﻿1
00:02:09,057 --> 00:02:10,683
‫هيا يا آل (جون) تحركوا

2
00:02:11,309 --> 00:02:12,685
‫هيا بسرعة

3
00:02:13,186 --> 00:02:15,521
‫هيا يا آل (جون) اصطفوا مشياً

4
00:02:17,106 --> 00:02:18,152
‫تحرك

5
00:03:49,240 --> 00:03:50,783
‫(فونغ)

6
00:04:13,306 --> 00:04:15,266
‫- فلنذهب الآن
‫- هيا بنا

7
00:04:15,850 --> 00:04:18,102
‫الوقت كالسيف
‫لن ننتظر أحداً

8
00:04:28,571 --> 00:04:30,573
‫- إنني مستعد للعمل
‫- أنت بقائمة المرضى

9
00:04:31,532 --> 00:04:32,825
‫استمر بشحنهم

10
00:04:33,075 --> 00:04:35,328
‫(فونغ)، بخير وليس مريضاً

11
00:04:36,329 --> 00:04:38,039
‫- إنني كما يرام
‫- أنت بقائمة المرضى

12
00:04:38,789 --> 00:04:40,791
‫هيا أسرعوا!

13
00:04:42,460 --> 00:04:44,629
‫- حضرة الرئيس
‫- هيا يا (تاو) اصعد للقطار

14
00:04:52,678 --> 00:04:53,971
‫سيد (بوهانون)

15
00:04:54,388 --> 00:04:59,185
‫إنني ممتن لك للخدمة التي قدمتها لي
‫كما توقعت منك تماماً

16
00:04:59,560 --> 00:05:04,023
‫بما ألزمتني بتلك المعاناة في الجبال

17
00:05:06,150 --> 00:05:07,360
‫إذاً، آمل لك تجريفاً طيباً

18
00:05:07,527 --> 00:05:10,112
‫كنت محقاً حين وضعتك في ذلك البئر

19
00:05:10,905 --> 00:05:15,326
‫كما كنت بحق
‫بشأني بأن أزيح الثلج عن الطريق

20
00:05:16,118 --> 00:05:20,039
‫مع أخوتي في البرية حيث
‫نتضور جوعاً، ونتجمد من البرد

21
00:05:20,289 --> 00:05:21,666
‫إننا ندفع لك بسخاء
‫لتوفر لهم المؤن

22
00:05:21,958 --> 00:05:29,507
‫كما قلت سابقاً، إنك
‫اختبار لأصنع روحي

23
00:05:30,550 --> 00:05:32,552
‫أنت وسيلة لتقرب من الرب

24
00:05:35,054 --> 00:05:36,931
‫أتيت لأذكرك فقط

25
00:05:37,223 --> 00:05:38,683
‫كما إنك تذكر أساساً

26
00:05:40,309 --> 00:05:42,478
‫أراك لاحقاً

27
00:06:00,746 --> 00:06:01,956
‫- سيد (جاك)
‫- سيد (غاندرسن)

28
00:06:02,164 --> 00:06:03,210
‫مرحباً، تفضل

29
00:06:03,457 --> 00:06:05,585
‫- آمل ألا يكون هناك معضلة بطلبيتك
‫- كلا، كلا

30
00:06:05,960 --> 00:06:10,298
‫صندوق واحد من الأرز كما أردت

31
00:06:11,966 --> 00:06:14,051
‫إليك المبلغ الذي اتفقنا عليه

32
00:06:14,677 --> 00:06:16,929
‫- حسناً، سيدي
‫- حسناً بالفعل

33
00:06:17,221 --> 00:06:22,059
‫- بالحقيقة أود مضاعفة الطلبية إلى 3
‫- ثلاثة أضعاف؟

34
00:06:22,977 --> 00:06:25,104
‫- ثلاثة صناديق عوضاً عن واحد؟
‫- أجل

35
00:06:26,606 --> 00:06:28,733
‫- في هذه الحالة...
‫- أهناك خطب ما؟

36
00:06:29,025 --> 00:06:30,276
‫كلا، كلا

37
00:06:32,153 --> 00:06:34,947
‫ولكنك اشتريت
‫الكثير مني حتى الآن

38
00:06:35,740 --> 00:06:39,952
‫اسمح لي بسؤالك
‫ماذا تفعل بكل هذا الأرز؟

39
00:06:40,620 --> 00:06:45,249
‫حسناً، أرى إن هذا لا يسبب لك
‫أي متاعب يا سيد (تشانغ)

40
00:06:45,416 --> 00:06:49,712
‫ولكن إن بدأ أحدهم بالاطلاع
‫على ماهية الأعمال التي بيننا

41
00:06:49,962 --> 00:06:54,550
‫- إن كانت هناك أي مشكلة...
‫- هذا لن يحدث أبداً

42
00:06:56,302 --> 00:07:01,223
‫ولكن إن كنت تريد ذلك
‫يمكنني العثور على مورد آخر

43
00:07:03,100 --> 00:07:07,271
‫حسناً، سأبحث عن مورد آخر
‫طاب يومك سيد (تشانغ)

44
00:07:07,897 --> 00:07:09,982
‫لست مضطراً لذلك، سيد (غاندرسن)

45
00:07:10,524 --> 00:07:13,152
‫ربما كان سؤالي ذلك
‫فضولياً ليس أكثر

46
00:07:13,819 --> 00:07:15,863
‫سيكون لديك ثلاثة صناديق
‫في العاشر من الشهر المقبل

47
00:07:16,238 --> 00:07:23,412
‫بالرغم من أنني سأطلب منك
‫عشرين دولاراً ثمناً للصندوق والمخاطر

48
00:07:24,872 --> 00:07:25,998
‫عشرة دولارات

49
00:07:31,170 --> 00:07:32,338
‫اتفقنا

50
00:07:43,432 --> 00:07:44,478
‫الجميع جاهز

51
00:07:44,767 --> 00:07:46,977
‫حسناً، الثقاب

52
00:07:48,688 --> 00:07:49,897
‫(تاو)

53
00:07:55,403 --> 00:07:56,529
‫قل ما لديك

54
00:07:57,655 --> 00:08:01,242
‫- لقد حرمت (ميا) من العمل
‫- ممنوع عمل النساء، القاعدة بسيطة

55
00:08:01,617 --> 00:08:03,828
‫سيتساءل الرجال بشأنها

56
00:08:04,120 --> 00:08:06,122
‫سأبقي هذا سراً
‫ولكن بقدر تفهمي للأمر

57
00:08:06,372 --> 00:08:07,540
‫والآن أشعل الفتيل

58
00:08:07,832 --> 00:08:10,918
‫إنها تجيد العمل
‫وتعمل مثل الرجال

59
00:08:11,210 --> 00:08:12,256
‫كلا

60
00:08:12,378 --> 00:08:15,256
‫- عملها يساوي عمل عاملين...
‫- قلت لك لا

61
00:08:16,549 --> 00:08:22,263
‫إن لم تعمل (مي)، سيتساءل العاملون
‫عن السبب وهذا ليس آمناً لها

62
00:08:23,556 --> 00:08:27,601
‫إما أن تسمح لها بالعمل
‫وإلا سآخذها بعيداً عن هنا

63
00:08:29,603 --> 00:08:30,896
‫وإلى أين ستذهب؟

64
00:08:31,647 --> 00:08:36,068
‫تركنا الكثير من قبل

65
00:08:37,319 --> 00:08:38,571
‫أكثر من هذا بكثير

66
00:08:38,904 --> 00:08:42,533
‫- ما سبب التأخير، يا (بوهانون)؟
‫- صبرك يا هذا

67
00:08:45,453 --> 00:08:46,579
‫تباً

68
00:08:48,581 --> 00:08:50,416
‫أريدك أن تعمل
‫على السكة الحديدية

69
00:08:51,292 --> 00:08:57,298
‫إجازة مرضية لأسبوع واحد
‫وإلا سيرحل كلانا

70
00:09:19,612 --> 00:09:21,155
‫هيا اسحبونا للأعلى

71
00:09:46,222 --> 00:09:47,890
‫أحسنتم عملًا جميعاً

72
00:09:48,265 --> 00:09:50,851
‫تبقى القليل
‫ومن ثم سنذهب لمنازلنا

73
00:09:55,439 --> 00:09:59,568
‫مذهل! تقدمنا 8 سنتم
‫هذا ما أسميه تقدماً بحق

74
00:10:00,277 --> 00:10:03,280
‫- سننجز 121 سنتم بالأسبوع
‫- فقط إن صبرنا وثابرنا

75
00:10:03,572 --> 00:10:07,993
‫تبدو مثل هرقل المنتصر بعد
‫أن خاض سبع معارك يا (بوهانون)

76
00:10:08,327 --> 00:10:09,829
‫إنني أؤمن بالعملاق الذي بداخلك

77
00:10:10,079 --> 00:10:13,749
‫إن ضغط عليه مجدداً، ستكون المسؤول
‫عن إطلاق النار عليه يا سيد (هنتنغتون)

78
00:10:14,083 --> 00:10:15,751
‫انظروا من يتكلم معي

79
00:10:15,918 --> 00:10:21,340
‫بحدة وغضب محذراً
‫كما لو أنك وحش مسجون بالماضي

80
00:10:21,799 --> 00:10:24,552
‫إنني أقصد التقدم يا سيد (ستروبريدج)

81
00:10:24,885 --> 00:10:28,347
‫كما إن ذلك المحرك البخاري
‫سيوفر لي 5 دولارات في اليوم

82
00:10:28,764 --> 00:10:29,810
‫ثلاث مرات

83
00:10:29,932 --> 00:10:32,226
‫الرجل الذي يدير المحرك
‫أوقفه سيد (بوهانون) العملاق

84
00:10:32,560 --> 00:10:35,646
‫غيرت الخطة قليلًا
‫بأن أعيده للعمل بالمنجم

85
00:10:37,022 --> 00:10:39,942
‫در لي المال بيد واحدة، أخذه
‫مع البقية لا يعني خسارة السباق

86
00:10:40,359 --> 00:10:43,279
‫وأيضاً لدينا عمال بما
‫يكفي هناك يا (ستروبريدج)

87
00:10:44,989 --> 00:10:46,282
‫العمل يساوي أجوراً

88
00:10:46,615 --> 00:10:49,076
‫هذا يعني دولاراً في اليوم وهؤلاء
‫الرجال يعملون لخمسة دولارات

89
00:10:49,201 --> 00:10:52,621
‫إذاً إما أن يوافقوا على الدولار أو
‫أطردهم، إنني أشعر بالبرد يا سادة

90
00:10:56,333 --> 00:10:59,879
‫- إنه محق بشأن بالأجر
‫- فقط إن كنت تؤيد قرار الرئيس

91
00:11:02,423 --> 00:11:04,216
‫أهكذا الفرق إذاً؟

92
00:11:06,010 --> 00:11:07,055
‫حسناً

93
00:11:10,764 --> 00:11:12,433
‫صبرك

94
00:11:13,893 --> 00:11:15,311
‫إنهم رجالي

95
00:11:20,524 --> 00:11:22,860
‫ما فعلته يا رفاق هو إنني وضعتكم
‫في أسمى مكان، وأعطيتكم...

96
00:11:22,985 --> 00:11:25,321
‫مظلات لتقيكم من حر الشمس

97
00:11:25,779 --> 00:11:31,619
‫وأنتم لا تحركون أصابعكم
‫حتى لتشيروا للصينيين حيث يعملون

98
00:11:31,952 --> 00:11:33,954
‫ولكن ماذا تلقيت مقابل هذا

99
00:11:34,163 --> 00:11:36,790
‫- أتدفع لنا دولاراً في اليوم؟
‫- هذا كل ما سأدفعه لكم

100
00:11:37,041 --> 00:11:38,751
‫هذا يساوي أجر الصينيين

101
00:11:39,126 --> 00:11:40,586
‫لدينا عائلات نعيلها، يا (سترو)

102
00:11:40,836 --> 00:11:43,047
‫كيف نفعل كل ذلك
‫مقابل دولار في اليوم؟

103
00:11:43,589 --> 00:11:48,010
‫أعدكم، بأنني سأتصرف
‫حيال ذلك بأسرع وقت

104
00:11:48,135 --> 00:11:49,637
‫مقابل دولار واحد؟

105
00:11:49,762 --> 00:11:51,639
‫هذا أفضل من أن تأكلوا
‫التراب، أليس كذلك؟

106
00:11:51,764 --> 00:11:55,059
‫ولكنه ليس كافياً لنعيش
‫كرجال بيض، على أي حال

107
00:11:55,351 --> 00:11:57,519
‫وقفنا معك في الحلوة والمرة
‫وها أنت الآن تنكر كل شيء

108
00:11:57,770 --> 00:11:59,688
‫وترسلنا لذلك المنجم اللعين

109
00:11:59,897 --> 00:12:04,902
‫- عملت في ذلك المنجم بيدي
‫- انظروا من يتكلم، المستفيد الأكبر

110
00:12:05,277 --> 00:12:07,821
‫حسناً، أدفع لنا أجراً مناسباً
‫وسنذهب أين ما تريد

111
00:12:08,197 --> 00:12:10,950
‫إن كنتم لا تريدون العمل
‫فاحزموا أغراضكم

112
00:12:12,034 --> 00:12:13,369
‫- لا تسيئوا فهمه...
‫- يكفي كلاماً

113
00:12:14,161 --> 00:12:15,579
‫لقد أخبرت هؤلاء
‫الرجال بما لدينا

114
00:12:16,413 --> 00:12:19,833
‫فإن رفضوا فالقطار يغادر صباحاً
‫متجه صوب (ساكرامنتو)

115
00:12:33,681 --> 00:12:35,432
‫- هل استدعيتني؟
‫- أجل

116
00:12:37,601 --> 00:12:39,937
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- قطعاً لا، ولكن...

117
00:12:40,479 --> 00:12:46,860
‫- هناك بعض الأرقام غير متطابقة
‫- تكفل بالأمر فأنت المحاسب

118
00:12:47,069 --> 00:12:50,739
‫وهناك أمر آخر، أو ربما
‫إنني لم أدقق بالأمر جيداً

119
00:12:50,864 --> 00:12:53,909
‫أو أنني ارتكبت خطأ
‫هلا ألقيت نظرة فاحصة

120
00:12:55,327 --> 00:12:57,329
‫أترى هذه المدخلات
‫تحت المستحقات هنا؟

121
00:12:57,579 --> 00:12:58,706
‫- أتقصد هنا؟
‫- أجل، تحديداً

122
00:12:58,872 --> 00:13:02,084
‫الآن، إن وضعت هذه الفوائد
‫وقارنتها بهذه الأرقام...

123
00:13:02,334 --> 00:13:03,726
‫إنني موقن يا أخ (غاندرسن)
‫ألا شيء يدعو للقلق

124
00:13:03,752 --> 00:13:05,796
‫كلا ليس كذلك

125
00:13:06,380 --> 00:13:12,720
‫أظن أننا سجلنا فرقاً في المبالغ
‫ولكن إن لم يكن كذلك

126
00:13:13,137 --> 00:13:18,600
‫فكما ترى سيكون
‫هناك خطأ فادح

127
00:13:21,061 --> 00:13:22,813
‫في نهاية الصفحة الأخرى

128
00:13:23,731 --> 00:13:26,984
‫يبدو أننا سنواجه
‫عجزاً لأسابيع قادمة

129
00:13:30,320 --> 00:13:33,449
‫- من الأموال التي نتقاضاها؟
‫- من (سولت لايك سيتي)

130
00:13:37,911 --> 00:13:39,496
‫أتم خداعنا؟

131
00:13:40,414 --> 00:13:45,252
‫أظن هذا خطأي
‫سامحني لأنني أخبرك

132
00:13:49,923 --> 00:13:52,051
‫من واجبك أن تخبرني

133
00:14:02,644 --> 00:14:06,732
‫أخبرتك من قبل وسأخبرك مجدداً
‫هذا السباق يعتمد على الماء

134
00:14:07,149 --> 00:14:09,902
‫أرسلنا فريقاً من العمال اليوم
‫إلى (رينو) ليحفروا آبار المياه

135
00:14:10,069 --> 00:14:12,529
‫حتى نحصل على مياه كافية
‫عندما نبلغ صحراء (نيفادا)

136
00:14:12,738 --> 00:14:15,616
‫- ألم يوقع (بوهانون) على هذا؟
‫- أريد توقيع (بوهانون) الآن؟

137
00:14:15,824 --> 00:14:18,660
‫هذا ليس من شأننا، خطة (بوهانون)
‫للماء كانت واضحة

138
00:14:18,911 --> 00:14:21,663
‫أعرف ثلاثة رجال صالحين
‫أشداء من (ساكرامنتو)

139
00:14:21,872 --> 00:14:24,333
‫- يمكنهم قيادة العمال
‫- ثلاثة رجال صالحين؟

140
00:14:24,583 --> 00:14:26,585
‫كما إنهم مجتهدون بحق

141
00:14:27,795 --> 00:14:30,672
‫في المرة القادمة عندما تريد خدمة ألف
‫لي أغنية ورقصة، يا (ستروبريدج)

142
00:14:31,256 --> 00:14:33,509
‫- إنهم ذوي مؤهّلات
‫- إنهم حمل زائد ومكلف

143
00:14:34,009 --> 00:14:40,265
‫في الوقت الذي أصب فيه
‫كل ثروتي في ذلك المنجم

144
00:14:40,808 --> 00:14:43,310
‫(جيم)، و(تشارلي كروكر)
‫عثروا عليك قبل خمس سنوات...

145
00:14:43,560 --> 00:14:45,771
‫تحفر في خنادق بـ(سان خوسيه)
‫لتجني بنسات في اليوم

146
00:14:46,146 --> 00:14:48,941
‫وها أنت الآن تجني 125 دولاراً
‫في الشهر كمدير إنشاءات...

147
00:14:49,274 --> 00:14:52,903
‫في أكبر الشركات
‫في تاريخ (أميركا)

148
00:14:53,070 --> 00:14:58,492
‫جل ما أقوله، إن 15 دولار
‫في اليوم تعني الكثير لهؤلاء العمال

149
00:15:00,077 --> 00:15:01,286
‫أكثر من المشروع بعينه

150
00:15:01,703 --> 00:15:06,458
‫في (ساكرامنتو) عام 1949 كل حالم
‫معه دولار يريد استثماره في الذهب

151
00:15:06,708 --> 00:15:11,547
‫الآن الذهب مدفون تحت الأرض، إن
‫أردت الحصول عليه عليك أن تحفر

152
00:15:11,797 --> 00:15:15,509
‫بالإضافة للحفر تحتاج لشيء آخر

153
00:15:17,094 --> 00:15:23,809
‫في ذلك الزمان كانت المجرفة
‫بـ15 دولاراً وقطعة الأرض بـ75 دولاراً

154
00:15:24,685 --> 00:15:30,941
‫كانت لدي 90 دولاراً فقط
‫ما تكفي لشراء أرض ومجرفة

155
00:15:31,275 --> 00:15:33,235
‫أو ما يكفي لشراء ستة مجارف

156
00:15:34,278 --> 00:15:37,197
‫أول ستة مجاريف اشترها
‫(هنتنغتون) دفعة واحدة

157
00:15:37,698 --> 00:15:40,492
‫ويا (جيم) إما أن تكون الرجل
‫الذي يحمل المجرفة

158
00:15:40,742 --> 00:15:45,581
‫أو الرجل الذي يبيع المجاريف
‫للرجل الذي يحمل المجرفة

159
00:15:47,291 --> 00:15:49,501
‫هذه ستكون 15 دولاراً
‫إن كنت مهتما بالعرض

160
00:15:49,835 --> 00:15:56,842
‫(مات كين)، (بيت جونز)، (دان كايتس)
‫جميعهم رجال صالحين ولديهم عائلات

161
00:15:57,551 --> 00:16:02,472
‫يطرد يومياً رجال لديهم عائلات
‫ولا تكن واحداً منهم

162
00:16:05,976 --> 00:16:08,145
‫طاب يومك يا سيد (ستروبريدج)

163
00:16:09,730 --> 00:16:10,814
‫حسناً

164
00:16:31,335 --> 00:16:32,669
‫أعطيني بما يساوي دولاراً واحداً

165
00:16:33,629 --> 00:16:37,758
‫آمل أن النوع الذي جلبه
‫لك ابنك قد نال إعجابك

166
00:16:40,135 --> 00:16:43,764
‫نقودك لا تصلح هنا يا (تاو)

167
00:16:44,806 --> 00:16:49,102
‫إنني أدفع ثمن ما
‫أريد من دون استثناءات

168
00:16:50,562 --> 00:16:52,022
‫إنني ألحّ عليك، اعتبرها هدية

169
00:16:52,314 --> 00:16:55,567
‫إنك تسرق بيد واحدة وتهدي
‫باليد الأخرى، أليس كذلك؟

170
00:16:58,362 --> 00:17:00,781
‫"نتعلم الحكمة من ثلاث طرق..."

171
00:17:02,074 --> 00:17:06,912
‫"أولها، التَفكّر
‫وثانيها، المحاكاة"

172
00:17:07,204 --> 00:17:08,497
‫"وثالثها، الخبرة"

173
00:17:09,206 --> 00:17:10,374
‫وما هي الطريقة الأكثر مرارة؟

174
00:17:10,666 --> 00:17:12,376
‫الحكمة المكتسبة من التجربة

175
00:17:12,626 --> 00:17:16,964
‫ولهذا على الشبان
‫احترام مَن رأى الشمس قبلهم

176
00:17:19,007 --> 00:17:22,177
‫أنت محق يا سيد (تاو)، آسف

177
00:17:23,178 --> 00:17:24,680
‫(ليلي)

178
00:17:29,309 --> 00:17:32,062
‫(ليلي) هي من أكثر
‫الفتيات ذي خبرة لدينا

179
00:17:32,896 --> 00:17:35,732
‫فلتتخيل كم الحكمة
‫التي ستقدمها لك

180
00:17:36,358 --> 00:17:39,820
‫خذها مجاناً ليلة واحدة
‫مع فائق احترامي لك

181
00:17:42,739 --> 00:17:45,242
‫إنها صغيرة بما يكفي لتكون ابنتك

182
00:18:11,268 --> 00:18:15,981
‫أخبرتك ألا تعبثي بهذا
‫أعطيني إياه فوراً

183
00:18:20,444 --> 00:18:22,779
‫هيا، اذهبي وتجهزي للعشاء

184
00:18:28,076 --> 00:18:30,245
‫لا أريدها أن توخز
‫إصبعها فحسب

185
00:18:32,414 --> 00:18:33,460
‫أصغ إلي

186
00:18:37,377 --> 00:18:43,216
‫أياً كانت صعوبة ما تمر به، ستجتازه
‫هذا ما تفعله دائماً، يا (جايمس)

187
00:18:51,641 --> 00:18:52,687
‫سيد (بوهانون)

188
00:18:56,605 --> 00:18:58,440
‫ألن تدعو رئيسك بالجلوس؟

189
00:19:01,651 --> 00:19:03,945
‫ربما سأعد لكلاكما
‫عشاء بعد قليل

190
00:19:04,237 --> 00:19:06,490
‫جئت لأصطحب (جيم) للحانة
‫لنحتسي بعض الخمر

191
00:19:19,878 --> 00:19:22,130
‫لم أعتد رؤيتك صامتاً هكذا

192
00:19:25,634 --> 00:19:27,886
‫ربما كلامي لن يعجبك

193
00:19:30,847 --> 00:19:32,099
‫سحقاً

194
00:19:33,975 --> 00:19:38,939
‫جعلتني صغيراً أمام رجالي اليوم
‫وكأن أوامري لا قيمة لها

195
00:19:40,482 --> 00:19:42,776
‫بالله عليك لديك أسرة
‫يجب أن تكون معها

196
00:19:44,861 --> 00:19:46,488
‫كنت محكماً بزمام الأمور

197
00:19:47,239 --> 00:19:48,285
‫قطعاً نعم

198
00:19:48,407 --> 00:19:50,033
‫كانت الأمور تسير
‫في الاتجاه الصحيح

199
00:19:52,828 --> 00:19:54,204
‫بالتأكيد كانت كذلك

200
00:20:04,005 --> 00:20:07,008
‫ماذا تريد يا (جوني ريب)؟

201
00:20:08,635 --> 00:20:10,262
‫لا أريد شيئاً

202
00:20:27,279 --> 00:20:28,905
‫أفسح الطريق يا بني

203
00:20:31,700 --> 00:20:33,034
‫هل ستتولى ذلك؟

204
00:22:17,847 --> 00:22:23,228
‫أخذوا أموالنا من جيوبنا، والطعام
‫من بطوننا، والسقوف من منازلنا

205
00:22:24,020 --> 00:22:27,023
‫هل أتوا إلى هنا
‫ليتعلموا لهجتنا؟

206
00:22:27,399 --> 00:22:28,445
‫كلا

207
00:22:28,650 --> 00:22:31,403
‫هل أتوا إلى هنا ليعيشوا مثلنا؟

208
00:22:32,028 --> 00:22:33,074
‫كلا

209
00:22:33,488 --> 00:22:36,950
‫لم يأتوا ليشاركونا المعيشة

210
00:22:37,450 --> 00:22:38,618
‫بل أتوا ليأخذوا منا فقط

211
00:22:38,994 --> 00:22:43,248
‫قطعاً لا يقدمون لعمل إلا ولهم
‫مصلحة كبرى وصغرى منه

212
00:22:43,540 --> 00:22:45,000
‫أصغوا إلي يا رفاق

213
00:22:45,542 --> 00:22:50,338
‫إنني لا أحب العمال الصينيين
‫ولكنهم يعملون بجد وإخلاص

214
00:22:50,589 --> 00:22:53,592
‫وكما ترون، نريهم العمل لمرة واحده
‫فينجزونه أفضل من الرجال البيض

215
00:22:53,883 --> 00:22:56,303
‫ويحافظون على رباط
‫جأشهم ولا يتذمرون

216
00:22:56,511 --> 00:22:59,222
‫والذي يمرض أو يتذمر
‫يرسلونه عائداً لـ(الصين)

217
00:22:59,389 --> 00:23:03,059
‫يريدون أن يتعلموا ما يجهلونه

218
00:23:04,144 --> 00:23:05,604
‫يكفي كلاماً

219
00:23:09,608 --> 00:23:12,444
‫أعطيتكم فرصة، وقلت
‫لكم سأرى ما بوسعي فعله

220
00:23:12,736 --> 00:23:14,946
‫أعطيتكم فرصاً
‫أكثر من مرّة أيها الحثالة

221
00:23:15,614 --> 00:23:20,785
‫إنني ذاهب لمنزلي الآن
‫وأظن عليكم المثل أيضاً

222
00:23:21,202 --> 00:23:23,163
‫فكّروا بهذا حتى صبيحة الغد

223
00:23:24,164 --> 00:23:26,207
‫لن نعمل معك بعد الآن يا (سترو)

224
00:23:27,208 --> 00:23:31,755
‫- إنك لن تخبرنا بما سنفعله
‫- صبركم يا رفاق إنه محق

225
00:23:32,964 --> 00:23:34,716
‫إننا لا نجيد عمل آخر

226
00:23:37,427 --> 00:23:39,888
‫سوف نحتسي شرابنا ثم...

227
00:24:00,533 --> 00:24:03,787
‫سأتحدث عن هذا مرة واحدة وبعدها
‫ننسى الموضوع إلى الأبد، اتفقنا؟

228
00:24:15,882 --> 00:24:20,053
‫- إن لم أعمل...
‫- أدري أنك بخطر

229
00:24:23,890 --> 00:24:28,061
‫عندما حرق المتمردون
‫قريتنا في حرب (تايبينغ)

230
00:24:28,812 --> 00:24:31,314
‫خطفوا كل النساء

231
00:24:32,941 --> 00:24:37,821
‫واختارني زعيم المتمردين
‫لأكون عروسه

232
00:24:39,948 --> 00:24:43,326
‫زعيم المتمردين الآن
‫هو زعيم شركة (سزي يب)

233
00:24:44,244 --> 00:24:47,122
‫معظم العاملين هنا
‫من شركة (سزي يب)

234
00:24:48,206 --> 00:24:52,001
‫هل (تشانغ) يكون (سزي يب)؟

235
00:24:57,507 --> 00:25:01,052
‫(تشانغ)، يعمل مع زعيم
‫المتمردين في (سان فرانسيسكو)

236
00:25:03,596 --> 00:25:08,935
‫إن وجدني (سزي يب) سوف
‫يجعلني ابنة الشمس والقمر

237
00:25:14,441 --> 00:25:18,737
‫أنا ملك لهم، ولهذا أنا متخفية

238
00:25:19,863 --> 00:25:24,284
‫هذه (أميركا) لا أحد يملك أحداً
‫خضنا حرباً لننهي هكذا أمور

239
00:25:26,828 --> 00:25:28,788
‫ولكننا صينيون

240
00:25:45,597 --> 00:25:47,098
‫أراك صباح الغد

241
00:25:50,226 --> 00:25:52,228
‫عند الثامنة تماماً

242
00:25:54,063 --> 00:25:58,985
‫أحتاج لأفضل الرجال
‫و(فونغ) من ضمنهم

243
00:26:08,578 --> 00:26:13,249
‫- مرحباً، هلا يمكنني مساعدتكم
‫- أجل، نريد بعض الصينيات

244
00:26:14,167 --> 00:26:16,544
‫أتريد سيدات جميلات؟
‫أم تريد فتيات حسناوات

245
00:26:16,711 --> 00:26:18,421
‫"سيدات جميلات"؟...

246
00:26:18,546 --> 00:26:20,173
‫أحب العاهرات الفاسقات

247
00:26:20,381 --> 00:26:22,217
‫هل ترغب في ما تشربه؟

248
00:26:23,176 --> 00:26:24,222
‫انظر إليه

249
00:26:24,344 --> 00:26:27,305
‫- أهذا دار (تشانغ)؟
‫- أي نوع من المتاجر هذا؟

250
00:26:30,266 --> 00:26:33,186
‫يا سادة!

251
00:26:35,313 --> 00:26:38,358
‫أهناك أي مشكلة؟
‫فقطعاً لدينا ما يريحكم

252
00:26:40,568 --> 00:26:43,154
‫انظروا لدينا رجل أنيق هنا

253
00:26:43,488 --> 00:26:46,115
‫هذا القرد الأصفر يجيد الإنكليزية
‫وكأنها لغته

254
00:26:46,241 --> 00:26:49,994
‫- ربما نقدم لكم خير السيدات
‫- لن ألمسهن بأصبعي حتى

255
00:26:50,370 --> 00:26:52,372
‫إذاً نقدم لكم ليلة حميمة
‫من دون مقابل

256
00:26:52,539 --> 00:26:54,332
‫كلا، لا نريد صدقتك هذه

257
00:26:55,542 --> 00:26:58,711
‫إذاً آسف لا يمكنني مساعدتكم
‫بشيء آخر

258
00:26:58,920 --> 00:27:01,256
‫إذاً هيا أرنا ما لديك
‫وارم بنا خارجاً

259
00:27:01,381 --> 00:27:03,466
‫أرنا ماذا أنت فاعل أيها القذر

260
00:27:04,467 --> 00:27:06,094
‫اسمي (تشانغ)

261
00:27:27,574 --> 00:27:30,159
‫انتهى الأمر يا قذر

262
00:27:35,456 --> 00:27:37,667
‫أسرع، أتظن نفسك أفضل منا؟

263
00:27:37,792 --> 00:27:40,545
‫أجل، يظن ذلك، سنريه مَن الأفضل

264
00:27:40,670 --> 00:27:41,716
‫تحرك!

265
00:27:59,230 --> 00:28:02,650
‫هل أكل القط لسانك أيها الصيني؟

266
00:28:11,784 --> 00:28:13,244
‫أحضر الحبال

267
00:28:16,748 --> 00:28:18,458
‫هيا!

268
00:28:22,629 --> 00:28:24,380
‫هذا ما سنفعله

269
00:28:28,760 --> 00:28:31,429
‫أيها الكلب الإيرلندي، أنت
‫لا تستحق أن تنظف قذارتي حتى

270
00:28:31,554 --> 00:28:32,805
‫ماذا قلت للتو؟

271
00:28:32,931 --> 00:28:37,268
‫قلت من الأفضل لك أن تقتلني
‫وها أنت بدأت بمراسم قتلي

272
00:28:51,741 --> 00:28:54,577
‫أطلب منك أن تجعل
‫موتي سريعاً وليس مثله

273
00:28:58,581 --> 00:29:00,708
‫عودوا لمخيماتكم فوراً

274
00:29:01,334 --> 00:29:04,545
‫هيا، ارحلوا

275
00:29:10,885 --> 00:29:13,513
‫اسحبه للأعلى

276
00:29:14,722 --> 00:29:16,557
‫هيا

277
00:29:24,023 --> 00:29:26,067
‫هيا، فلنرحل من هنا

278
00:29:41,207 --> 00:29:43,584
‫(تشانغ)، بورطة

279
00:31:08,961 --> 00:31:14,258
‫إذاً كنت محقاً، وها وجدت
‫خطأي البشع في الحسابات

280
00:31:14,550 --> 00:31:16,594
‫وجدت خطأ

281
00:31:19,138 --> 00:31:20,723
‫ولكن لم يكن خطأك

282
00:31:23,684 --> 00:31:26,104
‫خطأ (سالت لايك ستي)؟

283
00:31:27,271 --> 00:31:28,648
‫من أبي

284
00:31:30,149 --> 00:31:31,984
‫كلا، هذا لا يعقل

285
00:31:32,110 --> 00:31:40,368
‫أبي أسد الرب وأخ (بريغهام)
‫والنبي المخلص لقومه...

286
00:31:40,827 --> 00:31:47,041
‫- كاذب، لص، ودجال
‫- يا بني لا تنعته بكل هذا

287
00:31:47,166 --> 00:31:51,838
‫كان يخدعني
‫منذ لحظة مجيئنا إلى هنا...

288
00:31:51,963 --> 00:31:53,881
‫أليس هذا ما دوّن في السجلات؟

289
00:31:54,423 --> 00:31:55,469
‫أنا...

290
00:31:55,842 --> 00:31:59,178
‫- أليس هذا ما دوّن في السجلات؟
‫- أجل

291
00:31:59,846 --> 00:32:05,810
‫ولكن أنا موقن أن هناك
‫تفسيراً حياً لذلك

292
00:32:05,935 --> 00:32:07,603
‫عليك اللعنة يا صاح

293
00:32:25,037 --> 00:32:26,539
‫أريد العدالة

294
00:32:33,921 --> 00:32:36,215
‫من الصعب معرفة معنى هذا

295
00:32:38,467 --> 00:32:41,679
‫وبصراحة لا أدري إمكانية
‫تحقيق ذلك يا سيد (تشانغ)

296
00:32:42,221 --> 00:32:43,931
‫حقاً؟

297
00:33:07,455 --> 00:33:11,834
‫شاب صيني عمره 20 عاماً يركب
‫سفينة من (قوانغدونغ)، في (الصين)

298
00:33:12,001 --> 00:33:15,463
‫يبحر بشركة (سزي يب)
‫ويقطع تذاكر السفر

299
00:33:16,047 --> 00:33:18,841
‫ثم يصل إلى (سان فرانسيسكو)
‫حيث ينضم إلى فريق من الرجال

300
00:33:18,966 --> 00:33:23,095
‫ومئات آخرين يشحنون في سيارات
‫لينقلوا إلى (سيسكو)

301
00:33:23,596 --> 00:33:28,017
‫وفي (سيسكو) ينتظرهم فريق آخر
‫ليشحنوا مرة أخرى

302
00:33:28,267 --> 00:33:31,771
‫وبعد ثلاثة أيام
‫بعد عبورهم جبال (سييرا)

303
00:33:32,772 --> 00:33:35,733
‫يسلمون هؤلاء الرجال
‫ليعملوا بالسكة الحديدية

304
00:33:36,609 --> 00:33:41,822
‫لا أحد منكم أنت، ولا أنت
‫أو أنت

305
00:33:42,531 --> 00:33:45,910
‫لديه القدرة بإنجاز هذا العمل
‫المستحيل ولو لمرة واحدة

306
00:33:46,077 --> 00:33:48,955
‫فما بالك 15,000 مرة

307
00:33:49,247 --> 00:33:53,626
‫لهذا عندما أطلب
‫العدالة، أطلبها عن حق

308
00:33:54,752 --> 00:33:57,129
‫كرجل متحضر يستحق عدالة...

309
00:33:58,464 --> 00:34:00,549
‫النجاة من حبل المشنقة

310
00:34:07,265 --> 00:34:14,522
‫حسناً سيد (تشانغ) سأخبرك
‫بالعدالة في (أميركا)، هناك محكمة

311
00:34:14,647 --> 00:34:15,982
‫إنه يريد العدالة ليس إلا

312
00:34:16,107 --> 00:34:18,651
‫إننا لا نشنق أحداً هنا
‫من دون محاكمة

313
00:34:19,360 --> 00:34:24,490
‫نحن الآن كما ذكرت
‫أمة متحضرة في النهاية

314
00:34:31,122 --> 00:34:32,707
‫أوافق على المحكمة

315
00:34:58,774 --> 00:35:02,695
‫إنه ليس مجرد رجل صيني، بل
‫إنه موردنا الوحيد للعمال الصينيين

316
00:35:03,154 --> 00:35:05,865
‫ويجب علينا أن نحقق له العدالة

317
00:35:07,450 --> 00:35:09,827
‫أنا أعتمد عليكم للسيطرة
‫في مثل هذه الأمور

318
00:35:10,036 --> 00:35:12,330
‫أعني أود أن أذكركم بأن هناك
‫12000 عامل صيني نائم

319
00:35:12,455 --> 00:35:13,789
‫على بعد 91 متراً من هنا

320
00:35:13,998 --> 00:35:16,959
‫هل سيرضون إن اطلاقنا سراح الفاعلين
‫بعد إن رأوا واحداً منهم مشنوقاً؟

321
00:35:17,251 --> 00:35:19,628
‫القاضي والمحلفون
‫لن يدينوا الفاعلين أبداً

322
00:35:19,754 --> 00:35:23,674
‫قطعنا له وعداً بالمحكمة
‫يجب أن تبعث برقية لـ(ستانفورد)

323
00:35:24,133 --> 00:35:28,095
‫ويلاه، يستحيل أن أفعل ذلك

324
00:35:28,429 --> 00:35:31,932
‫إنه محام أي بمثابة
‫قاض وهيئة محلفين

325
00:35:33,642 --> 00:35:35,561
‫قطعاً إنك محق

326
00:35:38,898 --> 00:35:40,024
‫تعال معي

327
00:35:44,612 --> 00:35:46,447
‫- أين نذهب؟
‫- لنعتقل الفاعلين

328
00:35:46,989 --> 00:35:48,366
‫- نعتقلهم؟
‫- هذا لمصلحتهم

329
00:35:48,491 --> 00:35:51,452
‫- إنهم ليسوا بأمان هكذا
‫- بجانب مَن تقف على أي حال؟

330
00:36:01,629 --> 00:36:03,214
‫هل نفّست عن غضبك؟

331
00:36:08,010 --> 00:36:11,263
‫أنا أقف مع السكة الحديدية
‫كما أنت كذلك

332
00:36:14,975 --> 00:36:16,602
‫هيا بنا الآن

333
00:36:25,111 --> 00:36:27,822
‫قف، أنت رهن الاعتقال

334
00:36:28,280 --> 00:36:30,950
‫- الاعتقال لماذا؟
‫- متهم بالقتل، هيا قف

335
00:36:31,617 --> 00:36:33,702
‫- بالله عليك يا (سترو)
‫- قف

336
00:36:33,869 --> 00:36:35,913
‫- إنهم مجرد صيني
‫- أجل

337
00:36:36,622 --> 00:36:38,416
‫ولكن الصيني الخطأ

338
00:36:42,837 --> 00:36:44,422
‫استيقظ

339
00:36:47,341 --> 00:36:49,802
‫ريثما تقرأ هذا يا أبي...

340
00:36:50,886 --> 00:36:53,722
‫ستقول إن (فينياس)
‫يتذمر ويشتكي مجدداً

341
00:36:54,348 --> 00:36:59,728
‫ستقول عليّ أن أرسل أحد إخوتي
‫أنت لم تثق فيّ أبداً

342
00:37:00,312 --> 00:37:03,357
‫والآن توقعني في مهمة مستحيلة...

343
00:37:03,691 --> 00:37:10,739
‫في بلاد بائسة وخونتي
‫في المال الذي سأنجح به

344
00:37:11,615 --> 00:37:17,079
‫لطالما تتوقع فشلي
‫ولكن حان الوقت لأبرهن لك...

345
00:37:17,204 --> 00:37:18,998
‫توقف، توقف

346
00:37:19,206 --> 00:37:22,460
‫يجب ألا تفعل هذا

347
00:37:22,668 --> 00:37:28,924
‫يجب ألا تخاطب خادم الرب
‫المقدس في الأرض هكذا...

348
00:37:29,091 --> 00:37:31,635
‫قدسية من؟
‫أتقصد توحشي أم أبي الظالم؟

349
00:37:31,760 --> 00:37:32,970
‫رجاء يا أخي

350
00:37:33,137 --> 00:37:37,433
‫من تجاهلني طوال حياتي؟
‫من لا يقدر كل جهدي؟

351
00:37:37,725 --> 00:37:40,853
‫تمالك نفسك

352
00:37:42,771 --> 00:37:44,440
‫لأجل مصلحتك

353
00:37:44,857 --> 00:37:48,235
‫اترك لي هذا واذهب

354
00:37:59,163 --> 00:38:01,081
‫واحد من إخوتي

355
00:38:02,416 --> 00:38:04,376
‫- أنت لا تفهم
‫- صه

356
00:38:07,171 --> 00:38:12,426
‫هل سألت نفسك
‫عن عواقب ما كتبته...

357
00:38:12,551 --> 00:38:14,470
‫في هذه الرسالة؟

358
00:38:17,389 --> 00:38:23,479
‫- أنا...
‫- قلت ما تكنه في قلبك

359
00:38:24,563 --> 00:38:26,023
‫وهو الحقيقة

360
00:38:27,233 --> 00:38:31,904
‫ولكن الحقيقة لا تخدمنا دوماً

361
00:38:32,655 --> 00:38:39,036
‫عندما تكون عارياً ويسلخك الحر

362
00:38:40,412 --> 00:38:46,961
‫ليس مسموحاً لنا
‫بالاعتراض على مشيئة الرب

363
00:38:54,552 --> 00:38:57,638
‫يجب أن تتعلم هذا

364
00:38:59,223 --> 00:39:00,599
‫ربما يجب أن تعلمني يا أخي

365
00:39:03,644 --> 00:39:05,479
‫عليك أن تعلمني ما أفعله

366
00:39:07,231 --> 00:39:10,734
‫بما أن الآن لدينا أدلة...

367
00:39:12,695 --> 00:39:13,904
‫ولكن لا

368
00:39:14,363 --> 00:39:19,159
‫لا، أنت لا ترى إلا نفسك
‫عندما يملأ الغضب عينيك

369
00:39:19,326 --> 00:39:20,828
‫لا

370
00:39:22,955 --> 00:39:24,582
‫يجب أن توضح لي

371
00:39:28,794 --> 00:39:30,713
‫إنني لا أثق بأي أحد إلا أنت

372
00:39:35,718 --> 00:39:38,804
‫حسناً بني

373
00:39:40,514 --> 00:39:42,224
‫حسناً

374
00:39:48,230 --> 00:39:51,942
‫- تتكلم وكأنك مواطن منهم
‫- إنني مواطن من (فيرمونت)

375
00:39:54,278 --> 00:39:58,198
‫- حسناً
‫- حسناً، ماذا؟

376
00:39:58,324 --> 00:40:00,784
‫حسناً، نضع السكة الحديدية
‫في المقام الأول

377
00:40:02,953 --> 00:40:06,832
‫- هذا كل ما لدينا أنا وأنت
‫- في الحقيقة يا حضرة الرئيس

378
00:40:08,292 --> 00:40:13,464
‫لدي زوجة وخمسة أبناء وابنة
‫وكلبين وثماني دجاجات

379
00:40:13,589 --> 00:40:15,966
‫وزوج من القطط وعصافير كناري

380
00:40:16,133 --> 00:40:17,676
‫أحبك وأنت هادئ وصامت

381
00:40:28,020 --> 00:40:30,272
‫(فونغ) مستعد للعمل

382
00:40:34,443 --> 00:40:36,445
‫اصعد إذاً

383
00:40:41,408 --> 00:40:42,951
‫سيد (بوهانون)

384
00:40:44,495 --> 00:40:46,413
‫أتت برقية من (ستانفورد)

385
00:40:54,421 --> 00:40:55,714
‫حسناً

386
00:40:57,925 --> 00:40:59,426
‫سوف أخبره بنفسي

387
00:41:05,057 --> 00:41:08,310
‫لن تقام محكمة
‫ستكون إضاعة للوقت

388
00:41:09,436 --> 00:41:13,857
‫ولن يدينهم لأنه لا يوجد
‫شهود غيرك و(تاو)

389
00:41:14,900 --> 00:41:18,696
‫ولا يسمح للصينيين بالشاهدة
‫ضد رجل أبيض في قانون (كاليفورنيا)

390
00:41:23,575 --> 00:41:25,160
‫إذاً هذه (أميركا)

391
00:41:26,912 --> 00:41:30,749
‫قد يكون بها قوانين ولكن لا توجد
‫فيها عدالة يا سيد (بوهانون)

392
00:41:31,750 --> 00:41:33,335
‫كلا، ليس كذلك

393
00:41:35,796 --> 00:41:40,718
‫سنرحل الفاعلين من (توركي)
‫وأنت ستدعهم يرحلون بأمان

394
00:41:43,929 --> 00:41:45,431
‫هل نفهم بعضنا الآن؟

395
00:41:50,352 --> 00:41:52,604
‫أعتقد أننا نفهم بعضنا جيداً

