﻿1
00:00:16,943 --> 00:00:19,904
‫(لارامي)، (وايومينغ)

2
00:00:43,094 --> 00:00:45,305
‫لقد وصلنا للمحطة الأخيرة

3
00:00:52,312 --> 00:00:56,107
‫من بعدك يا (سام)
‫أنت مدين لي بشراب

4
00:01:23,426 --> 00:01:24,927
‫كأسا (ويسكي) من فضلك

5
00:01:26,346 --> 00:01:27,680
‫بالإضافة لما يطلبه

6
00:01:31,934 --> 00:01:33,603
‫الزجاجات ها هي هناك

7
00:01:34,437 --> 00:01:36,397
‫لا أظن بأنني سألبي طلبك

8
00:01:38,566 --> 00:01:40,276
‫- حسناً، لا بأس يجب أن...
‫- لدي نقود

9
00:01:40,401 --> 00:01:42,362
‫إن كان هذا ما يمنعك من خدمتنا

10
00:01:43,738 --> 00:01:45,656
‫أره النقود يا (سام)

11
00:01:52,789 --> 00:01:55,124
‫أظن من الأفضل لك أن تمضي
‫في طريقك يا آنسة

12
00:01:58,586 --> 00:02:01,672
‫مفترضاً أنها الطريقة المناسبة
‫لأتوجه إليك بها

13
00:02:07,345 --> 00:02:10,598
‫سأخبرك أمراً، أنت لا تريد
‫مبايعتنا وأراهنك على ذلك

14
00:02:11,265 --> 00:02:19,023
‫وأراهنك بدولار بأنني سأطرحك أرضاً
‫بلكمة واحدة

15
00:02:23,403 --> 00:02:27,615
‫حسناً، بلكمة واحدة
‫ستطرحينني أرضاً؟

16
00:02:27,824 --> 00:02:30,493
‫إلا إذا كنت لا تريد
‫محو ابتسامتك هذه

17
00:02:36,416 --> 00:02:37,750
‫اتفقنا إذاً

18
00:02:45,216 --> 00:02:48,010
‫لكمة واحدة
‫رهنها دولار

19
00:02:48,678 --> 00:02:53,516
‫- وماذا إذا لم أقع أرضاً؟
‫- أعرف ما يجول بخواطر الفتيان آنفاً

20
00:02:54,225 --> 00:02:56,310
‫وماذا عن الكلب الذي خلفـ...

21
00:03:35,766 --> 00:03:38,978
‫- طلبت كأسي ويسكي؟
‫- بالإضافة لما يطلبه هذا

22
00:03:41,022 --> 00:03:44,901
‫- الناقلة (ماري)، صحيح؟
‫- اسمي (ماري فيلدز)

23
00:03:45,651 --> 00:03:48,738
‫حسناً، آنسة (فيلدز)

24
00:03:53,618 --> 00:03:55,286
‫أهلًا بكم في (لارامي)

25
00:04:35,284 --> 00:04:36,744
‫افتح الزنزانة

26
00:04:38,704 --> 00:04:41,123
‫- يا فتيان ستغادرون البلدة فوراً
‫- إلى أين سنذهب؟

27
00:04:41,415 --> 00:04:43,042
‫أي مكان عدا هنا

28
00:04:46,837 --> 00:04:48,798
‫لا وقت لهذا بسرعة

29
00:05:02,687 --> 00:05:03,732
‫هيا

30
00:05:08,818 --> 00:05:12,822
‫- إلام تنظرون أيها البلهاء؟
‫- بالله عليك يا (مات)، اخرس

31
00:05:30,798 --> 00:05:32,967
‫هيا اصعدوا

32
00:05:42,935 --> 00:05:44,270
‫انطلق

33
00:05:47,898 --> 00:05:48,983
‫تراجعوا!

34
00:05:50,901 --> 00:05:52,111
‫تراجع!

35
00:05:52,820 --> 00:05:54,405
‫تراجعوا!

36
00:06:02,872 --> 00:06:06,876
‫حسناً، هيا فلننقلهم للعمل
‫فالمنجم لا يحفر نفسه بنفسه

37
00:06:07,960 --> 00:06:09,128
‫(تاو)؟

38
00:06:11,297 --> 00:06:12,715
‫سيد (تاو)

39
00:06:14,884 --> 00:06:17,053
‫هل اخترت أن تحرر القتلة؟

40
00:06:19,180 --> 00:06:20,723
‫بل هذا قرار المحكمة

41
00:06:21,432 --> 00:06:22,933
‫الآن أخبرهم لنذهب للعمل

42
00:07:12,692 --> 00:07:14,819
‫هيا هلموا للعمل يا آل (جون)

43
00:07:16,112 --> 00:07:17,947
‫ألم تسمعوني؟ قلت هيا للعمل

44
00:07:31,210 --> 00:07:34,255
‫آمركم بأن تصعدوا
‫على متن هذا القطار فوراً

45
00:07:55,401 --> 00:07:57,194
‫آمرك بأن تشحنهم للقطار؟

46
00:08:04,034 --> 00:08:07,413
‫سيد (تاو)، أخبر الرجال بأن عليهم
‫الصعود على متن هذا القطار الآن

47
00:09:02,802 --> 00:09:03,928
‫لا، لا

48
00:09:04,970 --> 00:09:07,097
‫صبرك، ليس بهذه الطريقة

49
00:09:16,941 --> 00:09:19,443
‫أظن أنك قلت ما تريد
‫في خطابك قبل قليل

50
00:09:19,735 --> 00:09:21,570
‫أظن إنني قلت الحق
‫عن مكتب السكة الحديدية

51
00:09:21,946 --> 00:09:24,047
‫إن لم يعملوا لن يحصلوا على أجر
‫كما الحال منطبق عليك أيضاً

52
00:09:24,073 --> 00:09:26,325
‫هؤلاء الرجال علموا
‫أنه يمكن للرجل الأبيض

53
00:09:26,492 --> 00:09:30,120
‫أن يقتل صيني وجزاءه
‫ترحيله من البلدة

54
00:09:32,039 --> 00:09:33,666
‫لا يمكنني تغيير القانون

55
00:09:34,041 --> 00:09:35,584
‫اطلب من قومك العودة للعمل؟

56
00:09:45,052 --> 00:09:47,429
‫حسناً، بعد أن توافق
‫على هذه المطالب

57
00:09:49,932 --> 00:09:52,935
‫يجب أن يكون وقت العمل
‫ثماني ساعات فقط في اليوم

58
00:09:54,186 --> 00:09:56,355
‫مع وقف ضرب العمال

59
00:09:56,689 --> 00:10:00,985
‫علاوة على ذلك زيادة خمسة
‫دولارات للعامل في الشهر

60
00:10:01,277 --> 00:10:03,696
‫إن كنت تريد نقوداً أكثر
‫توقف عن خفض مرتباتهم

61
00:10:04,113 --> 00:10:07,950
‫تعتمد قوة أداء عمالك على سلامتهم
‫يا سيد (بوهانون)

62
00:10:08,534 --> 00:10:11,245
‫يجب أن تظهر لهم الاحترام
‫الذي يستحقونه

63
00:10:12,413 --> 00:10:15,124
‫تقصد الاحترام الذي تستحقه أنت
‫وليس هم

64
00:10:17,293 --> 00:10:21,171
‫كما لدي مطلب آخر
‫يجب أن تزيد حصتي

65
00:10:21,422 --> 00:10:24,800
‫في شركة (يونيون باسيفيك)
‫اثنين بالمائة

66
00:10:29,763 --> 00:10:31,140
‫أجل

67
00:10:32,349 --> 00:10:33,726
‫لا، أنا...

68
00:10:35,060 --> 00:10:37,605
‫أوافق على ساعات العمل
‫ومنع الضرب ولكن...

69
00:10:39,440 --> 00:10:42,318
‫لا أوافق على أي من الزيادة
‫عليك أن تعيد العمال للعمل اليوم

70
00:10:42,735 --> 00:10:45,279
‫طلبي بزيادة حصتي
‫غير قابل للتفاوض

71
00:10:45,738 --> 00:10:47,489
‫آسف هذا ليس مدرجاً بالقائمة

72
00:10:47,823 --> 00:10:50,993
‫يعوض الرجال في (أميركا)
‫على حس قيمتهم

73
00:10:52,244 --> 00:10:53,787
‫حتى إنك تقرّ بذلك

74
00:10:54,622 --> 00:10:58,751
‫سكتك الحديدية
‫لن تتقدم شبراً زيادة

75
00:11:32,493 --> 00:11:35,537
‫الـ(سنترال باسيفك)
‫عبر طريقهم الجديد بـ(يوتاه)

76
00:11:36,038 --> 00:11:38,666
‫يضعون أعينهم على حقول الفحم
‫يا سيد (دورانت)

77
00:11:39,291 --> 00:11:42,920
‫وهنا في الشرق
‫تقع (البحيرة المالحة الكبرى)

78
00:11:43,545 --> 00:11:46,507
‫إذاً لن يذهب أوغاد (كاليفورنيا)
‫عبر (سييرا)...

79
00:11:46,715 --> 00:11:48,801
‫عندما أصل إلى (ويبر كانيون)

80
00:11:49,635 --> 00:11:54,056
‫تقدمت الـ(باسيفيك الكندية) بشكل
‫سريع منذ تولى (بوهانون) العمل هناك

81
00:11:55,057 --> 00:11:57,434
‫ذاك اللعين المخادع

82
00:11:59,019 --> 00:12:04,358
‫أتعلم؟ لقد كذب متعمداً بوجهي
‫وقبل أن أدير ظهري، انضم للأعداء

83
00:12:04,608 --> 00:12:06,110
‫لم أنس ذلك قط

84
00:12:06,568 --> 00:12:10,364
‫سأخسف بهما الأرض هو و(هنتنغتون)
‫عندما ألتقي بهما في حدود (كاليفورنيا)

85
00:12:11,031 --> 00:12:12,366
‫أجل، سيدي

86
00:12:36,598 --> 00:12:37,644
‫صباح الخير

87
00:12:38,183 --> 00:12:41,979
‫هناك اجتماع قائم
‫اجتماع خاص جداً

88
00:12:49,903 --> 00:12:53,323
‫- هل سيدلي بأي تعليق اليوم؟
‫- كلا، حسب علمي

89
00:12:55,200 --> 00:12:56,577
‫كيف حال (آبي)؟

90
00:12:58,495 --> 00:13:00,039
‫تَعيسة

91
00:13:05,544 --> 00:13:07,755
‫كيف حالك ككاتبة مستقلة؟

92
00:13:08,881 --> 00:13:10,466
‫تعيسة أيضاً

93
00:13:13,844 --> 00:13:15,319
‫اسمع يا (مارتي)
‫أنا لا أطلب منك شيئاً صعباً

94
00:13:15,345 --> 00:13:17,347
‫جل ما أريده معرفته
‫هو من يقف خلف هذا الباب؟

95
00:13:21,602 --> 00:13:22,770
‫مهندس مساحة

96
00:13:23,979 --> 00:13:25,355
‫جاء بخريطة معه

97
00:13:32,863 --> 00:13:35,991
‫ألا يزعجك بأن يجتمع رئيس
‫مجلس (يونيون باسيفيك)...

98
00:13:36,533 --> 00:13:39,620
‫مع مهندس مساحة بينما
‫يجلس رئيس المهندسين خارجاً؟

99
00:13:39,995 --> 00:13:47,252
‫رئيس المهندسين لا يستهزئ بقدرات
‫رئيس (يونيون باسيفيك)، لعلمك اليوم

100
00:13:51,131 --> 00:13:52,591
‫يمكنني الانتظار

101
00:13:55,969 --> 00:13:57,137
‫حسناً

102
00:13:58,305 --> 00:13:59,723
‫إذاً...

103
00:14:01,475 --> 00:14:04,186
‫إنني سعيد لرؤيتك
‫يا آنسة (إليسون) كالعادة

104
00:14:05,854 --> 00:14:07,940
‫لا تتكلم مع هذه المرأة أبداً

105
00:14:09,733 --> 00:14:12,402
‫سمعت أن السكة الحديدية
‫عينت مهندس مساحة جديداً اليوم...

106
00:14:13,237 --> 00:14:14,947
‫هل تخططون للمحطة؟

107
00:14:16,365 --> 00:14:19,993
‫يجب أن تبتعدي عن الشمس
‫وإلا ستصابين بالنمش

108
00:14:35,092 --> 00:14:37,678
‫- انهضي عنه
‫- لن تنهض لأي مكان

109
00:14:38,053 --> 00:14:39,763
‫الزبائن يطلبونها خصيصاً

110
00:14:40,013 --> 00:14:43,642
‫الزبائن الأغنياء
‫وليس من عادتك مجامعة المفلسين

111
00:14:43,976 --> 00:14:45,727
‫دعني أنهض يا (جوني)

112
00:14:48,564 --> 00:14:52,609
‫تريد الجماع
‫ادفع مثل أي زبون آخر

113
00:14:54,778 --> 00:14:56,947
‫جهزي نفسك فالزبون التالي
‫ينتظر منذ وقت

114
00:14:58,448 --> 00:15:00,659
‫مهبلي يؤلمني بشدة

115
00:15:11,044 --> 00:15:12,337
‫ويلاه يا (إيفا)...

116
00:15:13,338 --> 00:15:15,549
‫- أريدك أن تخرج (شي) من داري
‫- كلا، لن أفعل

117
00:15:15,841 --> 00:15:20,304
‫الفتيات والزبائن يشتكون منه
‫إنه مصدر خسارتنا

118
00:15:20,679 --> 00:15:23,599
‫جاء زبون آخر يطلب (جوزي)

119
00:15:23,974 --> 00:15:27,436
‫فاضطررت أن أطلب منه الرحيل
‫لأن (شي) أنهك مَهبلها

120
00:15:27,936 --> 00:15:29,771
‫أليست أنت المسؤولة
‫عن حل أمثال هذه المشاكل؟

121
00:15:30,022 --> 00:15:31,523
‫كما كسر باب (جيني) أيضاً

122
00:15:31,857 --> 00:15:33,859
‫- إنه يعاملهن بخشونة
‫- تعلمين ما تنخرطين فيه الآن

123
00:15:33,984 --> 00:15:36,904
‫وسرق ثلاثة زجاجات خمر
‫وكل ذلك حدث في هذا أسبوع فقط

124
00:15:37,362 --> 00:15:39,281
‫- هذا ابن عمي يا (إيفا)
‫- أريده أن يغرب من هنا

125
00:15:39,531 --> 00:15:43,911
‫إنه هنا ليبقي الفتيات تحت تصرفك
‫كما أن لديك مشاكل كبرى أيضاً...

126
00:15:45,037 --> 00:15:46,914
‫أخذت مصباحاً للمرة الثانية
‫هذا الشهر

127
00:15:47,206 --> 00:15:50,209
‫أتظن تركيب باب جديد
‫وفقدان الزبائن لا يكلف نقوداً؟

128
00:15:50,626 --> 00:15:53,212
‫أنت محظوظ لأنك لست فوضوياً
‫مقارنة بـ(شي)

129
00:15:53,962 --> 00:15:58,717
‫- إنه ابن عمي
‫- إذاً فلتعتاد ذلك

130
00:16:14,441 --> 00:16:17,277
‫- ها أنت ذا، هيا
‫- اضرب هذا المغفل

131
00:16:17,903 --> 00:16:20,864
‫- سأراهن عليه، أجل
‫- هيا ساعدوني بفض هذا الشجار

132
00:16:21,198 --> 00:16:24,701
‫كلا، سيدي اللحم
‫الأيرلندي لا طعم له

133
00:16:29,623 --> 00:16:31,583
‫حسناً، هيا توقفوا جميعاً

134
00:16:33,794 --> 00:16:35,587
‫فليعد الجميع للعمل

135
00:16:47,724 --> 00:16:53,272
‫القتال والرهانات تجري
‫بوقتكم الخاص وليس وقت العمل لدي

136
00:16:53,605 --> 00:16:55,774
‫اغرب عن وجهنا
‫أيها الحثالة

137
00:16:59,945 --> 00:17:04,741
‫احزم أمتعتك وأرني
‫ظهرك راحلًا من هنا

138
00:17:04,992 --> 00:17:07,703
‫أنت مطرود
‫وأنت أيضاً

139
00:17:07,995 --> 00:17:11,581
‫- سيد (دورانت) هذا ليس عدلـ...
‫- إذاً لدينا شخص ثالث مطرود

140
00:17:13,583 --> 00:17:15,335
‫من يريد أن يكون الرابع؟

141
00:17:16,044 --> 00:17:21,591
‫الآن، أنا لا أرى سوى
‫رجال حمقى أحرار أمامي

142
00:17:23,176 --> 00:17:30,350
‫من لا يريد أن يأخذ وظيفته
‫عليه مزاولة العمل فوراً

143
00:17:31,727 --> 00:17:33,186
‫قلت فوراً!

144
00:17:34,146 --> 00:17:36,148
‫حسناً، يا رفاق فلنعد للعمل

145
00:17:44,406 --> 00:17:50,579
‫لن أخسر هذا السباق
‫لأنك لست جديراً بالثقة...

146
00:17:51,413 --> 00:17:54,458
‫لحفنة من العمال الايرلنديين

147
00:17:55,208 --> 00:17:56,793
‫لكمني في فمي

148
00:17:58,670 --> 00:18:03,216
‫الشيء الوحيد الأسوأ من القائد

149
00:18:04,634 --> 00:18:06,553
‫هو إحضار مهندس خائب

150
00:18:06,803 --> 00:18:10,599
‫الآن أريدك أن تعود للمكتب
‫وتكّرس نفسك لتصميم الجسر

151
00:18:12,017 --> 00:18:14,144
‫أقلها حتى لا تحرجني هناك

152
00:18:19,191 --> 00:18:22,069
‫زد لـ(تشانغ) حصته
‫إن كان هذا كل ما يرنو إليه

153
00:18:22,527 --> 00:18:25,655
‫إلى حين يصرفها
‫سأكون استحوذت على ضعف أسهمه

154
00:18:25,906 --> 00:18:29,201
‫- وسيضطر لنقلهم إلى (كانتون)
‫- كلا، إنه ما زال يملكهم

155
00:18:29,618 --> 00:18:33,580
‫إن رأيت قرداً يرتدي زي طبيب
‫فهل ستصدق إنه طبيب فعلًا؟

156
00:18:34,456 --> 00:18:37,292
‫يمكنني تسوية أمرهم بحلول الظهيرة
‫فقط أحتاج لـ12 رجالاً مسلحاً

157
00:18:37,626 --> 00:18:39,711
‫ضرب العمال لا يفيد بشيء
‫ولا نريد إحداث جلبة أخرى

158
00:18:40,087 --> 00:18:44,049
‫يا سادة لا أبالي بما ستفعلونه
‫المهم أريد استئناف العمل فوراً

159
00:18:46,968 --> 00:18:49,221
‫اجلب لي جدول البضائع الواردة

160
00:19:01,775 --> 00:19:04,027
‫(تشانغ) يطالب بحصته
‫في السكك الحديدية

161
00:19:04,528 --> 00:19:06,655
‫ومصر عليها وإلا سوف
‫يجعلكم تجلسون هكذا

162
00:19:06,988 --> 00:19:08,365
‫ولن ينال ما يرنو إليه

163
00:19:08,990 --> 00:19:10,992
‫و(هنتنغتون) لم يوافق
‫على الزيادة ولكن...

164
00:19:12,994 --> 00:19:14,913
‫سأضمن لكم ما تبقى من طلباتكم

165
00:19:16,373 --> 00:19:18,834
‫فقط ساعدني بإقناع
‫العمال بأن هذا أفضل لهم

166
00:19:29,094 --> 00:19:30,512
‫لا أستطيع مساعدتك

167
00:19:31,930 --> 00:19:34,641
‫عندما تؤول الأمور للأسوأ
‫لن ألقي اللوم عليه

168
00:19:45,902 --> 00:19:47,612
‫إذاً لك ما يحلو لك

169
00:20:03,670 --> 00:20:05,881
‫عثر عليه الأخ (ريجبي) صباح اليوم

170
00:20:07,632 --> 00:20:12,053
‫- تعفن ساقه تسببت بوفاته
‫- هل علم القديسون بأمره؟

171
00:20:15,557 --> 00:20:16,975
‫كتبت خطاب وفاة له

172
00:20:19,394 --> 00:20:22,022
‫- لقد حاولت ليس إلا
‫- حسناً، أحسنت

173
00:20:24,441 --> 00:20:26,735
‫أود إلقاء الخطاب غداً

174
00:20:30,155 --> 00:20:31,865
‫- إذاً؟
‫- أريد استشارتك فيه

175
00:20:32,324 --> 00:20:35,911
‫بالطبع يا أخي
‫تفضل

176
00:21:10,278 --> 00:21:11,988
‫- أخي
‫- نعم؟

177
00:21:16,076 --> 00:21:18,495
‫قطعاً تستطيع قراءة خط يدك

178
00:21:19,996 --> 00:21:25,585
‫- أحياناً، أرى الحروف مبعثرة
‫- دعني أرى، لو سمحت؟

179
00:21:32,092 --> 00:21:33,510
‫(فينياس)!

180
00:21:35,262 --> 00:21:38,306
‫هل حاولت حفظ ما تود قوله؟

181
00:21:38,932 --> 00:21:42,394
‫أبي لم يسمح لي أبداً بهذا
‫عندما كنت في السادسة...

182
00:21:44,229 --> 00:21:49,818
‫أخذتني أمي لدار الأسد
‫لأقرأ له الإنجيل

183
00:21:50,569 --> 00:21:53,572
‫وكانت أول مرّة لي
‫أقرأ له وكنت حينها...

184
00:21:54,864 --> 00:21:55,910
‫متوتراً جداً

185
00:21:56,491 --> 00:21:58,493
‫لم أقرأ حتى أول
‫عشر كلمات أوقفني

186
00:21:59,077 --> 00:22:00,954
‫مما جعل أمي تأخذني
‫خروجاً من داره

187
00:22:01,288 --> 00:22:03,498
‫ولم أره مجدداً
‫إلا بعد سنتين

188
00:22:04,833 --> 00:22:06,501
‫ربما أنك...

189
00:22:07,502 --> 00:22:12,674
‫لم تولد لتقرأ كلمات أسلافنا

190
00:22:14,009 --> 00:22:15,054
‫ربما...

191
00:22:15,844 --> 00:22:21,224
‫ربما ولدت لتقرأ لنا
‫ما يكمن في صدرك

192
00:22:30,692 --> 00:22:32,068
‫حسبك

193
00:22:32,736 --> 00:22:33,862
‫أغلقه

194
00:22:34,279 --> 00:22:37,616
‫سيد (بوهانون) لقد دفعت ثمن
‫هذه السلع، قطعاً لا يمكنك...

195
00:22:37,782 --> 00:22:39,701
‫هذا القطار والمستودع ملك
‫لشركة (سنترال باسيفيك)

196
00:22:39,868 --> 00:22:47,083
‫وهذه السلع تمت مصادرتها بواسطة
‫(سنترال باسيفيك)، إلى حين إشعار آخر

197
00:22:49,961 --> 00:22:51,463
‫أمرتك بإغلاقه يا بني

198
00:22:56,134 --> 00:22:57,927
‫أتظن أنك ستجعلنا نتضور جوعاً؟

199
00:22:58,845 --> 00:23:00,639
‫أظن أن هذا تعد
‫على ممتلكات الغير

200
00:23:03,850 --> 00:23:06,269
‫أهكذا تظهر لنا احترامك؟

201
00:23:06,770 --> 00:23:09,564
‫لا يوجد رجل يحترم شيئاً
‫أكثر من معدته الخاوية

202
00:23:18,782 --> 00:23:20,992
‫هذا لن يجبر العمال
‫على مزاولة العمل

203
00:23:21,910 --> 00:23:23,953
‫إلا إن كانوا يرنون للموت جوعاً

204
00:23:33,421 --> 00:23:34,631
‫تصافحوا

205
00:23:47,227 --> 00:23:51,481
‫آخر مرّة رأيت فيها هذين الحمقاوين
‫كانا يتقاتلان في ما بينهما

206
00:23:51,856 --> 00:23:54,442
‫(بادي) يقضي معظم وقته
‫في دار دعارة الهولنديات

207
00:23:55,068 --> 00:23:56,611
‫- إنهن أنيسات
‫- هكذا إذاً

208
00:23:57,070 --> 00:24:03,326
‫- تعرف هذين الرجلين (ماكجينس)
‫- أجل، اليقظ والمخمور

209
00:24:08,164 --> 00:24:13,461
‫- ما رأيك أن تشرف على العمال؟
‫- لست عامل سكة حديد ولا أنوي ذلك

210
00:24:13,753 --> 00:24:18,800
‫ألن تستطيع الإشراف
‫على الأمن وتوزيع الأجور؟

211
00:24:19,134 --> 00:24:23,680
‫إن كنت تبحث عن رجل أمين
‫ليشرف على عمالك يمكنني توفير ذلك

212
00:24:27,308 --> 00:24:28,643
‫مقابل عشرين دولاراً للرجل الواحد

213
00:24:31,646 --> 00:24:35,442
‫- نصف هذا يعادل أجر ثلاثة رجال
‫- فليكن الله في عونهم

214
00:24:35,692 --> 00:24:38,153
‫أنت متأخر ببناء السكة الحديدية
‫منذ تولى (بوهانون) العمل هناك

215
00:24:38,319 --> 00:24:40,447
‫هذا هراء
‫أنا أنجز 8 كلم في اليوم

216
00:24:40,572 --> 00:24:43,575
‫هذا في الأراضي المستوية، ماذا ستفعل
‫عندما تصل إلى جبال (الروكي)؟

217
00:24:45,410 --> 00:24:49,581
‫اسمع، سأعطيك رجلاً
‫مقابل 15 ابتداءً من الغد

218
00:24:49,998 --> 00:24:52,792
‫وإن أعجبك عمله سأجلب لك
‫الباقين مقابل عشرين دولاراً

219
00:24:53,251 --> 00:24:54,627
‫عشرة دولارات له

220
00:24:54,836 --> 00:24:56,588
‫- وخمسة عشر للبقية
‫- هذا غير قابل للتفاوض

221
00:24:56,880 --> 00:25:00,550
‫أدري أنك على عجلة من أمرك وأعلم
‫أن (جوني) لديه أموراً ليقضيها الآن

222
00:25:15,565 --> 00:25:17,233
‫كدت أن أمسكه

223
00:25:21,029 --> 00:25:22,322
‫ها هو

224
00:25:27,035 --> 00:25:30,747
‫- كان يبحث عن هذا
‫- لا تدعي (شي) يدخل غرفتك

225
00:25:31,039 --> 00:25:32,332
‫إنه ليس عشيقك

226
00:25:32,832 --> 00:25:34,375
‫إنه ليس بهذا السوء
‫حين تتحدثين معه

227
00:25:34,584 --> 00:25:36,169
‫لا أبالي كيف يكون

228
00:25:36,503 --> 00:25:39,714
‫- أريدك أن تعملي بكل صمت
‫- صمت يبلي حسن...

229
00:25:39,881 --> 00:25:42,425
‫لتشتري لنفسك
‫ثياب الحرير والفراء

230
00:25:44,594 --> 00:25:46,471
‫أخذ مصباح (ميكي) مجدداً

231
00:25:48,973 --> 00:25:53,561
‫- مزاجي ليس جيداً يا (جوزي)
‫- مهلًا أنا لم أسرق شيئاً

232
00:25:53,812 --> 00:25:55,104
‫أقسم لك

233
00:25:56,648 --> 00:25:59,275
‫(إيفا)، ليس معي

234
00:26:07,659 --> 00:26:09,035
‫أخبرتك

235
00:26:15,792 --> 00:26:18,336
‫أفلتي قدمي

236
00:26:22,173 --> 00:26:26,386
‫- وما هذا؟
‫- أنا لا أسرق منك

237
00:26:28,888 --> 00:26:33,309
‫لا تخطئي الظن يا (جوزي)
‫وتظني أنني متساهلة أم غبية

238
00:26:36,437 --> 00:26:38,439
‫هذا ما فعلته، بمشاركة
‫(سايروس) وبقية الرجال

239
00:26:38,648 --> 00:26:42,902
‫جمعنا نقودنا معاً لنشتري قطعة
‫أرض جميلة هنا بـ(لارامي)

240
00:26:43,444 --> 00:26:46,698
‫- لا يوجد سوى 40 فداناً وشاه
‫- كلا، هذا ليس الآن

241
00:26:47,490 --> 00:26:50,159
‫ولكن هذا ما روجته الشائعات

242
00:26:50,535 --> 00:26:53,663
‫(لارامي) ستكون القلب النابض
‫لخطوط السكة الحديدية الجديدة

243
00:26:53,913 --> 00:26:54,959
‫أجل، سيدي

244
00:26:55,164 --> 00:26:57,458
‫المزامير لن تنشد للأبد

245
00:26:57,834 --> 00:27:02,005
‫قضيت معظم حياتي بمزرعة
‫ولا أريد العودة إليها أبداً

246
00:27:02,213 --> 00:27:03,464
‫أجل

247
00:27:05,633 --> 00:27:07,260
‫انظر لما بحوزتي

248
00:27:10,847 --> 00:27:13,391
‫لكل واحدة منهم قصة

249
00:27:13,850 --> 00:27:16,436
‫- لديك مجموعة قوية رائعة
‫- مثل ما حيث أتيت بهم

250
00:27:16,644 --> 00:27:18,396
‫يجب أن ترى
‫ما لدي في العربة أيضاً

251
00:27:20,231 --> 00:27:21,816
‫هل تدعينني لركوبها؟

252
00:27:22,483 --> 00:27:26,613
‫- يا للهول، لديك فم ثرثار
‫- والآن تتحدثين عن فمي

253
00:27:26,946 --> 00:27:28,406
‫لقد التقينا للتو

254
00:27:28,781 --> 00:27:30,491
‫عار عليك

255
00:27:31,367 --> 00:27:35,663
‫العار هو أن تلتقي بامرأة
‫بجمالك ولا تدري اسمها

256
00:27:35,955 --> 00:27:40,376
‫- اسمها (ماري فيلدز)
‫- آنسة (إليسون) أنت بالمكان الخاطئ؟

257
00:27:40,793 --> 00:27:43,630
‫أنا (لويز إليسون) صحفية
‫أغطي أخبار السكة الحديدية

258
00:27:46,674 --> 00:27:51,387
‫أود أنا أسألك بضعة أسئلة عن الرجل
‫الذي أوصلته للبلدة صباح هذا اليوم

259
00:27:51,721 --> 00:27:54,515
‫- كان بحوزته حقيبة خرائط
‫- لقد قاطعت محادثتنا التي...

260
00:27:54,766 --> 00:27:57,477
‫سأخبرك بما تريدينه
‫مقابل مدرى شعرك

261
00:27:59,187 --> 00:28:00,605
‫ما رأيك بهذا؟

262
00:28:13,534 --> 00:28:17,330
‫صاحب الحقيبة يدعى (سام أميرمان)
‫أوصلته لهنا ذهاباً وإياباً عدة مرات

263
00:28:17,538 --> 00:28:19,707
‫- ذهاباً وإياباً من أين؟
‫- (كاليفورنيا)

264
00:28:20,083 --> 00:28:21,876
‫حيث بناء السكة الحديدية الأخرى

265
00:28:24,295 --> 00:28:27,507
‫هل أحضر سيد (أميرمان)
‫خريطة من (سنترال باسيفيك)؟

266
00:28:30,134 --> 00:28:32,804
‫أتعلمين؟ أحب شعرك متدلياً هكذا

267
00:28:40,311 --> 00:28:41,396
‫تفضل

268
00:28:47,360 --> 00:28:48,611
‫أين كنت؟

269
00:28:49,487 --> 00:28:50,533
‫منشغل

270
00:28:52,365 --> 00:28:54,784
‫أنا لا أدفع لك
‫لتضاجع الفتيات يا (جون)

271
00:28:57,120 --> 00:28:59,288
‫لا شيء أفضل من الضجع

272
00:29:00,581 --> 00:29:02,875
‫تلك الأيرلندية رائعة حقاً

273
00:29:09,674 --> 00:29:11,384
‫غداً ستتولى عملاً جديداً

274
00:29:13,302 --> 00:29:14,595
‫ستعمل كرئيس
‫لعمال السكة الحديدية

275
00:29:16,055 --> 00:29:17,140
‫هكذا إذاً

276
00:29:17,473 --> 00:29:19,392
‫العمل يكبر يوماً بعد يوماً
‫وأنا أحتاجك لمساعدتي

277
00:29:19,892 --> 00:29:25,815
‫أتيت لهنا لأستمتع
‫وليس لأقيد نفسي بعمل تافه

278
00:29:26,399 --> 00:29:28,083
‫وأنت تخطط لجني الأموال
‫عين شخصاً آخر لهذا العمل

279
00:29:28,109 --> 00:29:30,403
‫- لا نريد تعين شخص آخر
‫- إذاً فلتعمل به بنفسك

280
00:29:30,528 --> 00:29:32,780
‫أتعلم كمية الأجور التي أديرها
‫في هذه الحانة؟

281
00:29:33,072 --> 00:29:36,034
‫أجر السقاة، القمار، والعاهرات؟

282
00:29:37,160 --> 00:29:39,829
‫- تبدو أرقاماً هائلة على ما أظن
‫- هذا صحيح

283
00:29:40,329 --> 00:29:46,085
‫أنت موهوب يا (جون) وأريدك
‫أن تظهر مواهبك لعمال السكة الحديدية

284
00:29:47,170 --> 00:29:50,631
‫أيمكنك فعل هذا لأجلي
‫بينما أتولى أمر الحانة؟

285
00:29:52,383 --> 00:29:55,636
‫بالطبع يا (مايكل)
‫أستطيع فعل ذلك لك

286
00:29:57,346 --> 00:29:58,723
‫حسناً

287
00:30:08,941 --> 00:30:10,318
‫هل انتهينا؟

288
00:30:18,493 --> 00:30:19,994
‫إليك بعض المال

289
00:30:21,037 --> 00:30:23,289
‫هلا ذهبت لإصلاح سنك المكسورة

290
00:30:34,717 --> 00:30:39,680
‫- مَن افتعل الشجار بالأمس؟
‫- نحن دوماً نسوي أمورنا في ما بيننا

291
00:31:06,415 --> 00:31:11,254
‫اسمي (جوني شي)...
‫رئيس العمال الجديد

292
00:31:11,796 --> 00:31:16,134
‫وهذا ما سيحدث لكم
‫إن أخطأتم أثناء مناوبتي

293
00:31:17,677 --> 00:31:19,512
‫والآن عودوا للعمل!

294
00:31:23,432 --> 00:31:25,768
‫سمعتم الأوامر يا رفاق
‫هيا باشروا بالعمل

295
00:31:49,500 --> 00:31:55,590
‫مهاجمة القطار والرجال البيض
‫سيحرق هذا المكان عن بكرة أبيه

296
00:31:58,050 --> 00:32:01,721
‫إنهم لا يحترموننا
‫وها هم الآن يسرقون طعامنا

297
00:32:02,555 --> 00:32:09,020
‫وهذا لا يجعلك شريكاً لهم
‫بالسكة الحديدية

298
00:32:14,317 --> 00:32:21,824
‫أتقترح علينا يا (تاو) أن نترك
‫البيض يقتلوننا من دون أن يعاقبوا؟

299
00:32:24,327 --> 00:32:29,207
‫يسحقوننا تحت أقدامهم
‫والآن يجعلوننا نتضور جوعاً؟

300
00:32:30,833 --> 00:32:34,837
‫إن لم ينقذك أبي
‫أيها الوضيع لمت شنقاً

301
00:32:42,845 --> 00:32:44,597
‫ابنك شجاع يا (تاو)

302
00:32:48,309 --> 00:32:50,478
‫يثرثر أكثر من والده
‫ويقاطع كلام الكبار

303
00:32:54,357 --> 00:32:56,025
‫أخبرتك ألا تدخل في هذا

304
00:32:56,484 --> 00:32:58,778
‫هل ستتركه يشعل الحرب؟

305
00:32:59,695 --> 00:33:01,489
‫أما زلت تتكلم؟ اخرس!

306
00:33:01,656 --> 00:33:04,158
‫أتظن أن البيض
‫يرون اختلافاً بيننا وبينه؟

307
00:33:04,617 --> 00:33:08,079
‫إن كان السيد (تشانغ)
‫يريد القتال، فهنيئاً له

308
00:33:27,098 --> 00:33:30,101
‫سيد (تشانغ) يسلح
‫رجاله ليأخذ الطعام

309
00:33:35,606 --> 00:33:37,733
‫لن تنتهي بسلام إن أراد ذلك

310
00:33:38,734 --> 00:33:40,528
‫ربما هناك طريقة
‫أخرى لحل هذا

311
00:33:43,030 --> 00:33:44,365
‫يمكنني أن أريها لك

312
00:33:58,421 --> 00:34:06,012
‫هؤلاء الموتى أتوا لجبل الذهب لإعالة
‫عائلتهم في (قوانغدونغ) بـ(الصين)

313
00:34:06,512 --> 00:34:10,516
‫الاعتناء بقبر رجل الأسرة
‫تقليد توارثناه جيل بعد جيل

314
00:34:10,808 --> 00:34:17,064
‫إننا نعيل من نحب بالطعام والمال
‫وكل شيء قد يحتاجه بعد موته

315
00:34:18,107 --> 00:34:20,234
‫ولكن إن لم يعتن به أحد

316
00:34:21,527 --> 00:34:27,867
‫سيجوب مثل (نغور غوي)
‫الشبح الجائع إلى الأبد

317
00:34:32,246 --> 00:34:34,290
‫ذاك (باك ياو)

318
00:34:35,374 --> 00:34:37,960
‫لديه زوجة وأربعة أطفال
‫في (ينغ بنغ)

319
00:34:40,212 --> 00:34:43,716
‫وطالما مدفون هنا
‫لن تعيله أسرته

320
00:34:45,760 --> 00:34:49,847
‫ما بالك بالصينيين الأحياء
‫الذين لا يستحقون الاحترام كالبيض

321
00:34:52,350 --> 00:34:54,101
‫ربما يحترمونهم أمواتاً فقط

322
00:35:07,198 --> 00:35:10,785
‫احترموا عمال السكة الحديدية

323
00:35:12,536 --> 00:35:14,663
‫وسوف يزاولون العمل

324
00:35:37,186 --> 00:35:39,980
‫أطلقوا سراح سلعتي
‫ولن يكون هناك إراقة للدماء

325
00:35:40,398 --> 00:35:44,026
‫اقترب يا (تشانغ)
‫لا أسمع ما تقوله

326
00:35:55,079 --> 00:35:59,041
‫الصينيون لن يزاولوا العمل
‫حتى تلبى مطالبهم

327
00:36:24,442 --> 00:36:25,609
‫لا بأس

328
00:37:08,986 --> 00:37:11,197
‫تعال وخذ قوتك يا (تشانغ)

329
00:37:15,242 --> 00:37:18,496
‫من الآن ستتكفل السكة
‫الحديدية بتكلفة شحن...

330
00:37:18,871 --> 00:37:21,415
‫جثث الصينيون إلى قراهم بـ(الصين)

331
00:37:22,917 --> 00:37:28,714
‫لقد أتوا إلى هنا مجاناً، أتريد مني
‫دفع تكلفة نقلهم إياباً لبلدهم؟

332
00:37:29,173 --> 00:37:31,383
‫إنها قليلة بالمقارنة
‫مع ربح مليون دولار، صحيح؟

333
00:37:36,472 --> 00:37:39,183
‫سيد (بوهانون) أنت
‫لم تنجز السكة بعد

334
00:37:39,683 --> 00:37:41,310
‫هيا بنا يا سادة

335
00:38:00,371 --> 00:38:06,252
‫زملائي القديسين، نحن نجتمع
‫اليوم تحت عين الربّ الساهرة...

336
00:38:07,461 --> 00:38:08,921
‫لنحتفل بالحياة...

337
00:38:13,259 --> 00:38:15,219
‫وحداداً على وفاة واحد منا

338
00:38:17,555 --> 00:38:22,351
‫الذي وافته المنية بغتة في برّية
‫(كاليفورنيا) حيث نقيم الآن

339
00:38:27,147 --> 00:38:28,399
‫إخوتي...

340
00:38:30,568 --> 00:38:32,403
‫نحن بعيدون عن ديارنا...

341
00:38:35,823 --> 00:38:39,034
‫وأصدقائنا وأحبائنا

342
00:38:40,411 --> 00:38:42,413
‫وعن عائلاتنا التي ربّتنا

343
00:38:46,667 --> 00:38:48,127
‫نحن بالخارج هنا

344
00:38:50,963 --> 00:38:54,091
‫يجب أن نكون عائلة وحدنا

345
00:38:58,887 --> 00:39:00,889
‫ونبني داراً جديداً لنا

346
00:39:01,807 --> 00:39:05,394
‫يجب أن نحمي بعضنا
‫في كل الأوقات أمرّها وحلوها

347
00:39:08,772 --> 00:39:13,861
‫وإلا سنعيش في عالم
‫من الخطيئة والآثَام والكآبَة

348
00:39:14,403 --> 00:39:16,905
‫نرنو نجدةً لنا تأتينا أبداً

349
00:39:17,573 --> 00:39:22,077
‫هيا أيها الحثالة
‫اعملوا بجهد

350
00:39:22,828 --> 00:39:26,081
‫وعالم لا نستطيع
‫الوثوق في من يقف خلفنا

351
00:39:42,139 --> 00:39:45,184
‫يجب أن نرتدي الأحذية
‫لتحمي أقدامنا

352
00:39:46,435 --> 00:39:48,437
‫والملابس لتحمي أجسادنا

353
00:39:50,189 --> 00:39:52,232
‫يجب أن نحمي بعضنا

354
00:39:54,401 --> 00:39:57,780
‫يجب أن نرضى بأقدارنا وحظّنا

355
00:40:00,491 --> 00:40:03,243
‫تحت عين الربّ الساهرة

356
00:41:23,073 --> 00:41:25,075
‫عد إلى الداخل

