﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,668
‫{\an8}"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:02,918 --> 00:00:06,422
‫(جوليا)، ارتدي قليلاً من الثياب‬
‫في وجود أخويك‬

3
00:00:06,797 --> 00:00:08,507
‫بعد الموعد الرابع يجب أن أسأل‬

4
00:00:08,674 --> 00:00:10,468
‫كيف لمالك حانة صغيرة أن يملك بيتاً كهذا؟‬

5
00:00:10,593 --> 00:00:12,887
‫- من الذرة المجمدة‬
‫- هل سنستمر في ممارسة...‬

6
00:00:13,345 --> 00:00:15,848
‫- ذلك الشيء المثير السري‬
‫- بالتأكيد لو أردت‬

7
00:00:15,973 --> 00:00:18,684
‫- سيّد (كودي)، أنا (بيني دين)‬
‫- عفواً، هل أنت محامية؟‬

8
00:00:18,809 --> 00:00:21,145
‫أنا أتولى الكثير من استشاراتنا الأولية‬
‫يا سيّد (كودي)‬

9
00:00:21,312 --> 00:00:22,730
‫الشركاء هنا يثقون بي‬

10
00:00:22,855 --> 00:00:25,024
‫أنا لم أطلب تعيينك في وحدتي للقضايا‬
‫غير المحلولة‬

11
00:00:25,191 --> 00:00:27,234
‫ولا أنا، فماذا لديك؟‬
‫(كاثرين بيلين)‬

12
00:00:27,401 --> 00:00:29,487
‫- مرحباً، أهلاً بك‬
‫- لمن هذه الدراجة؟‬

13
00:00:29,612 --> 00:00:31,530
‫أنا أيضاً تخلصت من إدماني‬
‫إنه شيء صعب‬

14
00:00:31,655 --> 00:00:34,158
‫- يجب أن تجد وسائل للتخلص من رغبتك فيه‬
‫- اجثوا على الأرض‬

15
00:00:34,325 --> 00:00:36,243
‫- كن مستعداً، فلنذهب‬
‫- اهدأ يا عزيزي‬

16
00:00:36,410 --> 00:00:39,246
‫- "أسمعت من قبل بـ(إيدي فام)؟"‬
‫- "إنه رجل مبهرج جداً وتافه"‬

17
00:00:39,371 --> 00:00:41,957
‫تاجر الماس دفع ثمانين ألفاً مقابل هذه‬
‫بكل بساطة‬

18
00:00:42,124 --> 00:00:44,460
‫- أهو صاحب ثروة كبيرة؟‬
‫- "هو لا يبيع المجوهرات فقط"‬

19
00:00:44,585 --> 00:00:47,671
‫هو يصنعها أيضاً، يصنع الكثير منها‬
‫أخوه يعلم أنها معيبة‬

20
00:00:47,796 --> 00:00:49,798
‫هناك مشكلة بين الأخوين‬
‫وأعتقد أن بإمكاننا استغلالها‬

21
00:00:49,965 --> 00:00:52,593
‫أتظن حقاً أن أخاً ممكن أن ينقلب‬
‫على أخيه بهذه الصورة؟‬

22
00:01:04,730 --> 00:01:09,401
‫"هي تحدق بعمق"‬

23
00:01:10,819 --> 00:01:17,535
‫"إنها سجينة في داخلي وتحترق متوهجة"‬

24
00:01:20,538 --> 00:01:25,626
‫"مولودة في كل ما أعجز عن أخذه"‬

25
00:01:26,377 --> 00:01:29,672
‫"منتظرة أن يتحقق كل شيء"‬

26
00:01:29,838 --> 00:01:33,133
{\an8}‫"إذا لم يتحقق الآن فمتى"‬

27
00:01:37,054 --> 00:01:41,934
{\an8}‫"تعال لتقابل ثغرتي المعتمة‬
‫لديّ ثغرة كبيرة سوداء"‬

28
00:01:43,894 --> 00:01:49,733
‫{\an8}"لديّ ثغرة كبيرة سوداء‬
‫لديّ ثغرة كبيرة سوداء"‬

29
00:01:53,529 --> 00:01:58,701
‫"ثغرة كبيرة سوداء‬
‫لديّ ثغرة كبيرة سوداء"‬

30
00:02:01,704 --> 00:02:03,414
{\an8}‫"ارقص على صوت الأرجوحة"‬

31
00:02:03,539 --> 00:02:05,499
‫{\an8}"لكنك تعلم أن عليك أن تنزل"‬

32
00:02:05,624 --> 00:02:09,878
‫"كنت عبداً لطريقتك في إدارة الألم‬
‫لكن كل إنسان بحاجة إلى عمل"‬

33
00:02:10,004 --> 00:02:11,755
‫"عندما تعلم أن ثمة نقود تنفق"‬

34
00:02:11,880 --> 00:02:13,882
‫"لكنك لا تعطى شيئاً منها"‬

35
00:02:14,133 --> 00:02:17,136
‫"لا تخف من أن تشق طريقك‬
‫فيجب أن تفعل ما عليك"‬

36
00:02:17,261 --> 00:02:21,599
‫"فلماذا تهرب؟ لماذا تهرب؟"‬

37
00:02:22,474 --> 00:02:26,395
{\an8}‫"تريد أن تقفز لأن الجميع قفزوا‬
‫أتريد أن تقفز؟"‬

38
00:02:26,562 --> 00:02:33,652
‫{\an8}"تريد أن تقفز لأن الجميع قفزوا‬
‫أتريد أن تقفز؟ أتريد أن تقفز"‬

39
00:02:33,986 --> 00:02:35,362
‫مرحباً‬

40
00:02:38,574 --> 00:02:41,910
‫{\an8}كم المبلغ الذي سنحصل عليه من عملية‬
‫ذلك الـ(إيدي فام)؟‬

41
00:02:42,578 --> 00:02:44,872
{\an8}‫صعب أن نعرف قبل أن يستكشف (كريغ) المكان‬

42
00:02:44,997 --> 00:02:47,875
‫{\an8}وهذا يعتمد على ما إذا كانوا‬
‫يصنعون المجوهرات في المتجر‬

43
00:02:48,459 --> 00:02:51,295
{\an8}‫أريد نحو خمسين ألفاً من حصتي‬

44
00:02:52,504 --> 00:02:56,842
‫{\an8}- لحديقة التزلج الخاصة بك؟‬
‫- نعم، الأسمنت ليس رخيصاً‬

45
00:02:58,135 --> 00:03:02,181
‫{\an8}- لا أريد أن أبني تجويفاً‬
‫- هل ستتقاضى أجراً من الناس؟‬

46
00:03:05,100 --> 00:03:07,603
{\an8}‫- مقابل التزلج؟‬
‫- ما رأيك لو تجعلها غير ربحية؟‬

47
00:03:07,728 --> 00:03:11,273
‫{\an8}وبهذا لن تضطر لتغيير شيء‬
‫ويمكننا من خلاله تداول النقود‬

48
00:03:11,482 --> 00:03:14,360
‫{\an8}لن يدفع أحد فهي غير ربحية أساساً‬

49
00:03:16,028 --> 00:03:17,529
‫هل أعتبر هذه موافقة؟‬

50
00:03:22,284 --> 00:03:23,661
‫ربما‬

51
00:03:49,978 --> 00:03:54,191
‫{\an8}- هل أقفلت الباب أساساً؟‬
‫- لا أحد على الإطلاق يدخل إلى هنا‬

52
00:03:57,569 --> 00:04:01,573
‫يعجبني الجو العام هنا، إنه شاعري جداً‬

53
00:04:04,034 --> 00:04:06,954
‫كم يلزمك لبيع كل هذا الشراب؟‬

54
00:04:07,496 --> 00:04:09,206
‫لا أدري، شهرين‬

55
00:04:10,582 --> 00:04:13,669
‫- أعتقد أن المكان مكتظ به‬
‫- الناس يحبون أن يشربوا‬

56
00:04:14,420 --> 00:04:15,921
{\an8}‫لا أعتقد أنهم يحبون الشراب‬

57
00:04:18,924 --> 00:04:22,094
‫{\an8}أعتقد أنهم يحبونك‬
‫فأنت تمثل الرجل القوي هنا‬

58
00:04:23,220 --> 00:04:25,931
‫على الشاطئ وفي المدينة{\an8}‬

59
00:04:28,350 --> 00:04:29,768
‫الجميع يعرفونك‬

60
00:04:34,148 --> 00:04:35,524
‫مَن (جاي)؟‬

61
00:04:39,611 --> 00:04:45,159
‫{\an8}- ابن أخي‬
‫- أشعر أنني الوحيد الذي لا يعرف شيئاً عنك‬

62
00:04:46,785 --> 00:04:52,207
‫آتي عندما تتصل بي ثم أنصرف‬
‫الجنس...‬

63
00:04:53,584 --> 00:04:56,587
‫رائع، لكن يمكنني أن أحظى به في (سان دييغو)‬

64
00:04:59,715 --> 00:05:02,092
‫ماذا تريد إذن؟‬

65
00:05:03,844 --> 00:05:05,220
‫أكثر من هذا‬

66
00:05:06,638 --> 00:05:08,015
‫فكر‬

67
00:05:09,683 --> 00:05:11,143
‫أنا لا أطلب الكثير‬

68
00:05:14,855 --> 00:05:16,398
‫إنما أريد أن أعرفك أكثر‬

69
00:05:17,566 --> 00:05:19,109
‫وأن نذهب إلى مكان جميل‬

70
00:05:21,487 --> 00:05:23,864
‫نعم، سآتي إلى (سان دييغو)‬
‫أو شيء من هذا‬

71
00:05:32,581 --> 00:05:33,957
‫شكراً‬

72
00:05:37,085 --> 00:05:39,046
‫تباً! يجب أن أذهب‬

73
00:06:03,445 --> 00:06:06,323
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

74
00:06:17,334 --> 00:06:20,671
‫- هل سترد على هذا؟‬
‫- لا‬

75
00:06:26,343 --> 00:06:28,303
‫يا إلهي!‬

76
00:06:35,435 --> 00:06:38,397
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- إنني أحميك‬

77
00:06:38,939 --> 00:06:40,691
‫- يعجبني هذا‬
‫- نعم‬

78
00:06:42,943 --> 00:06:45,779
‫لا، كنت ذاهباً إلى المتجر‬
‫ففكرت أن أمر وأتفقدك‬

79
00:06:45,904 --> 00:06:47,489
‫وأطمئن عليك‬

80
00:06:47,656 --> 00:06:49,575
‫- أنا بخير‬
‫- أنت بخير؟‬

81
00:06:49,741 --> 00:06:54,079
‫- نعم‬
‫- كنت أفكر فيما قلته عن رغبتك في الانتقال‬

82
00:06:55,372 --> 00:06:56,874
‫أعتقد أن هذه فكرة جيّدة‬

83
00:06:57,833 --> 00:07:00,878
‫الأماكن القديمة تبقيك على عاداتك القديمة‬

84
00:07:01,962 --> 00:07:05,007
‫- مرحباً يا (فينس)‬
‫- (بريتني)‬

85
00:07:05,757 --> 00:07:08,844
‫شكراً يا عزيزتي، أتريد واحدة؟‬

86
00:07:09,303 --> 00:07:12,681
‫- لا‬
‫- سأذهب لأستحم‬

87
00:07:13,807 --> 00:07:16,685
‫- ماذا؟ الآن؟‬
‫- الآن‬

88
00:07:21,523 --> 00:07:22,941
‫ما الأخبار؟‬

89
00:07:25,736 --> 00:07:27,863
‫لي صديق يريد تأجير شقته‬

90
00:07:29,781 --> 00:07:32,451
‫- فكرت أنك قد ترغب في رؤيتها‬
‫- أين؟‬

91
00:07:32,618 --> 00:07:33,994
‫قرب ملعب الغولف‬

92
00:07:35,245 --> 00:07:37,414
‫نعم، إنها بعيدة إلى حد ما عن الشاطئ‬

93
00:07:37,664 --> 00:07:39,583
‫وعن كل المتاعب التي فيه‬

94
00:07:40,167 --> 00:07:43,545
‫- نعم، لا أعرف‬
‫- عندما تتعافى من الإدمان‬

95
00:07:44,171 --> 00:07:46,924
‫يجب أن تغير العادات السيئة‬
‫أنت تعرف هذا‬

96
00:07:48,634 --> 00:07:51,178
‫قلت إن هذا البيت كان لأخيك‬
‫أليس كذلك؟‬

97
00:07:51,970 --> 00:07:54,556
‫- نعم‬
‫- فيه الكثير من الذكريات‬

98
00:07:56,767 --> 00:08:00,270
‫صعب أن تتخلى عنه‬
‫وأحياناً هذا كل ما يلزم‬

99
00:08:02,773 --> 00:08:05,734
‫لديّ لعبة بوكر لاحقاً، يجب أن تأتي‬

100
00:08:06,401 --> 00:08:08,111
‫(فرانك) سيكون هناك‬
‫ويمكنه أن يخبرك كل شيء عن الشقة‬

101
00:08:08,236 --> 00:08:09,738
‫بينما آخذ نقودك‬

102
00:08:10,238 --> 00:08:12,074
‫حسناً، سنرى ماذا سيحدث‬

103
00:08:14,576 --> 00:08:16,620
‫- حسناً، أنا ذاهب‬
‫- نعم‬

104
00:08:21,249 --> 00:08:24,002
‫- إذن؟‬
‫- إلام أنظر؟‬

105
00:08:24,336 --> 00:08:27,172
‫إلى مستقبلي كما أظن‬
‫أريد أن أشتريه‬

106
00:08:27,673 --> 00:08:30,550
‫- ما رأيك؟‬
‫- أتملكين ثمنه؟‬

107
00:08:30,926 --> 00:08:34,012
‫يمكنني الحصول على قرض‬
‫أحد الشركاء يظنني مفتونة به‬

108
00:08:34,179 --> 00:08:36,723
‫وقد وقع معي على عقد شراء سيارتي‬
‫ويمكنه تحقيق رغبتي‬

109
00:08:37,099 --> 00:08:39,142
‫ما رأي زوجك في هذا؟‬

110
00:08:39,309 --> 00:08:41,770
‫أيهمك حقاً رأي زوجي؟‬

111
00:08:45,649 --> 00:08:49,236
‫ببعض التجديدات البسيطة‬
‫سيمتلئ المكان سريعاً‬

112
00:08:49,528 --> 00:08:51,321
‫أنا لا أخطط لتأجيره‬

113
00:08:51,530 --> 00:08:54,908
‫ثمة مقاول سيشتري معظم العقار‬
‫ليبني مجمعاً تجارياً مفتوحاً‬

114
00:08:55,033 --> 00:08:59,246
‫ففكرت أن أشتري هذا المبنى وبعدها‬
‫سيكون تقديم عرض لشرائه مسألة وقت‬

115
00:08:59,955 --> 00:09:01,665
‫من أين عرفت أن مجمعاً تجارياً سيُبنى؟‬

116
00:09:01,832 --> 00:09:05,502
‫هذا ليس معروفاً لكن أحد عملائنا مستثمر‬

117
00:09:05,669 --> 00:09:09,006
‫- هل بحثت في ملف عميل؟‬
‫- أنا سكرتيرة يا (جاي)‬

118
00:09:09,214 --> 00:09:12,009
‫أشعر بالضجر‬

119
00:09:12,217 --> 00:09:14,302
‫هناك خيار أفضل إذا كنت مهتمة‬

120
00:09:14,469 --> 00:09:18,140
‫- أنا مهتمة‬
‫- اهدميه وابني مواقف للسيارات‬

121
00:09:18,265 --> 00:09:22,144
‫وهكذا عندما يبنى المجمع التجاري‬
‫يمكنك استعادة نقودك خلال سنة‬

122
00:09:22,436 --> 00:09:26,440
‫وإذا قرر المستثمر التوسع‬
‫فسيضطر إلى شراء قطعتك‬

123
00:09:27,441 --> 00:09:30,569
‫حسناً، نعم، هذه فكرة أفضل كثيراً‬

124
00:09:33,113 --> 00:09:36,450
‫- يجب أن أعود إلى العمل‬
‫- حسناً‬

125
00:09:38,577 --> 00:09:41,329
‫أيمكنني أن أدعوك إلى العشاء الليلة‬
‫تعبيراً عن شكري؟‬

126
00:09:42,831 --> 00:09:44,207
‫ليس عليك أن تفعلي هذا‬

127
00:09:44,332 --> 00:09:47,586
‫لقد أعطيتني تواً فكرة بمليون دولار‬
‫لذلك أرى أن عليّ أن أفعل ذلك‬

128
00:09:48,378 --> 00:09:51,548
‫- حسناً، بالتأكيد‬
‫- رائع، سأرسل لك رسالة‬

129
00:09:57,846 --> 00:10:02,392
‫- ظننا (جيا) اشترت كل هذه الأجهزة‬
‫- لا، سيكون ذلك هدراً‬

130
00:10:02,517 --> 00:10:07,606
‫العقول تحتاج إلى شيء مثل هذا‬
‫للمدرسة وما شابه، هيّا، تعالي‬

131
00:10:12,360 --> 00:10:15,697
‫- هل فيه برامج؟‬
‫- نعم، انظري‬

132
00:10:16,656 --> 00:10:18,033
‫استكشفيها‬

133
00:10:19,409 --> 00:10:20,869
‫هذا رائع جداً، أليس كذلك؟‬

134
00:10:21,036 --> 00:10:26,917
‫(ماري)، بربك، عميلي ينتظر السيارات‬
‫وهو مستعد للدفع‬

135
00:10:28,376 --> 00:10:29,753
‫(ماري)‬

136
00:10:30,921 --> 00:10:32,297
‫تباً!‬

137
00:10:45,519 --> 00:10:46,895
‫(باز)‬

138
00:10:54,861 --> 00:10:56,321
‫أتريدين أن تجربي لعبة؟‬

139
00:10:56,571 --> 00:10:58,990
‫إنها في هذا الملف، هنا تماماً‬

140
00:11:00,367 --> 00:11:03,995
‫- مرحباً يا (سميرف)‬
‫- ظننا أننا بعنا الأجهزة لـ(جيا)‬

141
00:11:05,956 --> 00:11:08,041
‫(باز) أبقى واحداً لي‬

142
00:11:08,208 --> 00:11:10,418
‫- لم يكن مخولاً بهذا‬
‫- كان هذا عمله‬

143
00:11:15,423 --> 00:11:16,883
‫أين أخوك؟‬

144
00:11:18,135 --> 00:11:21,221
‫- في الكنيسة‬
‫- مرة أخرى؟‬

145
00:11:22,222 --> 00:11:23,723
‫إنه يحبها‬

146
00:11:27,185 --> 00:11:28,812
‫الغداء جاهز‬

147
00:11:30,772 --> 00:11:32,190
‫(سميرف)‬

148
00:11:42,117 --> 00:11:44,619
‫- (سميرف)، سأسدد لك ثمنه، اتفقنا؟‬
‫- بماذا؟‬

149
00:11:44,744 --> 00:11:47,581
‫- سأجد شيئاً‬
‫- أرجو هذا‬

150
00:11:47,747 --> 00:11:50,292
‫لأن عملي ضاع سدى‬

151
00:11:52,085 --> 00:11:55,589
‫- وعلي تسديد الفواتير‬
‫- ماذا حدث؟‬

152
00:11:58,341 --> 00:12:03,555
‫- (ماري) و(لورنزو) خافا‬
‫- لست بحاجة إلى (ماري) و(لورنزو)‬

153
00:12:03,680 --> 00:12:05,473
‫- يمكننا نحن تأديته‬
‫- نحن الاثنان فقط؟‬

154
00:12:05,640 --> 00:12:08,101
‫لا، (جولي) و(أندرو) معنا‬
‫يمكننا تدبر ذلك‬

155
00:12:26,661 --> 00:12:28,955
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

156
00:12:32,125 --> 00:12:33,501
‫يجب أن تأكل‬

157
00:12:48,587 --> 00:12:50,255
‫مرحباً، ما هذا؟‬

158
00:12:51,757 --> 00:12:55,886
‫طلب إذن تفتيش منزل (آندرو كودر)‬
‫من أجل قضية (كاثرين بيلين)‬

159
00:12:56,011 --> 00:12:58,138
‫- حقاً؟ بناء على ماذا؟‬
‫- (لينا بلاكويل) أخبرتني‬

160
00:12:58,305 --> 00:13:01,225
‫بأنها ليلة اختفاء أمها نامت‬

161
00:13:01,350 --> 00:13:04,770
‫- واستيقظت في شاحنة عمها (بوب)‬
‫- وذلك العم (بوب) هو (آندرو كودي)‬

162
00:13:04,895 --> 00:13:08,524
‫نعم، أعتقد أنه آخر شخص رأى‬
‫(كاثرين بيلين) على قيد الحياة‬

163
00:13:08,941 --> 00:13:10,442
‫- (لينا) أخبرتك هذا؟‬
‫- نعم‬

164
00:13:10,567 --> 00:13:14,404
‫أكان ذلك يوم أخذتها من المدرسة‬
‫أم يوم أخذتها لتأكل المثلجات؟‬

165
00:13:16,323 --> 00:13:18,575
‫- سألتها بضعة أسئلة‬
‫- تباً يا (لويز)‬

166
00:13:18,700 --> 00:13:20,786
‫لقد تحدثت مع طفلة من دون موافقة والديها‬

167
00:13:20,911 --> 00:13:23,121
‫أبوها متوفى وأحد ما دفن أمها في الصحراء‬

168
00:13:23,247 --> 00:13:25,332
‫موافقة والديها بالتبني إذن وهما غاضبان‬

169
00:13:25,457 --> 00:13:28,043
‫- حسناً، سأرسل لهما سلة فواكه‬
‫- اسكتي‬

170
00:13:28,377 --> 00:13:31,672
‫تعشيت مع (جيم ساندوفال) ليلة أمس‬
‫وأخبرني بكل ما فعلته‬

171
00:13:31,797 --> 00:13:34,258
‫لست بحاجة إلى شيء من ذلك الهراء هنا‬

172
00:13:52,568 --> 00:13:54,236
‫كيف كانت الكنيسة يا عزيزي؟‬

173
00:13:59,283 --> 00:14:02,536
‫- لم تقولي إن عليّ ألا أذهب‬
‫- أخبرتك أنها مضيعة لوقتك‬

174
00:14:02,661 --> 00:14:04,371
‫لكنك تواظب على الذهاب‬

175
00:14:05,581 --> 00:14:06,999
‫أهي فتاة؟‬

176
00:14:08,625 --> 00:14:10,627
‫هل هناك فتاة تعجبك؟‬

177
00:14:11,753 --> 00:14:13,130
‫لا‬

178
00:14:16,550 --> 00:14:20,429
‫- ما صفات الفتاة التي تحبها؟‬
‫- لا أعرف‬

179
00:14:20,554 --> 00:14:23,557
‫ممتلئة القوام؟ طويلة؟‬

180
00:14:26,143 --> 00:14:30,480
‫أتعجبك فتيات الشاطئ الجميلات؟‬
‫لا تخجل‬

181
00:14:31,064 --> 00:14:32,441
‫هذا طبيعي‬

182
00:14:33,025 --> 00:14:36,361
‫رغم أن كنيستك ستقول لك خلاف هذا‬

183
00:14:39,823 --> 00:14:42,075
‫لا تعد إلى هناك، حسناً؟‬

184
00:14:42,910 --> 00:14:45,746
‫سيجعلونك تكره نفسك وحسب‬

185
00:14:46,872 --> 00:14:50,626
‫وأنا أحبك لدرجة أنني لا أريد‬
‫أن يحدث هذا لك‬

186
00:15:12,606 --> 00:15:15,692
‫رباه! كنت مستعداً للقتل من أجل مكان كهذا‬
‫في صغرنا‬

187
00:15:23,700 --> 00:15:25,118
‫هذا رائع‬

188
00:15:26,745 --> 00:15:28,121
‫نعم‬

189
00:15:28,497 --> 00:15:29,915
‫يبدو رائعاً يا (بوب)‬

190
00:15:30,707 --> 00:15:34,127
‫- جميل، يبدو أن المتزلجين يستمتعون به‬
‫- هل فعلت هذا كله بنفسك؟‬

191
00:15:34,294 --> 00:15:36,713
‫- أنا و(أوغي)‬
‫- من؟‬

192
00:15:36,838 --> 00:15:38,215
‫رجل أوظفه‬

193
00:15:39,257 --> 00:15:42,344
‫- يجب أن نسجله على جداول رواتبنا‬
‫- أنا أدفع له نقداً‬

194
00:15:43,512 --> 00:15:48,517
‫- مرحباً، متى موعد الاجتماع؟‬
‫- لاحقاً‬

195
00:15:50,811 --> 00:15:53,730
‫- هل ستذهب مرتدياً هذه الثياب؟‬
‫- لا‬

196
00:15:54,815 --> 00:15:56,441
‫أحضرت سيارة (مايباخ)‬

197
00:15:57,651 --> 00:15:59,861
‫حسناً، من أين جئت بالـ(مايباخ)؟‬

198
00:16:00,237 --> 00:16:04,199
‫لأن مصممي المجوهرات الأوغاد مثل‬
‫(إيدي فام) يهتمون بنوع السيارة التي تركبها‬

199
00:16:04,324 --> 00:16:06,326
‫لا يمكنني الذهاب إليه بـ(هونداي)‬

200
00:16:06,702 --> 00:16:09,162
‫- من أين جئت بها؟‬
‫- سرقتها، ما رأيك؟‬

201
00:16:11,123 --> 00:16:14,668
‫- استعرتها من (براد)‬
‫- ماذا أخبرت (براد)؟‬

202
00:16:14,793 --> 00:16:18,338
‫لا شيء، حسناً، رباه!‬
‫أنا ذاهب‬

203
00:16:34,146 --> 00:16:37,190
‫- ألديك تأمين في هذا المكان؟‬
‫- لست بحاجة إلى تأمين‬

204
00:16:38,358 --> 00:16:41,570
‫- هو سيقول خلاف هذا‬
‫- أنا لم أطلب من ذلك الفتى أن يأتي إلى هنا‬

205
00:16:41,695 --> 00:16:43,780
‫نعم، لكنك لم تطلب منه أن ينصرف‬

206
00:16:44,614 --> 00:16:46,908
‫هذا سيجعلك مسؤولاً لو حدث أيّ شيء‬

207
00:16:47,075 --> 00:16:51,830
‫كل أملاكنا مرتبطة معاً، في هذه المرحلة‬
‫ما يحدث لك يؤثر فينا كلنا‬

208
00:16:53,707 --> 00:16:55,709
‫بدأت تتحدث مثله‬

209
00:16:58,295 --> 00:16:59,713
‫هذا رأيي‬

210
00:17:08,889 --> 00:17:10,348
‫"اتبع القائد"‬

211
00:17:13,518 --> 00:17:17,647
‫"يستحسن أن تتبع القائد لو أردت‬
‫أن تسلك هذا الطريق"‬

212
00:17:17,814 --> 00:17:21,068
‫"لو أردت أن تسلك هذا الطريق"‬

213
00:17:24,029 --> 00:17:25,447
‫"اتبع القائد"‬

214
00:17:25,906 --> 00:17:28,700
‫مرحباً يا سيّد (سميث)‬
‫أتشرب (بيرسيكو)؟‬

215
00:17:28,825 --> 00:17:31,912
‫- ألديك نبيذ بكر؟‬
‫- (بيلغرينو) في الكأس الطويل‬

216
00:17:32,120 --> 00:17:33,830
‫شكراً‬

217
00:18:10,742 --> 00:18:12,327
‫أسمي هذا (ذا فلو)‬

218
00:18:13,662 --> 00:18:16,248
‫(ذا فلو)، أعرف‬

219
00:18:17,249 --> 00:18:20,460
‫- أنا (إيدي فام)‬
‫- (كيليب سميث)‬

220
00:18:23,630 --> 00:18:26,091
‫ماذا تريد يا (كيليب سميث)؟‬

221
00:18:27,425 --> 00:18:28,885
‫أبحث عن بعض الخواتم‬

222
00:18:30,178 --> 00:18:31,596
‫بالاديوم‬

223
00:18:33,515 --> 00:18:37,352
‫لو وضعت خاتم بالاديوم فسيسأل الناس‬
‫"هل هذا بلاتين؟"‬

224
00:18:37,936 --> 00:18:41,148
‫سيبحثون عنه ويعرفون‬

225
00:18:41,815 --> 00:18:47,320
‫أونصة البالاديوم بـ٢٥.٦٥ دولار اليوم‬
‫أما البلاتين فسعره ١٢.٢٥ دولار‬

226
00:18:48,613 --> 00:18:50,031
‫آسف بشأنه، على أيّ حال‬

227
00:18:50,157 --> 00:18:55,704
‫سيعرفون أن القطعة والرجل الذي يرتديها‬
‫قيمتهما تعادل ضعف ما يظنون‬

228
00:18:55,829 --> 00:18:58,999
‫دعنا نتمم الصفقة، حسناً‬
‫أنا أحمل نقوداً، فلننهِ الأمر‬

229
00:19:00,167 --> 00:19:04,713
‫الخطوة التالية هي أن يصنع (آرثر) هذا‬
‫قالباً ليدك‬

230
00:19:05,380 --> 00:19:08,133
‫ولا تقلق فوجهه ليس معدياً‬

231
00:19:08,258 --> 00:19:10,468
‫- لا، لا بأس به‬
‫- لا داعي لأن تعامله بتهذيب‬

232
00:19:10,594 --> 00:19:13,722
‫أقصد أن (فرانكشتاين) يرتدي وجه أخي‬
‫قناعاً في الهالوين‬

233
00:19:17,225 --> 00:19:21,438
‫ثم نستخدم آلة طباعة ثلاثية الأبعاد‬
‫لنصنع خطوط القطعة بدقة‬

234
00:19:21,730 --> 00:19:26,693
‫- ثم سنجلس أنا وأنت لنناقش التصميم‬
‫- أهذا كله يحدث هنا؟‬

235
00:19:28,653 --> 00:19:33,491
‫عملية الإنتاج كاملة تجري في المتجر‬
‫حتى آخر قيراط‬

236
00:19:38,163 --> 00:19:39,581
‫هذه لك‬

237
00:19:41,124 --> 00:19:43,126
‫أهذا راتبي؟‬

238
00:19:44,711 --> 00:19:49,216
‫- هذه عشرون ألف دولار، أين الباقي؟‬
‫- في حسابنا البنكي‬

239
00:19:50,258 --> 00:19:54,930
‫بأمان، أردت التحدث معك عن هذا‬

240
00:19:56,223 --> 00:19:58,099
‫كنت أجري بعض الأبحاث‬

241
00:19:58,225 --> 00:20:02,103
‫أعتقد أننا يجب أن ندرس فتح صندوق ائتمان‬
‫فهو سيمنحنا حماية ضريبية‬

242
00:20:02,729 --> 00:20:04,898
‫أو يمكننا الاحتفاظ بنقودنا في وحدة تخزين‬

243
00:20:05,690 --> 00:20:08,526
‫مصلحة الضرائب لن تعرف بأمره‬
‫ويمكننا كلنا الدخول إليه‬

244
00:20:08,693 --> 00:20:11,988
‫نعم، لكن كنز المال هدر للمال‬
‫الذي يجب أن نستثمره لمصلحتنا‬

245
00:20:12,155 --> 00:20:15,242
‫- أتقصد الأسهم مثلاً؟‬
‫- أسهم أو سندات‬

246
00:20:15,617 --> 00:20:17,827
‫صناديق التحوط، صناديق الائتمان‬
‫يمكن أن تحقق كل شيء‬

247
00:20:19,663 --> 00:20:22,499
‫- ونعود إلى أخذ مخصصات؟‬
‫- نعم، لكن لنبني رأس المال‬

248
00:20:22,624 --> 00:20:25,502
‫سيسجل بأسمائنا كلنا وسنتخذ القرارات معاً‬

249
00:20:25,669 --> 00:20:29,589
‫حسناً، (بوب) لن يهتم أما (كريغ) فسيغضب‬
‫لأنه سيعود ليقبض مخصصات‬

250
00:20:29,881 --> 00:20:31,258
‫أتريد أن أتحدث معه؟‬

251
00:20:32,801 --> 00:20:34,344
‫لا، أنا سأتحدث معه‬

252
00:20:41,309 --> 00:20:44,396
‫عفواً يا عزيزتي، أين الحمام؟‬

253
00:20:44,938 --> 00:20:47,565
‫- انعطف يميناً وسيكون إلى يسارك‬
‫- رائع!‬

254
00:21:47,751 --> 00:21:49,127
‫سيّد (سميث)‬

255
00:21:51,546 --> 00:21:54,758
‫(إيدي)، مرحباً، كنت أبحث عن الحمام‬

256
00:21:56,634 --> 00:21:58,553
‫الحمام في الأسفل‬

257
00:21:58,928 --> 00:22:00,430
‫ظننت أنني أخطأته‬

258
00:22:02,849 --> 00:22:05,268
‫ألهذا كنت تبحث عن كاميرات؟‬

259
00:22:06,895 --> 00:22:08,271
‫عفواً؟‬

260
00:22:08,938 --> 00:22:11,649
‫لا يمكنك أن تراها لكنها موجودة‬

261
00:22:12,317 --> 00:22:14,986
‫مثل المجسات الأرضية المركبة على الدرج‬

262
00:22:15,737 --> 00:22:18,031
‫لقد أخطأت الطريق، هذا كل شيء‬

263
00:22:18,948 --> 00:22:22,869
‫- يا أخ، سأدفع خمسين ألف دولار‬
‫- لم يعد هذا متاحاً‬

264
00:22:30,794 --> 00:22:32,170
‫تباً!‬

265
00:22:35,393 --> 00:22:41,149
‫عندما رأى (سول) الرب علم‬
‫أنه كان مذنباً بكل المعاصي التي ارتكبها‬

266
00:22:41,858 --> 00:22:45,570
‫ولم يشعر أنه جدير برحمة الرب‬

267
00:22:46,112 --> 00:22:49,949
‫أسبق لأحد منكم أن شعر بهذا؟‬
‫أنا بالتأكيد شعرت به، نعم‬

268
00:22:51,075 --> 00:22:52,869
‫أحياناً أصرخ على أمي‬

269
00:22:53,327 --> 00:22:57,081
‫لكنني أشعر بالذنب بعد ذلك‬
‫عندما تتصرّف كأن لا شيء حدث‬

270
00:22:57,248 --> 00:23:00,752
‫نعم، ماذا عنك يا (آندرو)؟‬

271
00:23:03,921 --> 00:23:06,424
‫نعم، أحياناً‬

272
00:23:08,134 --> 00:23:10,970
‫- تراودني أفكار سيئة‬
‫- كلنا تراودنا أفكار سيئة يا (آندرو)‬

273
00:23:11,095 --> 00:23:12,805
‫وأحياناً نفعل أشياء سيئة‬

274
00:23:12,972 --> 00:23:16,392
‫إذا طلبت المغفرة فستتلقى دائماً‬
‫رحمة الرب‬

275
00:23:17,769 --> 00:23:20,188
‫أتشعر بالراحة لمشاركتنا هذه الأفكار؟‬

276
00:23:22,315 --> 00:23:23,691
‫الباب مفتوح‬

277
00:23:24,901 --> 00:23:26,861
‫- مرحباً‬
‫- شكراً‬

278
00:23:27,028 --> 00:23:31,115
‫أنا أخو (آندرو)، جئت لأصحبه إلى البيت‬

279
00:23:31,240 --> 00:23:36,204
‫- حسناً، لم ننتهِ بعد‬
‫- في الحقيقة، لا أمانع في الانتظار‬

280
00:23:38,164 --> 00:23:41,167
‫حسناً، لم لا تحضر مقعداً وتنضم إلينا‬
‫نحن بانتظار البيتزا‬

281
00:23:41,334 --> 00:23:42,710
‫حسناً‬

282
00:23:46,923 --> 00:23:50,635
‫مرحباً، قدمني لأصدقائك‬

283
00:23:51,052 --> 00:23:56,891
‫- أنا (فرانكلين)، سترتك تعجبني كثيراً‬
‫- شكراً، أنت (فرانك)، صحيح؟‬

284
00:23:57,475 --> 00:24:01,312
‫إنه رائع كورقة المئة دولار‬
‫لا بد أنه هو من سيدفع ثمن البيتزا‬

285
00:24:03,189 --> 00:24:04,899
‫- عذراً‬
‫- آسف أيّها الأب‬

286
00:24:05,024 --> 00:24:09,737
‫حسناً، لنفتح أناجيلنا‬
‫إذن، عندما فهم (سول) حب الرب‬

287
00:24:09,862 --> 00:24:13,407
‫سقطت قشور من عينيه‬

288
00:24:14,325 --> 00:24:16,536
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- الإنتاج يجري في المحل‬

289
00:24:16,702 --> 00:24:18,788
‫لكن مستحيل أن ندخل إليه‬

290
00:24:20,081 --> 00:24:21,457
‫كيف وضع المحل؟‬

291
00:24:22,250 --> 00:24:26,921
‫إنه مغلق تماماً بكاميرات ومجسات أرضية‬
‫وأقفال حيوية وبكل شيء‬

292
00:24:27,505 --> 00:24:29,507
‫سندخل إذن من الجانب أو من القبو‬

293
00:24:29,674 --> 00:24:33,344
‫هذا مستحيل فالجدران مصبوبة من الخرسانة‬
‫وحراس الأمن ليسوا غافلين‬

294
00:24:33,469 --> 00:24:36,556
‫استغرقوا ثلاثين ثانية ليجدوني‬
‫أبحث عن الحمام في المكان الخطأ‬

295
00:24:36,681 --> 00:24:39,308
‫لا بد أن لديهم خزانة ملفات مسجل فيها‬
‫كل ماسة في العالم‬

296
00:24:39,433 --> 00:24:41,477
‫- مرتبة حسب القيراط أو أيّ شيء...‬
‫- اسمعوا‬

297
00:24:41,602 --> 00:24:44,355
‫لا أعرف إلا أنهم تخلوا عن خمسين ألف دولار‬
‫ميسرة لهم‬

298
00:24:44,480 --> 00:24:47,024
‫واضح؟ كما أنهم التقطوا صورة لوجهي‬
‫لذلك لا يمكنني العودة، انتهى الأمر‬

299
00:24:47,191 --> 00:24:48,860
‫ماذا عن الأخ؟ هل رأيته؟‬

300
00:24:48,985 --> 00:24:50,945
‫نعم، إنهم يعاملونه معاملة في غاية السوء‬

301
00:24:51,904 --> 00:24:53,948
‫- هذا مدخلنا‬
‫- لا أعتقد هذا‬

302
00:24:54,073 --> 00:24:57,410
‫- نعم، ألديكم فكرة أخرى؟‬
‫- نعم، أن نبحث عن عمل آخر‬

303
00:24:58,327 --> 00:25:00,288
‫- يجب أن أذهب‬
‫- إلى أين؟‬

304
00:25:00,413 --> 00:25:03,082
‫- إلى الصالة الرياضية، لديّ عمل أؤديه‬
‫- لم ننتهِ بعد‬

305
00:25:03,207 --> 00:25:04,584
‫حقاً؟ أنا انتهيت‬

306
00:25:07,920 --> 00:25:11,132
‫مهما يكن ما يحدث بينكما‬
‫يجب أن تجدا له حلاً‬

307
00:25:13,676 --> 00:25:15,678
‫لم أنت متأكد جداً أن الأخ هو وسيلتنا للدخول؟‬

308
00:25:15,845 --> 00:25:17,889
‫خذلوه مرة وسيفعلون ذلك مرة أخرى‬

309
00:25:18,181 --> 00:25:20,725
‫- نعم، لكنه أخاه‬
‫- أخاه غير الشقيق‬

310
00:25:21,767 --> 00:25:24,061
‫- وإن يكن؟‬
‫- والد (إيدي) تزوج مرة ثانية‬

311
00:25:24,187 --> 00:25:27,273
‫وانتقل إلى (كاليفورنيا) وترك (آرثر)‬
‫في (فيتنام)‬

312
00:25:27,398 --> 00:25:29,775
‫و(آرثر) لم يأت إلى هنا إلا وهو بالغ‬

313
00:25:29,901 --> 00:25:32,653
‫لذلك لم يعتبر قطّ حقاً فرداً من العائلة‬

314
00:25:34,071 --> 00:25:36,407
‫دعوني أتحدث معه، حسناً؟‬

315
00:25:39,076 --> 00:25:41,662
‫- تحدث معه‬
‫- لم يكن عليك أن تصحبني‬

316
00:25:41,829 --> 00:25:43,623
‫أنت بحاجة إلى من يوصلك إلى البيت‬

317
00:25:44,457 --> 00:25:47,627
‫حسناً، كما تريد، (سميرف) غاضبة‬
‫لأنك عدت إلى هنا‬

318
00:25:48,169 --> 00:25:51,214
‫- وجعلتني آتي لآخذك‬
‫- كان يمكنك أن ترفض‬

319
00:25:51,380 --> 00:25:55,384
‫بربك يا (آندرو)، ما المهم في هذا المكان‬
‫على أيّ حال؟‬

320
00:25:55,676 --> 00:25:59,805
‫- إنهم يصغون إليّ ويهتمون برأيي‬
‫- أنا أهتم و(سميرف) تهتم‬

321
00:26:01,474 --> 00:26:03,726
‫حسناً، كما تريد، هي لا تهتم حقاً‬
‫برأي أيّ منا‬

322
00:26:03,851 --> 00:26:05,937
‫- إنها تهتم برأيك‬
‫- نعم، أحياناً‬

323
00:26:06,062 --> 00:26:07,563
‫- لا أريد أن تأتي إلى هنا‬
‫- لماذا؟‬

324
00:26:07,688 --> 00:26:10,816
‫الجميع يحبونك، أريد أن يكون هذا‬
‫خاص بي أنا‬

325
00:26:11,692 --> 00:26:15,696
‫حسناً، موافق، أنا حقاً لا أريد‬
‫أن أقترب من الكنيسة‬

326
00:26:15,863 --> 00:26:18,741
‫إنما كنت أحاول أن أفعل شيئاً‬
‫لأتخلص من ملاحقة (سميرف)‬

327
00:26:21,744 --> 00:26:25,581
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أعطيت (جوليا) واحداً من الحواسيب‬

328
00:26:26,249 --> 00:26:29,377
‫كنت أحاول أن أكون لطيفاً معها‬
‫فهي تفتقد المدرسة حقاً‬

329
00:26:32,004 --> 00:26:35,800
‫هيّا بنا، لنذهب إلى البيت‬
‫ونشرب قليلاً من الجعة ونسبح‬

330
00:26:48,980 --> 00:26:50,564
‫دعوني... دعوني أبقَ‬

331
00:26:51,148 --> 00:26:52,900
‫هؤلاء الأوغاد يظنون فعلاً أنهم يمتلكون المكان‬

332
00:26:57,280 --> 00:26:58,656
‫تباً!‬

333
00:27:02,702 --> 00:27:05,329
‫- انهض، انهض‬
‫- ما بك؟‬

334
00:27:05,496 --> 00:27:07,665
‫- اذهب من هنا‬
‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟‬

335
00:27:07,790 --> 00:27:09,458
‫لم أفعل شيئاً، ما مشكلتك؟‬

336
00:27:09,583 --> 00:27:11,752
‫- ما حدث كان خطأك‬
‫- هراء، هم من بدأوا المشكلة‬

337
00:27:11,961 --> 00:27:15,214
‫- إنهم لا يحترمونك‬
‫- بربك! ماذا تريد أن أفعل؟ إنهم ثلاثة‬

338
00:27:15,339 --> 00:27:19,385
‫هذه ليست مباراة ملاكمة ولا يوجد حكم‬
‫خذ لوح التزلج واضرب به أو اخرج‬

339
00:27:21,095 --> 00:27:22,471
‫اخرج‬

340
00:27:29,729 --> 00:27:31,605
‫ماذا؟ ماذا تريد؟‬

341
00:27:33,607 --> 00:27:36,319
‫- أتريد أن تجرب؟‬
‫- اهدأ، اهدأ‬

342
00:27:37,403 --> 00:27:38,946
‫نحن مسالمان‬

343
00:27:50,541 --> 00:27:52,877
‫فيها بلاط أصلي في الحمامين أيضاً‬

344
00:27:53,002 --> 00:27:54,712
‫تبدو جميلة‬

345
00:27:55,087 --> 00:27:58,674
‫هل أخبرنه أن عليه أن يخلع حذاءه‬
‫قبل أن يدخل إليها؟‬

346
00:27:59,383 --> 00:28:01,177
‫أرضية الشقة كلها مصنوعة من خشب بلوط‬
‫عمره مئة عام‬

347
00:28:01,302 --> 00:28:03,095
‫أنا صقلته بنفسي‬

348
00:28:03,346 --> 00:28:06,557
‫هذا كله يبدو جيداً لكنني لست متأكداً‬
‫من أنني أريد الانتقال من بيتي‬

349
00:28:08,517 --> 00:28:12,688
‫له منزل على الشاطئ، المناظر جميلة‬
‫ومغرية جداً‬

350
00:28:14,607 --> 00:28:17,443
‫- صعب أن يقدم على التغيير‬
‫- نعم، لا بأس‬

351
00:28:17,651 --> 00:28:20,654
‫- لكنها لن تنتظر إلى الأبد‬
‫- لا‬

352
00:28:38,297 --> 00:28:39,757
‫هذا ليس يوم سعد (تشوب) الكبير‬

353
00:28:41,300 --> 00:28:42,843
‫كيف حصلت على هذا الاسم‬
‫على أيّ حال؟‬

354
00:28:43,010 --> 00:28:45,346
‫(تشوب) لا يحب أن يسيء إليه الآخرون‬

355
00:28:45,471 --> 00:28:48,182
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا تريد؟‬

356
00:28:49,725 --> 00:28:53,229
‫ذهبت إلى الصالة الرياضية لكنهم قالوا‬
‫إنك هنا‬

357
00:28:53,396 --> 00:28:56,899
‫- من أنت؟‬
‫- أنا أخوه‬

358
00:28:57,316 --> 00:28:58,692
‫نعم، هذا (ديران)‬

359
00:28:59,902 --> 00:29:02,947
‫كيف حالك؟ سمعت الكثير عنك‬
‫أنا (فينس)‬

360
00:29:05,408 --> 00:29:08,077
‫أيمكننا التحدث في الخارج؟‬

361
00:29:09,703 --> 00:29:11,664
‫نعم، وزع لي ورقاً‬

362
00:29:16,210 --> 00:29:17,962
‫ماذا تفعل هنا؟‬

363
00:29:21,799 --> 00:29:23,843
‫قلت إنك ستكون في الصالة الرياضية‬

364
00:29:24,635 --> 00:29:27,054
‫- أتمازحني؟‬
‫- نحن نخطط لعمل‬

365
00:29:27,221 --> 00:29:31,308
‫وأنت تلعب الورق مع مجموعة من راكبي‬
‫الدراجات الغرباء الذين لا نعرفهم أساساً‬

366
00:29:32,351 --> 00:29:33,769
‫غرباء؟‬

367
00:29:35,813 --> 00:29:37,773
‫(فينس) هو راعيّ وهو يعتني بي‬

368
00:29:37,898 --> 00:29:39,692
‫- هو يعتني بك‬
‫- نعم‬

369
00:29:41,944 --> 00:29:44,530
‫- قد يكون شرطياً‬
‫- لا، ليس شرطياً‬

370
00:29:45,531 --> 00:29:48,742
‫- كيف تعرف هذا؟‬
‫- أعرفه لأنني لست مهملاً مثلك يا (ديران)‬

371
00:29:49,743 --> 00:29:52,121
‫ماذا تفعل هنا؟‬

372
00:29:52,538 --> 00:29:54,248
‫- أريد التحدث معك وحسب‬
‫- أتريد أن تتحدث؟‬

373
00:29:54,373 --> 00:29:57,251
‫- نعم، أنت لا ترد على هاتفك‬
‫- حسناً، تحدث‬

374
00:29:57,710 --> 00:30:00,546
‫وتنسحب من اجتماعات العائلة و...‬

375
00:30:01,213 --> 00:30:04,842
‫وتتصرف بطريقة مختلفة‬
‫حتى إنني لم أعد أعرفك‬

376
00:30:11,098 --> 00:30:14,351
‫- كل شيء بخير؟ سنبدأ جولة جديدة‬
‫- نعم، نحن بخير‬

377
00:30:15,144 --> 00:30:16,729
‫نحن نرحب بأن تشاركنا اللعب‬
‫لو تريد‬

378
00:30:16,896 --> 00:30:18,272
‫لا‬

379
00:30:19,857 --> 00:30:21,317
‫(ديران) كان على وشك الانصراف‬

380
00:30:48,098 --> 00:30:49,474
‫مرحباً يا (آرثر)‬

381
00:30:53,061 --> 00:30:56,564
‫- أخبرتك أنني لا أريد أن أراك مجدداً‬
‫- أعرف‬

382
00:30:58,108 --> 00:30:59,609
‫ماذا تريد؟‬

383
00:31:03,780 --> 00:31:05,573
‫أريد أن أسرق أخاك‬

384
00:31:06,950 --> 00:31:10,036
‫- وتريد أن أساعدك؟‬
‫- نعم‬

385
00:31:11,621 --> 00:31:15,000
‫- ولماذا أفعل هذا؟‬
‫- لأنه يعاملك معاملة سيئة‬

386
00:31:15,625 --> 00:31:19,546
‫أنت تؤدي العمل كله وهو يسخر منك‬
‫أمام الآخرين‬

387
00:31:19,838 --> 00:31:23,216
‫شخص كهذا لا يستحق الإخلاص‬
‫ولا الاحترام وأنت تعرف هذا‬

388
00:31:23,883 --> 00:31:26,094
‫لهذا أجزت الماس المعيب‬

389
00:31:27,721 --> 00:31:30,598
‫- أردت أن تؤذيه‬
‫- أنت لا تعرف شيئاً‬

390
00:31:30,724 --> 00:31:33,893
‫- نحن شريكان، إنها تجارة عائلية‬
‫- شريكان؟‬

391
00:31:37,272 --> 00:31:40,400
‫انظر إلى هذا البيت، أنت تعيش هنا‬

392
00:31:40,692 --> 00:31:43,319
‫بينما يعيش (إيدي) في ذلك البيت الكبير‬
‫على شاطئ (لاغونا)‬

393
00:31:44,112 --> 00:31:45,947
‫وتظن أنكما شريكان؟‬

394
00:31:52,203 --> 00:31:55,415
‫اتصل بي عندما تكون مستعداً‬
‫للبدء بالاعتناء بنفسك‬

395
00:32:07,927 --> 00:32:09,429
‫لماذا نحن هنا يا (سميرف)؟‬

396
00:32:10,680 --> 00:32:16,311
‫لأن الوقت حان لتنضجوا كلكم‬

397
00:32:16,436 --> 00:32:19,147
‫وتركزوا على الأمور المهمة‬

398
00:32:20,732 --> 00:32:22,233
‫هذه العائلة‬

399
00:32:25,945 --> 00:32:29,824
‫لديّ معلومات عن عملية جديدة‬
‫وأريد أن ننفذها كلنا‬

400
00:32:29,949 --> 00:32:32,786
‫- (آندرو) لا يزال تحت المراقبة‬
‫- هذا ليس مهماً‬

401
00:32:32,952 --> 00:32:35,622
‫فلن يُقبض علينا، أليس كذلك؟‬

402
00:32:38,625 --> 00:32:41,544
‫هذه العملية تنطوي على ألف دولار‬
‫لكل واحد منكم‬

403
00:32:44,047 --> 00:32:45,423
‫ما هي؟‬

404
00:32:46,800 --> 00:32:48,176
‫بيت‬

405
00:32:48,760 --> 00:32:50,178
‫بيت من؟‬

406
00:32:51,721 --> 00:32:53,139
‫بيت الرب‬

407
00:32:56,976 --> 00:32:59,604
‫- بيت القسيس‬
‫- ماذا؟‬

408
00:32:59,813 --> 00:33:02,315
‫- لا‬
‫- (باز) استكشفه فعلاً‬

409
00:33:02,440 --> 00:33:06,736
‫فيه الكثير من الصلبان الفضية‬
‫والأشياء الأخرى‬

410
00:33:06,903 --> 00:33:10,907
‫إنه غنيمة جيّدة ونحن بحاجة إلى النقود‬

411
00:33:15,662 --> 00:33:18,373
‫- إذن...‬
‫- أتعرفين؟ أنت السبب فيما هو عليه‬

412
00:33:19,040 --> 00:33:23,545
‫- أخوك ليست لديه مشكلة‬
‫- تكلم يا (باز)، أعرف أنك ترى هذا‬

413
00:33:24,838 --> 00:33:27,298
‫نعم، أقصد أنه لطالما كان هكذا‬
‫أليس كذلك؟‬

414
00:33:28,133 --> 00:33:29,551
‫هذا هراء‬

415
00:33:35,431 --> 00:33:39,435
‫أخوك بدا منزعجاً، أكل شيء بخير؟‬

416
00:33:40,103 --> 00:33:44,649
‫- نعم، هي مجرد مشاكل العمل‬
‫- أيّ نوع من العمل؟‬

417
00:33:45,650 --> 00:33:49,571
‫اسمع، لا تقلق يا رجل، حسناً؟‬
‫يمكنني تدبر أمر أخي‬

418
00:33:49,946 --> 00:33:54,325
‫لا يزال الأمر مقلقاً‬
‫مع العائلة كل شيء خاص‬

419
00:33:54,701 --> 00:33:57,120
‫كل شيء يثير التوتر، أليس كذلك؟‬

420
00:33:58,538 --> 00:33:59,914
‫بلى‬

421
00:34:00,623 --> 00:34:02,250
‫لكن يجب أن أكسب عيشي، أليس كذلك؟‬

422
00:34:02,584 --> 00:34:05,920
‫وسائل كسب العيش كثيرة، كل ما أقوله...‬

423
00:34:06,254 --> 00:34:07,922
‫ألا ضرورة لأن تكون مع العائلة‬

424
00:34:14,596 --> 00:34:17,056
‫- شكراً على اللعبة، وداعاً‬
‫- على الرحب والسعة‬

425
00:34:23,062 --> 00:34:24,439
‫مرحباً‬

426
00:34:29,277 --> 00:34:30,695
‫هل أنت بخير؟‬

427
00:34:34,032 --> 00:34:36,034
‫أنت تعرف أننا لسنا مضطرين‬
‫لفعل ذلك‬

428
00:34:38,244 --> 00:34:40,788
‫لو رفضنا كلنا ما تطلبه (سميرف)‬
‫فلن تستطيع أن تجبرنا‬

429
00:34:56,262 --> 00:35:00,350
‫أعتقد أن صندوق الائتمان فكرة جيّدة‬
‫ويجب أن تمضي قدماً فيها‬

430
00:35:01,726 --> 00:35:03,895
‫الأمور ستتغير كما قلت‬

431
00:35:05,313 --> 00:35:07,190
‫أتظن (كريغ) سيوافق على هذا؟‬

432
00:35:07,690 --> 00:35:11,527
‫سيغير رأيه ويوافق في النهاية‬
‫هو دائماً يفعل‬

433
00:35:21,704 --> 00:35:24,040
‫ماذا ستفعل لاحقاً؟‬
‫أتريد أن نذهب لنشرب أو أيّ شيء؟‬

434
00:35:24,290 --> 00:35:26,042
‫لا أستطيع، لديّ خطط‬

435
00:35:27,126 --> 00:35:28,753
‫هذا عمي (ديران)‬

436
00:35:30,463 --> 00:35:31,839
‫ألديك واحدة أخرى؟‬

437
00:35:44,102 --> 00:35:45,853
‫إذن، ماذا تحمل لنا؟‬

438
00:35:47,397 --> 00:35:49,524
‫مستحيل أن أتمكن من إدخالكم إلى المحل‬

439
00:35:49,983 --> 00:35:54,654
‫حراس الأمن يفتشونني أنا أيضاً‬
‫وأخي يدفع لهم ليعملوا على مدار الساعة‬

440
00:35:54,779 --> 00:35:57,865
‫- ماذا عن عمليات التوصيل؟‬
‫- إنها تجري عبر ناقلين مسلحين‬

441
00:35:58,074 --> 00:36:01,577
‫وهم نفس العمال كل مرة‬
‫الذين يثق بهم (إيدي)‬

442
00:36:02,120 --> 00:36:06,082
‫ولو ذهبت أنت بدلاً من الناقل المعتاد‬
‫فسيقتلك حراس الأمن فوراً‬

443
00:36:08,668 --> 00:36:10,044
‫لا مزاح في الأمر‬

444
00:36:13,047 --> 00:36:16,843
‫إذا أردتم أن تفعلوا هذا‬
‫فيجب أن تنفذوه بعيداً عن المحل‬

445
00:36:18,094 --> 00:36:20,096
‫- أتعرفان (بروك فيلوز)؟‬
‫- المغنى؟‬

446
00:36:20,221 --> 00:36:23,141
‫نعم، يغني في استراحة مباراة‬
‫بطولة الدوري وغير ذلك‬

447
00:36:23,349 --> 00:36:26,311
‫- نعم‬
‫- سيقيم حفل عيد مولد لحبيبته بعد أسبوعين‬

448
00:36:26,436 --> 00:36:29,981
‫وسيستأجر بضع قطع مفضلة‬
‫لدى (إيدي) ليعرضها كزينة‬

449
00:36:31,274 --> 00:36:35,194
‫- كم يبلغ المجموع الكلي لقيمة القطع؟‬
‫- لو أخذتموها كلها‬

450
00:36:35,361 --> 00:36:37,280
‫فقيمتها تبلغ ٧٥٠ ألف دولار‬
‫على الأقل‬

451
00:36:38,072 --> 00:36:40,033
‫أيمكنك أن تدخلنا إلى ذلك الحفل؟‬

452
00:36:40,199 --> 00:36:43,619
‫لا، كل ما أستطيع هو أن أخبركم‬
‫عن موعده ومكانه‬

453
00:36:43,786 --> 00:36:45,997
‫- وكم نصيبك؟‬
‫- خمسون بالمئة‬

454
00:36:48,166 --> 00:36:49,542
‫عشرون‬

455
00:36:51,044 --> 00:36:54,339
‫ثلاثون، حان الوقت لأعتني بنفسي‬
‫أليس كذلك؟‬

456
00:36:59,427 --> 00:37:02,180
‫٢٥ بالمئة وسنضمن لك خمسين ألف دولار‬

457
00:37:04,640 --> 00:37:06,893
‫احتفظ بالهاتف فسنتصل بك‬

458
00:37:16,487 --> 00:37:19,490
‫نجوت بسهولة شديدة‬
‫فقد حُكم عليّ بستة أشهر تحت المراقبة‬

459
00:37:19,615 --> 00:37:21,534
‫- كم كان عمرك؟‬
‫- ١٥ سنة‬

460
00:37:21,659 --> 00:37:24,579
‫كنت مصرة أن أحصل على أحمر الشفاه‬
‫وكدت أنجو بذلك أيضاً‬

461
00:37:24,746 --> 00:37:27,373
‫كنت في منتصف الطريق إلى الباب‬
‫عندما أمسكني حارس الأمن‬

462
00:37:27,540 --> 00:37:30,209
‫- هل أخذوك إلى الغرفة الخلفية؟‬
‫- نعم‬

463
00:37:30,334 --> 00:37:32,962
‫- هل ذهبت إليها؟‬
‫- لا، أنا... سمعت بها فقط‬

464
00:37:33,087 --> 00:37:36,758
‫على أيّ حال، تقيأت‬
‫ثم أخبرتهم كل شيء فوراً‬

465
00:37:37,884 --> 00:37:40,386
‫ماذا عنك؟ هل من ذكريات مميزة‬
‫في الثانوية؟‬

466
00:37:40,845 --> 00:37:42,889
‫لا، كنت أدرس غالباً‬

467
00:37:43,389 --> 00:37:44,807
‫يا لك من محب للدراسة!‬

468
00:37:45,725 --> 00:37:48,478
‫تباً! يجب أن أجفف هذا‬

469
00:37:50,938 --> 00:37:54,233
‫التأنق كان فكرتك‬
‫ظننت أننا سنذهب إلى مكان جميل‬

470
00:37:54,358 --> 00:37:57,278
‫هذا مكان جميل، أقصد‬
‫انظر إلى هذا المنظر‬

471
00:37:57,862 --> 00:38:01,073
‫أكيد، أكيد، إنه رائع لكن ليس ثمة داعٍ...‬
‫ليس ثمة داعٍ لارتداء بذلة‬

472
00:38:01,199 --> 00:38:05,328
‫بلى، كان عليك هذا إذ أردت أن أراك ببذلة‬
‫أقصد أنك تبدو وسيماً‬

473
00:38:08,664 --> 00:38:10,833
‫ألن تقول لي إنني أبدو جميلة أيضاً؟‬

474
00:38:36,150 --> 00:38:39,904
‫أخبرتك،لديهم أفضل كالاماري خارج (إسبانيا)‬

475
00:38:40,571 --> 00:38:42,281
‫هل أنتما مستعدان للتحلية؟‬

476
00:38:45,076 --> 00:38:48,204
‫- أعتقد أننا سنتمهل قليلاً‬
‫- أريد كأساً آخر من هذا لو سمحت‬

477
00:38:49,789 --> 00:38:51,582
‫شكراً‬

478
00:38:54,335 --> 00:38:55,753
‫إذن؟‬

479
00:39:00,132 --> 00:39:04,679
‫كدنا ننتهي من العشاء ولم تقل‬
‫سوى خمس كلمات طول وقتنا كله‬

480
00:39:08,224 --> 00:39:09,976
‫كيف سنتعرف إلى بعضنا؟‬

481
00:39:13,229 --> 00:39:15,523
‫- حسناً، ماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- جيّد‬

482
00:39:18,609 --> 00:39:21,279
‫أسبق لك أن ارتبطت بعلاقة جدية؟‬

483
00:39:21,487 --> 00:39:22,989
‫نعم‬

484
00:39:23,823 --> 00:39:25,741
‫حسناً، كم استمرت؟‬

485
00:39:26,075 --> 00:39:27,451
‫شكراً‬

486
00:39:32,623 --> 00:39:34,041
‫مدة طويلة‬

487
00:39:40,214 --> 00:39:44,635
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أمي أرادت أن تقتله‬

488
00:39:49,307 --> 00:39:52,727
‫أظن أن أمك كانت مرحة‬
‫أين هي الآن؟‬

489
00:40:01,819 --> 00:40:03,195
‫أريد أن أتبول‬

490
00:40:28,387 --> 00:40:29,889
‫يا له من عالم! أليس كذلك؟‬

491
00:40:32,016 --> 00:40:34,018
‫- لا أدري‬
‫- انظر إلى هذا‬

492
00:40:34,226 --> 00:40:35,937
‫كان لهؤلاء المثليين أماكن خاصة‬
‫يذهبون إليها‬

493
00:40:36,062 --> 00:40:39,065
‫لكنهم الآن أمامنا مباشرة‬
‫لم يكن الوضع هكذا أثناء نشأتي‬

494
00:40:39,231 --> 00:40:41,150
‫وقتها، كان أحد ما سيفعل شيئاً ما‬

495
00:40:44,320 --> 00:40:45,738
‫مثل ماذا؟‬

496
00:40:46,906 --> 00:40:49,200
‫كان سيقوّمهما‬

497
00:40:53,621 --> 00:40:54,997
‫حسناً‬

498
00:40:56,666 --> 00:40:59,543
‫سأجعل أحدهما يرافقني إلى الزقاق الخلفي‬

499
00:41:00,670 --> 00:41:02,213
‫ويمكنك أن تتبعنا‬

500
00:41:03,881 --> 00:41:05,800
‫وسنمرح قليلاً‬

501
00:41:11,013 --> 00:41:13,099
‫لكن لا تجبن قليلاً‬

502
00:41:19,480 --> 00:41:21,565
‫هلّا ترافقني إلى الخارج لحظة؟‬

503
00:41:23,442 --> 00:41:24,860
‫أحتاج إليك‬

504
00:41:27,989 --> 00:41:29,407
‫سنتحدث لاحقاً‬

505
00:42:05,484 --> 00:42:07,236
‫- اذهب وقف هناك‬
‫- ماذا؟‬

506
00:42:07,945 --> 00:42:10,197
‫- أريد أن أفعلها هنا، اذهب وقف هناك‬
‫- حسناً‬

507
00:42:10,322 --> 00:42:11,782
‫افعل ما طلبته‬

508
00:42:20,624 --> 00:42:22,001
‫فلنفعل هذا‬

509
00:42:23,878 --> 00:42:26,922
‫- ماذا تفعل؟ اهدأ، اهدأ‬
‫- تعال‬

510
00:42:27,048 --> 00:42:28,424
‫(ديران)‬

511
00:42:31,177 --> 00:42:32,553
‫توقف‬

512
00:42:33,179 --> 00:42:34,597
‫يا إلهي!‬

513
00:42:35,639 --> 00:42:37,016
‫(ديران)‬

514
00:42:40,394 --> 00:42:43,272
‫يا إلهي! (ديران)‬

515
00:42:45,608 --> 00:42:47,651
‫(ديران)، ماذا تفعل؟ توقف‬

516
00:42:47,777 --> 00:42:49,904
‫أتريد أن تقاتلني؟ أهذا ما تريده؟‬

517
00:42:50,071 --> 00:42:51,447
‫(ديران)‬

518
00:42:52,239 --> 00:42:53,657
‫يجب أن تتوقف‬

519
00:43:15,721 --> 00:43:17,389
‫هذا الرجل حثالة‬

520
00:43:54,969 --> 00:43:57,388
‫- لقد جئت مبكراً‬
‫- كنت أنام عند صديق‬

521
00:43:58,097 --> 00:44:00,724
‫لكن صديقي طردني لينفرد بفتاة‬

522
00:44:01,642 --> 00:44:04,395
‫- أنت بارع حقاً‬
‫- لا أعرف‬

523
00:44:07,314 --> 00:44:10,276
‫اسمع، أردت فقط أن أشكرك‬
‫على نصيحتك أمس‬

524
00:44:11,152 --> 00:44:13,737
‫لو احتجت يوماً إلى مساعدة فأخبرني‬

525
00:44:14,446 --> 00:44:18,742
‫لست مضطراً للعمل كي تأتي إلى هنا‬
‫ليس لديّ عمل اليوم‬

526
00:44:20,619 --> 00:44:24,748
‫ربما غداً، لكن إذا عملت‬
‫فيجب أن تأخذ أجراً، مفهوم؟‬

527
00:44:24,957 --> 00:44:28,586
‫حسناً، إلى الغد إذن‬

528
00:44:57,865 --> 00:45:00,701
‫- إلى متى عليّ أن أفعل هذا؟‬
‫- ستفعله ما دمت أحتاج إليه‬

529
00:45:00,826 --> 00:45:03,078
‫- هذا هراء‬
‫- لا، إنه ليس كذلك‬

530
00:45:07,625 --> 00:45:09,210
‫عد غداً‬

531
00:45:09,752 --> 00:45:11,587
‫أطلعني على كل ما يجري، مفهوم؟‬

532
00:45:13,005 --> 00:45:14,715
‫ضع ثلجاً على عينك‬

533
00:45:18,344 --> 00:45:19,720
‫حسناً‬

534
00:45:37,655 --> 00:45:40,783
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

