﻿1
00:00:43,965 --> 00:00:47,176
‫(بوهانون)! (بوهانون)!

2
00:00:53,015 --> 00:00:54,725
‫أنا بخير

3
00:00:56,185 --> 00:00:58,312
‫حسناً، هلموا بالاهتمام
‫بهذه الفوضى

4
00:01:10,366 --> 00:01:11,826
‫أنت!

5
00:01:14,871 --> 00:01:16,622
‫لا تتحرك

6
00:01:18,457 --> 00:01:19,834
‫ابقَ بمكانك

7
00:01:52,074 --> 00:01:53,451
‫تمسك بهذا

8
00:01:58,539 --> 00:01:59,585
‫حسناً

9
00:02:00,875 --> 00:02:04,503
‫لفه ربطاً حول خصرك هكذا، اتفقنا؟

10
00:02:09,175 --> 00:02:10,468
‫لا داعي لذلك

11
00:02:11,052 --> 00:02:14,138
‫- لا أحتاج إلى المساعدة
‫- اربطه حول خصرك فوراً!

12
00:02:16,807 --> 00:02:18,559
‫طلبت منك البقاء في الخيمة

13
00:02:22,688 --> 00:02:25,233
‫كذبت عليّ، أنت لست جندياً

14
00:02:27,860 --> 00:02:32,365
‫- أنت لست جندياً
‫- أنا الجندي (فونغ)

15
00:02:34,283 --> 00:02:35,660
‫الجنود لا يكذبون

16
00:02:38,454 --> 00:02:40,623
‫الجنود لا يقحمون
‫زملائهم في خطر

17
00:02:41,374 --> 00:02:43,584
‫الجنود يتبعون الأوامر فقط!

18
00:02:45,253 --> 00:02:47,755
‫آمرك بربط الحبل
‫حول خصرك فوراً

19
00:03:08,150 --> 00:03:10,695
‫أجل، اربطه جيداً!

20
00:03:12,363 --> 00:03:14,865
‫أنا أنفذ الأوامر
‫وأؤدي عملي على أكمل وجه

21
00:03:15,658 --> 00:03:17,994
‫الجندي يؤدي عمله
‫بالسكك الحديدية بأكمل وجه

22
00:03:30,631 --> 00:03:31,924
‫تحرك ببطء

23
00:03:34,218 --> 00:03:35,594
‫تريث

24
00:04:33,611 --> 00:04:35,279
‫تشبث

25
00:04:42,828 --> 00:04:44,497
‫سأسحبك للأعلى الآن

26
00:05:45,808 --> 00:05:48,561
‫قبل الحادثة بيومين

27
00:06:14,170 --> 00:06:17,089
‫أخشى أن عملي قد انتهى

28
00:06:27,099 --> 00:06:29,143
‫- المرجل بحاجة للتنظيف
‫- المرجل نظيف

29
00:06:32,271 --> 00:06:34,940
‫- صندوق المدخنة؟
‫- كأنها جديدة

30
00:06:35,274 --> 00:06:37,818
‫- وماذا عن المحامل؟
‫- تعمل كالساعات السويسرية

31
00:06:38,194 --> 00:06:40,196
‫متى آخر مرة استبدلت لها المكابس؟

32
00:06:42,281 --> 00:06:45,034
‫لن تصل لمكانها
‫إلا إن كنت ساحراً

33
00:06:45,451 --> 00:06:47,578
‫إذاً، إنني لست ساحراً

34
00:06:48,245 --> 00:06:51,457
‫ثق في كلامي، إن قلت لك
‫لا يمكن فهذا عن يقين

35
00:06:54,126 --> 00:06:55,961
‫سنصل عندما يذوب الجليد

36
00:06:57,796 --> 00:06:58,923
‫كيف؟

37
00:07:00,674 --> 00:07:01,720
‫الناقلة

38
00:07:02,051 --> 00:07:03,511
‫ستضطر لبنائها

39
00:07:04,470 --> 00:07:06,821
‫إن تمكن الصينيون من بناء سور الصين
‫العظيم، أظن يمكنهم بناء ناقلة أيضاً

40
00:07:06,847 --> 00:07:10,684
‫ستحتاج لمترجم صيني
‫وأنت لم تأت للعمل اليوم

41
00:07:11,936 --> 00:07:14,563
‫- سأوضح لهم
‫- لمَ كل هذا يا (بوهانون)؟

42
00:07:14,897 --> 00:07:17,233
‫أكل هذا لأجل أن نتقدم بإنهاء
‫ستة بوصات زيادة في اليوم؟

43
00:07:18,025 --> 00:07:21,070
‫هذا السباق يتمعن الإنشات
‫وليست الأميال يا سيد (ستروبريدج)

44
00:07:21,779 --> 00:07:25,199
‫- إنهاء 6 إنشات زيادة فحسب
‫- هذا ما تنبأت به زوجتي

45
00:07:29,578 --> 00:07:30,829
‫إنذار كاذب

46
00:07:31,121 --> 00:07:32,581
‫هل تنبأت بهذا أيضاً؟

47
00:07:35,209 --> 00:07:40,047
‫أقترح سيد (بوهانون) بإزالة
‫الصخور ميكانيكياً من منجم (شافت)

48
00:07:40,422 --> 00:07:41,799
‫ومضاعفة نوبات العمل الليلية

49
00:07:41,924 --> 00:07:46,762
‫وهذا يعني أن علي نقل
‫العمال من نقاط ذوبان الثلج

50
00:07:47,429 --> 00:07:50,140
‫إلى شرق المنجم للعمل بالحفر

51
00:07:50,599 --> 00:07:58,816
‫إذاً، إن نجحت خطة (بوهانون) هذه
‫فإننا سوف ننتهي قبل حلول الربيع

52
00:08:00,109 --> 00:08:03,487
‫أريد أن تزال تلك الثلوج
‫وأن يكف رجالك عن التهاون

53
00:08:03,988 --> 00:08:06,073
‫إزالة الثلوج هي أعمال
‫الصينيون وليسوا نحن

54
00:08:08,075 --> 00:08:10,619
‫ثمانمائة رجل متحررين من آثم التراخ

55
00:08:11,537 --> 00:08:13,581
‫عاهدني والدك

56
00:08:14,582 --> 00:08:16,500
‫بأن أدفع بسخاء

57
00:08:17,459 --> 00:08:19,712
‫هكذا تمت المعاهدة
‫أليس كذلك يا سيد (غانرز)؟

58
00:08:20,337 --> 00:08:23,591
‫قطعاً إنها معاهدة شيطانية
‫بلا أدنى ريب

59
00:08:25,175 --> 00:08:26,677
‫ألديك مانع؟

60
00:08:27,970 --> 00:08:29,763
‫يمكنني أن أرسل بوالدك
‫فوراً ليقوم بهذا

61
00:08:30,431 --> 00:08:34,935
‫لنعلم نفاق قيمة وعد والدك؟

62
00:08:38,772 --> 00:08:42,443
‫لا تريد ذلك
‫إذاً، هذا كل شيء سيدي

63
00:08:49,283 --> 00:08:51,744
‫سيفيدك معطفك يا سيد (غوندرسون)

64
00:08:53,829 --> 00:08:56,373
‫فالطقس بارد في الجبال

65
00:09:07,259 --> 00:09:11,096
‫أريد أفيوناً نقياً يا (ماداك)
‫مثل ما أدفعه، وليس هذا

66
00:09:12,514 --> 00:09:16,268
‫لمن تريد بضاعتي، يا (فونغ)؟

67
00:09:19,229 --> 00:09:21,649
‫- أشتريها لوالدي
‫- والدك؟

68
00:09:22,900 --> 00:09:25,110
‫والدك لا يشتري من البضاعة
‫التي أقدمها هنا قط

69
00:09:26,320 --> 00:09:28,197
‫إنها لجراحه

70
00:09:33,494 --> 00:09:37,498
‫عندما تهب الرياح
‫على العشب أن يتمايل يا (فونغ)

71
00:09:38,123 --> 00:09:39,917
‫على والدك ألا ينسى هذا أبداً

72
00:09:44,171 --> 00:09:46,298
‫سيكون ممتناً لتذكّر هذا

73
00:09:49,927 --> 00:09:51,261
‫أعطه النقي

74
00:09:52,221 --> 00:09:53,806
‫أعطه بقدر ما دفعه

75
00:10:35,973 --> 00:10:38,475
‫يوجد أرز وشاي

76
00:10:39,059 --> 00:10:41,103
‫سنحتاجها آجلًا

77
00:10:46,316 --> 00:10:47,693
‫(فونغ)

78
00:10:51,238 --> 00:10:54,116
‫ابتعد عن الرجل الأبيض

79
00:10:55,325 --> 00:10:56,618
‫(بوهانون)

80
00:10:58,078 --> 00:11:00,789
‫لقد حذرونا منه

81
00:11:17,222 --> 00:11:18,348
‫المعذرة

82
00:11:20,184 --> 00:11:22,853
‫أريد أحداً يجيد الإنكليزية، واليوم

83
00:11:25,272 --> 00:11:28,859
‫ما حل بـ(تاو) مؤسف
‫جداً، يا (بوهانون)

84
00:11:29,026 --> 00:11:32,488
‫إنه الوحيد الذي يجيد
‫الإنكليزية بطلاقة

85
00:11:32,654 --> 00:11:34,364
‫أنت تجيدها بطلاقة

86
00:11:42,247 --> 00:11:44,541
‫مع الأسف
‫لست بعامل سكك حديدية

87
00:11:46,251 --> 00:11:49,755
‫عندما كان عمري 19 عاماً كنت
‫أعد الطعام للإمبراطور (تشينغ)

88
00:11:50,255 --> 00:11:55,928
‫أمضيت شهوراً لأعد وصفة مثالية
‫فقط لأراه يبصق قضمته الأولى أرضاً

89
00:11:56,136 --> 00:11:58,806
‫ورماني خارج خارج القصر طرداً

90
00:12:01,141 --> 00:12:04,394
‫هكذا يتم دهن الحامض

91
00:12:06,355 --> 00:12:10,442
‫جرم واحد وسوف تخسر
‫كل ما بنيته هكذا

92
00:12:22,538 --> 00:12:24,456
‫عندما تود توجيه رسالة لي...

93
00:12:26,458 --> 00:12:28,210
‫فوجّهها إلي مباشرة يا بني

94
00:12:42,808 --> 00:12:45,978
‫مهمتكم هي تفكيك القاطرة لأجزاء

95
00:12:46,436 --> 00:12:48,355
‫تفكيك أي شيء يمكن...

96
00:12:51,400 --> 00:12:54,152
‫نزعه من القاطرة

97
00:12:54,528 --> 00:12:56,864
‫وثم تأتون لتفكيك العجلات
‫وأي شيء يمكن فكه منها

98
00:12:57,489 --> 00:13:00,325
‫قضبان المكبس، قضبان الربط
‫أسطوانات الفرامل، عارضة التصادم

99
00:13:00,534 --> 00:13:02,244
‫عليكم فكها جميعاً

100
00:13:03,787 --> 00:13:05,539
‫هلم للعمل يا (جون)

101
00:13:06,164 --> 00:13:07,332
‫والآن ريثما نفككها لأجزاء

102
00:13:08,000 --> 00:13:11,378
‫سنقوم بتحميلها بالرافعات للناقلة
‫ثم نأخذها للجبل، مفهوم؟

103
00:13:14,339 --> 00:13:16,967
‫- مفهوم؟
‫- مفهوم

104
00:13:17,467 --> 00:13:19,219
‫حسناً، أخبرهم بهذا

105
00:13:22,472 --> 00:13:24,308
‫هيا أخبرهم

106
00:13:28,854 --> 00:13:31,648
‫ما قلته راح هباء!
‫سحقاً

107
00:13:32,274 --> 00:13:34,735
‫فككوا المحرك قطعة قطعة

108
00:13:35,569 --> 00:13:38,155
‫فكًكوا العربة
‫حلوها قطعة قطعة

109
00:13:40,782 --> 00:13:45,787
‫هل فهم أي أحد
‫منكم كلامي هذا؟

110
00:13:48,457 --> 00:13:51,001
‫إن فهمت ما قلته
‫هلم بإخبارهم؟

111
00:13:52,836 --> 00:13:55,380
‫أيها الرجال
‫أصغوا جيداً لمَ سأقوله

112
00:13:58,467 --> 00:14:02,888
‫ما عليكم فعله هو تفكيك
‫هذا المحرك قطعة قطعة

113
00:14:03,388 --> 00:14:05,432
‫وكل شيء يمكن فكه
‫لنحمله على الناقلة

114
00:14:05,766 --> 00:14:10,395
‫وبعدها سيقودكم سيد (بوهانون)
‫إلى قمة الجبل

115
00:14:17,110 --> 00:14:18,362
‫ما الذي أخبرتهم به بحق السماء؟

116
00:14:18,528 --> 00:14:20,447
‫أخبرتهم بأن يفككوها

117
00:14:21,114 --> 00:14:23,784
‫أتسرق رجلي الآن، يا (بوهانون)؟

118
00:14:24,993 --> 00:14:26,039
‫إنني أحتاج إليه

119
00:14:26,161 --> 00:14:27,537
‫- لماذا؟
‫- كمترجم

120
00:14:30,791 --> 00:14:32,376
‫ويلاه، أنت

121
00:14:33,502 --> 00:14:35,629
‫تعال معي يا (جون)

122
00:14:38,507 --> 00:14:42,177
‫يا له من محرك عظيم، إنه أول
‫محرك تطأ عجلاته على (كاليفورنيا)

123
00:14:42,719 --> 00:14:45,347
‫تم تدشينه من قبل
‫(تيد يهودا) وزوجته عام 1855

124
00:14:47,808 --> 00:14:50,143
‫يوماً ما سأضعه بمتحفي

125
00:14:51,895 --> 00:14:53,355
‫إليك هذه ستحتاجها

126
00:14:54,731 --> 00:14:56,233
‫هيا يا بني
‫لننه هذا

127
00:15:36,648 --> 00:15:39,651
‫بشرني بأن حالتي ليست سيئة
‫أرجوك بشرني

128
00:15:42,654 --> 00:15:45,657
‫أيمكنك تحريك أصابعك؟

129
00:15:53,457 --> 00:15:54,791
‫لا تستطيع
‫تحريك هذا قليلًا

130
00:15:55,208 --> 00:15:57,544
‫يا إلهي يا رحيم!

131
00:16:05,177 --> 00:16:06,222
‫يا رحيم!

132
00:16:06,511 --> 00:16:08,055
‫عودوا للعمل

133
00:16:08,597 --> 00:16:12,142
‫لن نعود للعمل حتى
‫نطمئن على أخينا (فينياس)

134
00:16:13,101 --> 00:16:15,187
‫نطمئن عليه بإيمان

135
00:16:17,397 --> 00:16:19,357
‫والآن عودوا للعمل

136
00:16:20,192 --> 00:16:25,322
‫الإيمان لا يشبع بطوننا بالطعام
‫أو كسوة أجسادنا بالملابس

137
00:16:26,990 --> 00:16:28,909
‫أو انتعال أحذية على أقدامنا

138
00:16:31,453 --> 00:16:38,710
‫ربما علينا بعث برقية
‫لـ(زيون) ليمدنا بالمؤنة؟

139
00:16:40,253 --> 00:16:42,756
‫أجل، أجل

140
00:16:44,841 --> 00:16:49,304
‫سوف أرسل برقية لأبي
‫وسأعلمه بحال الأخ (بريغهام)

141
00:16:49,805 --> 00:16:51,932
‫وسأعلمه بحاجَتنا الملحَة

142
00:16:54,392 --> 00:16:56,144
‫لكم كلمتي

143
00:17:15,747 --> 00:17:18,083
‫أبعدوا الخيول بعيداً عن الأشجار

144
00:17:23,630 --> 00:17:25,757
‫أبعدوها من خط الأشجار

145
00:17:29,845 --> 00:17:32,389
‫كلا، بعيداً من الأشجار

146
00:17:32,931 --> 00:17:33,977
‫بعيداً!

147
00:17:34,099 --> 00:17:35,600
‫بعيداً من الأشجار

148
00:17:43,191 --> 00:17:44,860
‫ضعوا الكوابح على الناقلة

149
00:18:07,465 --> 00:18:09,301
‫هلموا بوضع الكوابح
‫على الناقلة

150
00:18:23,273 --> 00:18:26,443
‫الويل لك، قلت بعيداً عن الأشجار

151
00:18:27,652 --> 00:18:29,196
‫أتفهم الإنكليزية أم لا؟

152
00:18:42,584 --> 00:18:44,753
‫- هل ستصلح؟
‫- كلا، لقد كسرت

153
00:18:47,339 --> 00:18:50,091
‫لن تصلح، لا فرامل

154
00:18:56,765 --> 00:18:57,811
‫فرامل

155
00:18:58,058 --> 00:19:00,602
‫كلا، السلاسل لن تفيدنا يا (فونغ)
‫أخبرهم بإنزال كل شيء من عليها

156
00:19:01,436 --> 00:19:04,522
‫دعهم ينزلون ما
‫يطيقون بجانب الخيول

157
00:19:04,856 --> 00:19:08,193
‫إنني سأعود لـ(توركي) لأجد ما
‫سيساعدني في إصلاح الفرامل

158
00:19:25,627 --> 00:19:27,337
‫أمرت بإنزال كل شيء

159
00:19:27,921 --> 00:19:31,758
‫لن يجدي إصلاحها هنا نفعاً
‫أخبرهم بإنزالها قطعة قطعة

160
00:19:40,725 --> 00:19:44,396
‫أنت، ساعدني

161
00:20:12,424 --> 00:20:16,594
‫- تم إصلاح الفرامل
‫- أجل، سنرى ذلك

162
00:20:57,594 --> 00:20:59,220
‫تم إصلاح الفرامل

163
00:21:01,890 --> 00:21:03,600
‫أجل، أرى ذلك

164
00:21:35,006 --> 00:21:36,883
‫قهوة؟

165
00:21:41,805 --> 00:21:43,181
‫قهوة؟

166
00:21:45,433 --> 00:21:46,684
‫قهوة

167
00:21:51,231 --> 00:21:52,399
‫إنها لذيذة

168
00:21:57,695 --> 00:22:00,198
‫بني، أأنت موقن
‫بأنك تتحمّل الضرب؟

169
00:22:02,575 --> 00:22:04,411
‫أعني بهذا أنك قوي

170
00:22:05,954 --> 00:22:08,039
‫أتدري معنى هذه
‫الكلمة بالإنكليزية؟

171
00:22:10,458 --> 00:22:12,836
‫قوي؟ القتال؟

172
00:22:14,212 --> 00:22:18,007
‫أنت مقاتل؟

173
00:22:18,925 --> 00:22:20,427
‫مثل المحارب في المعركة؟

174
00:22:21,094 --> 00:22:22,470
‫جندي صنديد؟

175
00:22:23,388 --> 00:22:24,639
‫جندي صنديد

176
00:22:25,098 --> 00:22:26,474
‫جندي

177
00:22:27,183 --> 00:22:31,521
‫أجل، أنا أقاتل أجل

178
00:22:33,940 --> 00:22:37,110
‫هل أنت جندي مقاتل؟

179
00:22:40,363 --> 00:22:41,409
‫أجل

180
00:22:42,991 --> 00:22:45,743
‫أجل، إنني جندي

181
00:23:00,633 --> 00:23:02,260
‫هيا خذها

182
00:23:04,345 --> 00:23:05,889
‫إنها قهوة أمريكية

183
00:23:14,189 --> 00:23:18,026
‫رائحتها كريهة
‫ولكنها تسكّن لك الألم

184
00:23:27,327 --> 00:23:28,661
‫تريث لوهلة

185
00:23:41,925 --> 00:23:44,010
‫كنت سأبني منزلي

186
00:23:46,179 --> 00:23:49,891
‫من طابقين ومدفأة

187
00:23:50,725 --> 00:23:55,188
‫وشرفة ومكان للهو

188
00:23:59,400 --> 00:24:02,820
‫مكان يحتويني، أخلع فيه
‫حذائي، وأقيم فيه باطمئنان

189
00:24:06,407 --> 00:24:08,493
‫ويحيطه سور متين

190
00:24:10,370 --> 00:24:11,746
‫وربما أنيق أيضاً

191
00:24:16,834 --> 00:24:19,003
‫وبأكمل وجه

192
00:24:22,090 --> 00:24:23,883
‫مكان يحتويني حتى مماتي

193
00:24:38,064 --> 00:24:41,609
‫فقدت منزلي

194
00:24:43,361 --> 00:24:45,363
‫وقريتي

195
00:24:46,906 --> 00:24:48,616
‫وأسرتي

196
00:24:50,118 --> 00:24:51,578
‫فقدت كل شيء

197
00:24:53,162 --> 00:24:54,208
‫أجل

198
00:25:18,104 --> 00:25:23,359
‫أتود المزيد؟
‫كلب مطيع

199
00:25:30,825 --> 00:25:32,660
‫لن يرسلوا مؤنة
‫حتى حلول الربيع

200
00:25:35,413 --> 00:25:37,081
‫لقد وعدتهم

201
00:25:41,586 --> 00:25:42,632
‫تباً له

202
00:25:42,879 --> 00:25:47,842
‫- يجب ألا تشتم النبي
‫- لماذا؟

203
00:25:48,676 --> 00:25:51,638
‫إنني خَذل، وإذ به يرميني
‫بجبل قارس البرد ولعين

204
00:25:53,014 --> 00:25:57,393
‫ليس النبي من يختبرك
‫يا أخي (فينياس)، إنه الرب

205
00:25:57,935 --> 00:26:02,482
‫كاختبار النار وتنقية الذهب

206
00:26:02,899 --> 00:26:06,694
‫ستجلب المَدح، والمجد
‫المبجّل ريثما تعود لـ(زيون)

207
00:26:06,944 --> 00:26:13,993
‫- هذا ما أعرفه
‫- إنك لطيف معي أخ (ثور)

208
00:26:15,828 --> 00:26:20,124
‫ولكن اللطف لا يقي أقدام رجالي
‫من البرد ولا يشبع بطونهم من الجوع

209
00:26:20,416 --> 00:26:24,212
‫كلا، ما نمر به اختبار لإيماننا

210
00:26:24,921 --> 00:26:30,510
‫ويجب علينا تقبله بقلوب نقية

211
00:26:32,053 --> 00:26:34,138
‫ولا مثقال ذرة أثم بها

212
00:26:40,103 --> 00:26:46,484
‫تعال اجلس لتشاطرنا
‫دفء النار، أنا و(أوسلو)

213
00:27:50,298 --> 00:27:54,552
‫ألن يكون تصرفاً فظاً
‫إن وضعت ذراعي حولك الآن؟

214
00:27:55,386 --> 00:27:57,680
‫(فونغ)، تعال إلى هنا

215
00:28:04,103 --> 00:28:05,938
‫هيا أسرع!

216
00:28:12,361 --> 00:28:13,529
‫ويلاه

217
00:28:14,322 --> 00:28:17,492
‫- هيا، استلق
‫- لا أريد مساعدة، (فونغ) كما يرام

218
00:28:17,867 --> 00:28:20,995
‫- كلا، لست كذلك استلق!
‫- لا، لا...

219
00:28:21,204 --> 00:28:23,122
‫لا عار في ذلك يا بني
‫دعني أتفحصك

220
00:28:23,831 --> 00:28:27,168
‫ويحك، أنت بحاجة إلى رعاية
‫ولا يوجد طبيب هنا

221
00:28:29,212 --> 00:28:30,838
‫ابق ساكناً

222
00:28:34,926 --> 00:28:36,719
‫هذه الضمادات
‫ليست في مكانها الصحيح

223
00:28:37,512 --> 00:28:39,472
‫ويحك، ابق ساكناً

224
00:28:39,847 --> 00:28:42,350
‫سأضع هذه الضمادات في مكانها
‫الصحيح ليس إلا

225
00:28:52,360 --> 00:28:55,363
‫(بوهانون)، ماذا يجري بالداخل؟

226
00:29:00,284 --> 00:29:02,662
‫أرجوك لا تفضح أمري
‫إن عرفوا بي سيقتلونني

227
00:29:03,204 --> 00:29:06,165
‫- ألم تجد الغلام يا سيد (بوهانون)؟
‫- أرجوك!

228
00:29:13,256 --> 00:29:14,632
‫أرجوك!

229
00:29:18,135 --> 00:29:20,680
‫ابقي في الخيمة، فهمت؟

230
00:29:22,974 --> 00:29:24,392
‫ابقي في الخيمة من دون حراك

231
00:29:24,851 --> 00:29:27,436
‫- لمَ كل هذا التأخير؟
‫- إنه مريض

232
00:29:27,770 --> 00:29:30,356
‫لمَ لا تتفحصه قليلًا
‫بينما لا تزال هنا؟

233
00:29:41,284 --> 00:29:46,122
‫كنت أرتدي زوجاً من هذا، حينما
‫أبحرت السفينة صوب (كاليفورنيا)

234
00:29:46,414 --> 00:29:49,333
‫تركوني وحيداً في أدغال (بنما)

235
00:29:50,126 --> 00:29:53,796
‫تَجاوزت ذلك الطين العفن
‫والأمطار التي تهطل طوال الوقت

236
00:29:54,088 --> 00:29:57,300
‫قابلتني التماسيح، والثعابين
‫والسحالي السامة، والديدان

237
00:29:58,426 --> 00:30:02,263
‫الموت يأخذ أرواح عشرة
‫رجال في اليوم، سيدي

238
00:30:05,099 --> 00:30:08,853
‫ولكن لم تنل منهم التماسيح أولًا
‫أتدري ما نال منهم أولًا، يا سيدي؟

239
00:30:09,645 --> 00:30:13,065
‫- كلا، سيدي، ما هو؟
‫- السير بالأقدام المبللة

240
00:30:14,775 --> 00:30:16,152
‫بأقدام مبللة

241
00:30:18,195 --> 00:30:20,489
‫ولكن لقطع 63 كلم، لمدة
‫60 يوماً، سيراً على الأقدام؟

242
00:30:20,865 --> 00:30:25,870
‫بأقدام جافة، يمكنني منحك أنت
‫والقديسين 300 زوج بنهاية الأسبوع

243
00:30:26,996 --> 00:30:28,456
‫حسناً، يبدو أنك غير مقتنع

244
00:30:28,748 --> 00:30:33,210
‫للأسف، لست ثرياً هكذا
‫لأشتري هذه الأحذية

245
00:30:33,544 --> 00:30:34,921
‫ما رأيك بـ5 دولارات مقابل الحذاء؟

246
00:30:35,338 --> 00:30:41,344
‫ما رأيك بأن تعطيني عمالة حرة لمدة
‫شهرين، وستكون الأحذية من اليوم لك؟

247
00:30:41,677 --> 00:30:46,557
‫الثمن أعلى من الذي ندين به
‫للسيد (بوهانون) للتجريف

248
00:30:46,891 --> 00:30:48,643
‫أربعة أسابيع بلا إجازة

249
00:30:48,851 --> 00:30:50,478
‫- اثنان
‫- ثلاثة

250
00:30:55,983 --> 00:31:02,073
‫الخوض في هذا لا بأس به
‫في الوَثيقَة الأمريكية

251
00:31:02,865 --> 00:31:06,744
‫لقد اتفقنا يا سيد (هنتنغتون)

252
00:31:14,669 --> 00:31:16,045
‫حسناً

253
00:31:35,439 --> 00:31:37,149
‫هل السلسلة مرتخية؟

254
00:31:55,960 --> 00:31:57,044
‫حسناً

255
00:32:37,001 --> 00:32:39,045
‫توقفوا!

256
00:34:05,297 --> 00:34:06,799
‫تمسكي بالحبل

257
00:34:11,470 --> 00:34:12,596
‫حسناً

258
00:34:13,764 --> 00:34:16,976
‫اربطيه حول خصرك هكذا

259
00:34:18,519 --> 00:34:21,522
‫- لا أريد مساعدة
‫- اربطيه حول خصرك فوراً

260
00:34:21,939 --> 00:34:23,649
‫أمرتك بالبقاء في الخيمة

261
00:34:23,941 --> 00:34:27,069
‫الحقيقة تشكل خطراً جمّاً عليّ
‫وعلى والدي

262
00:34:27,778 --> 00:34:30,489
‫كذبت عليّ، أنت لست جندياً

263
00:34:31,574 --> 00:34:33,200
‫أنت لست جندياً

264
00:34:33,742 --> 00:34:35,327
‫(فونغ)، جندي

265
00:34:37,788 --> 00:34:38,834
‫الجنود لا يكذبون

266
00:34:38,956 --> 00:34:41,792
‫لقد قاتلت، قاتلنا ببسالة
‫الأمهات والآباء والأطفال

267
00:34:42,042 --> 00:34:43,476
‫- الجنود لا يقحمون زملائهم في الخطر
‫- جميعاً قاتلنا ببسالة

268
00:34:43,502 --> 00:34:47,006
‫- خاطرنا، وقتل الكثير منا
‫- الجنود يتبعون الأوامر

269
00:34:48,549 --> 00:34:51,093
‫اربطي الحبل حول خصرك فوراً

270
00:35:14,241 --> 00:35:19,580
‫أنا أنفذ الأوامر
‫وأؤدي عملي على أكمل وجه

271
00:35:30,174 --> 00:35:31,800
‫تحركي ببطء

272
00:35:33,636 --> 00:35:34,803
‫تريثي

273
00:36:31,068 --> 00:36:32,653
‫تشبثي

274
00:36:40,244 --> 00:36:42,121
‫سأسحبك للأعلى الآن

275
00:37:31,045 --> 00:37:33,088
‫قال ستة بوصات إضافية

276
00:37:33,964 --> 00:37:36,675
‫وأيضاً إنهم بنوا
‫سور (الصين) العظيم

277
00:37:37,551 --> 00:37:39,720
‫- هل تحطم منها شيء؟
‫- إنهم أفضل منك حالًا

278
00:37:41,430 --> 00:37:43,515
‫أوصلها للمنجم نيابة عني

279
00:37:43,891 --> 00:37:45,142
‫- أوصلها بنفسك
‫- لا أستطيع

280
00:37:45,434 --> 00:37:47,019
‫- أين تذهب؟
‫- لأعثر على العامل

281
00:37:47,186 --> 00:37:48,896
‫- لا، لا عليك ذلك
‫- بل يتوجب عليّ ذلك

282
00:37:49,146 --> 00:37:52,816
‫لا أستطيع الوقوف هكذا أراك
‫تخاطر بحياتك لأجل عبد عمل

283
00:37:53,025 --> 00:37:55,194
‫وتحديداً قد يبدو ميتاً

284
00:37:55,527 --> 00:37:57,404
‫أوصلها للمنجم يا (جيم)

285
00:38:17,091 --> 00:38:18,136
‫هل أنت حية؟

286
00:38:20,969 --> 00:38:22,015
‫(فونغ)!

287
00:38:25,140 --> 00:38:26,475
‫هل أنت حي؟

288
00:38:30,270 --> 00:38:31,480
‫هل كسر أي شيء من جسدك؟

289
00:38:36,735 --> 00:38:39,238
‫هيا، بربك

290
00:38:46,036 --> 00:38:47,329
‫ما اسمك؟

291
00:38:51,166 --> 00:38:52,251
‫(مي)

292
00:38:56,380 --> 00:38:58,590
‫ولكن عليك مناداتي بـ(فونغ)

293
00:39:00,634 --> 00:39:02,010
‫(مي)

294
00:39:04,888 --> 00:39:06,306
‫الجندي

295
00:39:09,518 --> 00:39:10,853
‫أجل

296
00:39:37,754 --> 00:39:40,799
‫يوم الرواد أتى باكراً يا أبنائي

297
00:39:54,980 --> 00:39:57,983
‫سوف ترسل لمنزلك يا أخ
‫(برات) مع بقية أصابعك

298
00:39:59,693 --> 00:40:01,153
‫شكراً لك

299
00:40:02,112 --> 00:40:03,363
‫والشكر لك أخ (ثور)

300
00:40:03,614 --> 00:40:08,702
‫هذه الأحذية استجابة لدعوات
‫لابن النبي، يا أخ (برات)

301
00:40:09,453 --> 00:40:13,123
‫إنه السبب الوحيد
‫لبقاء ما تبقى...

302
00:40:13,790 --> 00:40:16,210
‫من أصابعك، وليس أنا

303
00:40:19,213 --> 00:40:20,258
‫مرحباً، أخ (جيمس)

304
00:40:20,589 --> 00:40:25,594
‫أجل، ها اسمك مدون

305
00:41:13,183 --> 00:41:14,893
‫حسبك، برفق

306
00:41:22,192 --> 00:41:23,238
‫(فونغ)

307
00:41:27,864 --> 00:41:30,033
‫(فونغ)؟
‫أنقذ ابنك حياتي اليوم

