعني أن عائلتي... ابنتي...‬

363
00:43:55,799 --> 00:44:01,847
‫الطفيليات نجحت على البالغين في البداية‬
‫لكن كانت هناك مقاومة دائماً‬

364
00:44:04,266 --> 00:44:08,770
‫في سن معين، يصبح الدماغ أكثر صلابة‬
‫ويصعب تغييره‬

365
00:44:09,187 --> 00:44:11,690
‫لحسن الحظ، الأمر ليس هكذا مع الأطفال‬

366
00:44:11,815 --> 00:44:15,777
‫أطفالكم رائعون في تلقي الأوامر‬

367
00:44:16,403 --> 00:44:18,780
‫معهم، كان الأمر سلساً‬

368
00:44:19,072 --> 00:44:23,618
‫طفيلية تنمو بتكافل مثالي مع عقولهم‬

369
00:44:25,245 --> 00:44:28,582
‫تطلب الأمر جيلاً لينضج أولئك الأطفال‬

370
00:44:28,832 --> 00:44:32,377
‫لأستطيع نيل السيطرة الكاملة على عالمك‬

371
00:44:40,510 --> 00:44:42,220
‫كم مضى من الوقت؟‬

372
00:44:45,932 --> 00:44:47,517
‫بالنسبة إليك؟‬

373
00:44:51,938 --> 00:44:53,648
‫مضت ٢٣ سنة‬

374
00:44:56,276 --> 00:44:58,111
‫منذ مت في ذلك المنتزه‬

375
00:44:58,778 --> 00:45:00,155
‫(كيليب)‬

376
00:45:03,700 --> 00:45:08,997
‫بدأت تدرك ذلك الآن، صحيح؟‬

377
00:45:13,335 --> 00:45:16,671
‫يا إلهي! لا!‬

378
00:45:17,881 --> 00:45:19,299
‫لا!‬

379
00:45:57,837 --> 00:45:59,506
‫أنا آسف يا (سي)‬

380
00:46:02,217 --> 00:46:03,885
‫توجد جثة...‬

381
00:46:08,765 --> 00:46:10,558
‫لكنها ليست جثة والدك‬

382
00:46:15,438 --> 00:46:17,315
‫(كيليب) ليس هنا‬

383
00:46:19,317 --> 00:46:22,320
‫لكن السلاح الذي وعدتك به هنا‬

384
00:47:03,737 --> 00:47:06,489
‫كان الوقت قد حان لقصة جديدة‬

385
00:47:09,951 --> 00:47:11,328
‫لا‬

386
00:47:22,047 --> 00:47:26,092
‫"(أولمبياد إنترتينمنت)"‬

387
00:47:44,819 --> 00:47:46,654
‫انتبه يا صاح!‬

388
00:48:11,930 --> 00:48:15,392
‫هل تفهم الآن يا (كيليب)؟‬

389
00:48:23,525 --> 00:48:24,901
‫لقد فزتِ‬

390
00:48:27,695 --> 00:48:29,739
‫مرحباً بك في عالمي‬

391
00:49:32,385 --> 00:49:36,385
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

