﻿1
00:00:01,304 --> 00:00:04,098
‫- رجاءً يا سادة...
‫- صبراً، هذا الجدال لا نتيجة منه

2
00:00:04,265 --> 00:00:06,642
‫- هلا سمحتم لي برأيي!
‫- سبق ووضحت بوجهة نظرك

3
00:00:06,809 --> 00:00:08,227
‫هذه المرة للتذكير فقط

4
00:00:08,394 --> 00:00:11,230
‫لأذكرك، إننا ندور
‫في دائرة لا نهاية لها

5
00:00:11,356 --> 00:00:14,025
‫بدأت أفكر أن هذا الاجتماع
‫لا جدوى منه إطلاقاً

6
00:00:14,150 --> 00:00:17,528
‫- كلا، لا جدوى أو لا غرض
‫- في رأيي علينا البدء من جديد!

7
00:00:17,862 --> 00:00:20,490
‫كلا، فلنبدأ الآن

8
00:00:23,242 --> 00:00:27,914
‫أريد جواباً مباشراً بدون مراوغة أو تردد
‫يا سيد (دورانت)

9
00:00:28,122 --> 00:00:30,875
‫إجابة بسيطة كسؤالها تماماً

10
00:00:31,459 --> 00:00:37,256
‫هل (يونيون باسيفيك) تبني السكة
‫الحديدية شمال أو جنوب (سولت لايك)؟

11
00:00:37,465 --> 00:00:43,137
‫تخطط (يونيون باسيفيك) ببناء السكة
‫الحديدية جنوب (سولت لايك سيتي)

12
00:00:43,304 --> 00:00:51,604
‫البلدة التي نجتمع فيها حالياً لطالما
‫كانت المحطة المجمع الاتفاق عليها

13
00:00:51,896 --> 00:00:54,107
‫أتعني أن آنسة (أليسون)
‫ألّفت هذا المقال من وحي خيالها؟

14
00:00:54,190 --> 00:00:58,611
‫أعني أن آنسة (أليسون) صحفية
‫يا سيادة الرئيس

15
00:00:59,070 --> 00:01:01,197
‫يمكنها كتابة أي مقال
‫لتحقق مبيعات لصحيفتها

16
00:01:01,447 --> 00:01:03,449
‫أخالفك الرأي يا سيد (دورانت)

17
00:01:03,908 --> 00:01:06,369
‫أظنها كتبت هذا المقال
‫على أساس قوي ومقنع ومفصّل

18
00:01:06,744 --> 00:01:09,831
‫لا أحد يبالي للنقد الصحفي
‫يا سيد (هنتنغتون) الذي...

19
00:01:10,123 --> 00:01:14,335
‫يا سادة، وفقاً لاتفاقيتي مع (هنتنغتون)

20
00:01:14,627 --> 00:01:17,380
‫أن تبني سكة الحديد
‫جنوب (سولت لايك سيتي)

21
00:01:17,547 --> 00:01:19,257
‫(كاسيس)؟

22
00:01:19,465 --> 00:01:23,302
‫حصلت على هذه الخريطة مؤخراً

23
00:01:23,511 --> 00:01:26,556
‫ووفقاً لما تبيّن
‫أثبت لي أنه لص خائن وكاذب

24
00:01:28,474 --> 00:01:30,643
‫ما ردك يا سيد (هنتنغتون)؟

25
00:01:32,395 --> 00:01:35,106
‫(سنترال باسيفيك) عازمة
‫على بناء السكة شمالًا

26
00:01:35,273 --> 00:01:40,111
‫ولسوء فهم السيد (يونغ)
‫المؤسف وغير المقصود

27
00:01:40,570 --> 00:01:48,202
‫أقترح تجميد عمل (سنترال باسيفيك)
‫إلى حين إجراء تحقيق كامل وشامل

28
00:01:48,327 --> 00:01:54,333
‫هلا سألت يا سيادة الرئيس السيد (بريغام)
‫عن كيفية حصوله على هذه الخريطة

29
00:01:54,459 --> 00:01:57,128
‫التي تعدّ من ممتلكات شركة
‫(سنترال باسيفيك الخاصة

30
00:01:57,253 --> 00:02:00,298
‫كما اختفى عامل التلغراف الخاص بي

31
00:02:00,590 --> 00:02:05,511
‫(سامويل أميرمان)، الذي زرعه
‫(دورانت) ليتجسس عليّ منذ مدة

32
00:02:05,636 --> 00:02:08,015
‫- هذا اتهام لا صحة له يا سيدي
‫- الأعمال الخاصة بالشركات...

33
00:02:08,097 --> 00:02:11,559
‫تعتبر حقوقاً خاصة بالشركات
‫أليس كذلك؟

34
00:02:11,767 --> 00:02:14,312
‫وبكل تأكيد انتهك القانون
‫بتجسسه على الشركة

35
00:02:14,562 --> 00:02:15,954
‫ماذا! "التجسس"
‫هذه الكلمة من نسج خيالك

36
00:02:15,980 --> 00:02:19,609
‫(توماس دورانت) يحاول تعطيل
‫بناء سكة الحديد يا سيادة الرئيس

37
00:02:19,775 --> 00:02:21,486
‫كفى!

38
00:02:28,910 --> 00:02:31,245
‫- سيد (بوهانون)
‫- سيادة الرئيس

39
00:02:35,249 --> 00:02:39,420
‫وعدت الشعب الأميركي
‫بسكة حديد تشق البلاد، يا سادة

40
00:02:39,629 --> 00:02:41,714
‫سوف يتم بناؤها

41
00:02:42,006 --> 00:02:44,175
‫وإذا لم تبنوها أنتم
‫سأعيّن غيركم ليبنيها

42
00:02:44,342 --> 00:02:50,014
‫سنحدد طريق البناء والمحطة والمكان
‫الذي يجب أن تلتقي به سكك الحديد

43
00:02:50,139 --> 00:02:54,977
‫قبل مغادرتنا لـ(سولت لايك ستي)
‫سوف نستأنف الاجتماع بعد ساعة

44
00:03:40,398 --> 00:03:43,442
‫أتعرف شعور الحلم الذي كاد أن يتحقق

45
00:03:43,609 --> 00:03:48,281
‫وفجأةً أدركت أن كل ما تعبت لأجله
‫ذهب هباءً منثوراً؟

46
00:03:50,157 --> 00:03:51,325
‫لا تبال

47
00:03:54,245 --> 00:03:55,496
‫أنت هنا الآن

48
00:03:59,458 --> 00:04:02,837
‫فقدنا ثقة (بريغام) وعماله

49
00:04:04,255 --> 00:04:06,674
‫وهذا مؤسف
‫ولكن يمكن أن نكسب ثقته مجدداً

50
00:04:07,341 --> 00:04:09,135
‫سنعاود العمل بكدّ وجدّ...

51
00:04:11,554 --> 00:04:12,972
‫ونذيق (دورانت) أشد هزيمة

52
00:04:13,306 --> 00:04:16,767
‫أصغ إليّ، محال أن يتخلّى
‫(دورانت) عن (أوغدن)

53
00:04:17,268 --> 00:04:21,355
‫كذب على (بريغام)
‫ليستفيد من عماله لأطول مدة

54
00:04:21,480 --> 00:04:24,859
‫إذاً نلنا منه، سنطلب
‫من (غرانت) أن يعطينا (أوغدن)

55
00:04:25,026 --> 00:04:29,697
‫حيث نجني الملايين من الفحم
‫بينما يضيّع (دورانت) وقتنا هنا

56
00:04:33,451 --> 00:04:35,411
‫سأختار مكان تلاقي سكة الحديد

57
00:04:37,455 --> 00:04:39,081
‫سيد (بوهانون)

58
00:04:40,625 --> 00:04:43,210
‫سمعت أنك تعمل تحت قيادة (كوليس)

59
00:04:44,045 --> 00:04:49,050
‫آمل من تلك الأعمال والأمور السياسية
‫ألا تكون أشعرتك بالتبرّم

60
00:04:49,216 --> 00:04:51,886
‫كلا، أنت دوماً تكبّر الأمور

61
00:04:53,888 --> 00:05:00,436
‫أحاول تقديم أقل ما لديّ
‫حسناً، بالكاد تعرّفت إليك

62
00:05:04,440 --> 00:05:08,819
‫(دوانت) يقف بصفنا ولكن
‫طالما مصلحته تتماشى مع مصلحتنا

63
00:05:09,320 --> 00:05:14,075
‫فهو بحاجة لعمالنا
‫سيّان ما نحن بحاجة لطريق السكة

64
00:05:19,580 --> 00:05:22,500
‫- ها أنا عدت يا أبي
‫- أجل، متخلّفاً بأربعة أيام

65
00:05:23,584 --> 00:05:25,586
‫ومنتعلاً أحذية قبيحة

66
00:05:25,961 --> 00:05:28,214
‫ارحل الآن، أنا وأخوك
‫نناقش أموراً متعلقة بسكة الحديد

67
00:05:28,339 --> 00:05:30,424
‫هذه الأمور تخصّني أيضاً

68
00:05:31,467 --> 00:05:34,303
‫سحبت العمال من (تروكي)
‫كما أمرت وأنجزت ما طلبته

69
00:05:34,512 --> 00:05:35,971
‫أودّ منك طلباً صغيراً

70
00:05:37,723 --> 00:05:40,393
‫- اطلب بسرعة
‫- آل (هاتشتز)

71
00:05:40,893 --> 00:05:43,145
‫هؤلاء الزنادقة، أين يقيمون الآن؟

72
00:05:43,270 --> 00:05:48,526
‫ما تسأل عنهم كانوا محاطين بالخيانة
‫أثناء فترة عملك بـ(سنترال باسيفيك)

73
00:05:48,651 --> 00:05:51,570
‫الأخ (فينياس) ليس مخطئاً يا أسد الرب

74
00:05:51,696 --> 00:05:53,322
‫كانوا مرتدون وعلى رأسهم (كولين)

75
00:05:53,447 --> 00:05:55,616
‫لا تدافع عن هذا الأبله

76
00:05:56,075 --> 00:06:00,037
‫لولا أنني منتبه تماماً لأعمالك
‫لتضاعفت خسائر مهمتنا

77
00:06:00,204 --> 00:06:02,456
‫لا يحق لك مخاطبتي بهذه الطريقة

78
00:06:09,839 --> 00:06:11,340
‫يكفي!

79
00:06:12,717 --> 00:06:14,510
‫اغرب من وجهي

80
00:06:19,306 --> 00:06:21,016
‫فوراً!

81
00:06:28,816 --> 00:06:30,401
‫أخي (فينياس)!

82
00:06:30,735 --> 00:06:33,696
‫كلا، أخي (فينياس)!

83
00:06:33,904 --> 00:06:38,325
‫- لا...
‫- أأريت كيف يعاملني؟

84
00:06:38,451 --> 00:06:40,661
‫أجل، وهذا مؤسف للغاية

85
00:06:43,873 --> 00:06:45,708
‫- رجالنا مدرّبون
‫- أجل

86
00:06:45,916 --> 00:06:47,084
‫- ومسلحون
‫- أجل

87
00:06:47,251 --> 00:06:49,003
‫- وتجهزنا لهذا
‫- بالتأكيد

88
00:06:49,712 --> 00:06:51,839
‫علينا الهجوم الآن

89
00:06:52,047 --> 00:06:54,383
‫أجل، ولكنه محاط بالكثير
‫من الحراس المسلحين

90
00:06:54,508 --> 00:06:56,218
‫(فينياس)

91
00:06:56,594 --> 00:07:02,850
‫والجنود، (زيون) مدججة بالحماية
‫أكثر من حيث أتينا مؤخراً

92
00:07:03,309 --> 00:07:06,937
‫- يجب أن نلزم الصبر الآن
‫- (فينياس)، تمهل

93
00:07:08,189 --> 00:07:09,648
‫(كاسياس)

94
00:07:10,733 --> 00:07:11,779
‫انظر إلى حالك كم كبرت!

95
00:07:11,984 --> 00:07:15,654
‫آل (هاتشتز) يقيمون في (ريد فالي)
‫جنوب مخيم (دوجلاس)

96
00:07:16,530 --> 00:07:20,493
‫- على بعد بضع ساعات من هنا
‫- شكراً لك يا (كاسياس)

97
00:07:23,162 --> 00:07:24,955
‫أهلًا وسهلًا بك في منزلك

98
00:07:28,209 --> 00:07:36,258
‫أترى الرب يواصل في إنارة طريقنا
‫بنعمتة غير المتوقعة

99
00:07:37,009 --> 00:07:39,804
‫وريثما يحين الوقت المناسب سيخبرنا

100
00:07:40,179 --> 00:07:44,683
‫- سئمت من الانتظار يا أخ (ثور)
‫- أجل، أجل، أرى ذلك

101
00:07:45,810 --> 00:07:47,853
‫أتفهّم ذلك جيداً

102
00:08:25,641 --> 00:08:28,227
‫أفضل الدفع لك يا سيدة (إيفا)

103
00:08:28,352 --> 00:08:30,479
‫نشكرك على حسن تعاملك معنا

104
00:08:33,023 --> 00:08:34,525
‫سيد (كريغلر)

105
00:08:36,026 --> 00:08:38,153
‫لقد سحرت بجمالك

106
00:08:53,377 --> 00:08:58,966
‫أخذني نحو الدرج ولكنه قال لي:
‫"هذا لا يحسب لأنني لم أشبع بعد"

107
00:08:59,174 --> 00:09:00,926
‫يا له من رجل!

108
00:09:08,017 --> 00:09:15,441
‫هذا الصندوق كان فيه 700 دولار
‫والذي هو من عرق جبيننا

109
00:09:17,902 --> 00:09:22,364
‫أياً كان الفاعل
‫فهو يسرق نقودنا جميعاً

110
00:09:24,116 --> 00:09:29,622
‫- إن كنت تتهمين فأشيري لها فوراً
‫- أحدق بالفاعل الآن

111
00:09:30,122 --> 00:09:32,374
‫- (جوزي)، لن تـ...
‫- اخرسي يا (تيس)

112
00:09:34,209 --> 00:09:39,548
‫- إني أرتعد خوفاً الآن
‫- كلا، كلا، كلا

113
00:09:39,798 --> 00:09:43,218
‫أنت غبية جداً لترتعدي خوفاً

114
00:09:44,136 --> 00:09:48,390
‫بالنظر لوجهك الجميل ويدك السريعة

115
00:09:49,183 --> 00:09:57,066
‫لا تنسي يا فتاة بأنني وجدتك في حظيرة
‫خنازير قذرة تأكلين عظمة دجاج

116
00:09:59,818 --> 00:10:01,487
‫إن تعدّيت حدودك معي مجدداً

117
00:10:01,654 --> 00:10:04,323
‫سأعيدك إلى هناك
‫أسرع مما جلبتك إلى هنا

118
00:10:09,328 --> 00:10:12,122
‫من الأفضل إعادة المال المسروق

119
00:10:12,748 --> 00:10:16,293
‫(إيفا) لا تجيد إدارة الأمور بالدار
‫هذه هي الحقيقة

120
00:10:16,460 --> 00:10:19,755
‫- هذا ما كنت أخبرك به يا (مايك)
‫- لا تحمينا عندما يجن الرجال علينا

121
00:10:20,005 --> 00:10:23,175
‫- والآن اختفت نقودنا
‫- سرقت؟

122
00:10:23,884 --> 00:10:27,972
‫- وجل ما تفعله هو إلقاء اللوم علينا
‫- تقصدين لومك أنت وحدك

123
00:10:28,305 --> 00:10:30,766
‫إنها تغار مني فحسب
‫لأن الفتيات يفضلنني

124
00:10:30,975 --> 00:10:33,811
‫أصغ لـ(جوزي)
‫سبق ورأيت ما يحصل هنا

125
00:10:36,438 --> 00:10:41,527
‫- أتظنين أن بإمكانك إدارة العمل بالدار؟
‫- بإمكاني رعايتهن، وحفظ النقود

126
00:10:42,277 --> 00:10:45,197
‫سيسرّني أن أعمل مع (جوني)
‫إن كنت تظن أن هذا لمصلحتنا

127
00:10:59,336 --> 00:11:03,090
‫الطريق من الغرب للجنوب
‫عبر البحيرة يا سيادة الرئيس

128
00:11:03,924 --> 00:11:11,390
‫عبور البلاد المفتوحة بـ30 ميلًا
‫له مميزات في التكلفة وسرعة التقدم

129
00:11:13,183 --> 00:11:20,649
‫ووفقاً للقانون الاتحادي، لدينا
‫حق الاستحواذ على الأرض والتعدين

130
00:11:21,608 --> 00:11:24,403
‫طوال الـ20 ميلًا
‫على جانبَي الطريق الجنوبي

131
00:11:25,738 --> 00:11:27,448
‫وها هي الأرقام موضحة هنا بدقة

132
00:11:29,867 --> 00:11:34,580
‫إن كان هناك أي سؤال يجب
‫أن يوجه لمساح (يونيون باسيفيك)

133
00:11:34,747 --> 00:11:38,375
‫الذي كان يعمل لصالحي
‫وهو (كولين بوهانون)

134
00:11:40,836 --> 00:11:42,921
‫لديّ بضع أسئلة يا سيادة الرئيس

135
00:11:46,341 --> 00:11:49,344
‫هذه هي الطريق التي تنوي (يونيون باسيفيك)
‫أن تتبعها تحديداً؟

136
00:11:49,887 --> 00:11:53,348
‫نعم، فاتحة المجال
‫لأي انعطافات ضرورية

137
00:11:56,226 --> 00:11:57,770
‫انعطافات؟

138
00:11:58,437 --> 00:12:03,150
‫الابتعاد عن عقبات الطرق غير المتوقعة

139
00:12:04,401 --> 00:12:06,737
‫خلتك ملمّاً بالمصطلح

140
00:12:07,029 --> 00:12:10,949
‫إني ملمّ بالطريق تماماً وأؤكد لك
‫بأن الطريق لا يحتاج لأي انعطافات

141
00:12:12,409 --> 00:12:14,036
‫بالله عليك يا (بوهانون)!

142
00:12:15,996 --> 00:12:22,086
‫تقلبات الطقس
‫والنقص بالمؤن، استقالة العمال

143
00:12:22,294 --> 00:12:28,759
‫باستثناء الظروف التخفيفية، أتوافقنا
‫الرأي بأن هذا الطريق لا يحتاج لانعطافات؟

144
00:12:31,553 --> 00:12:34,556
‫بلى، باستثناء الظروف التخفيفية

145
00:12:34,723 --> 00:12:37,518
‫دع السجّل يري موافقة
‫سيد (دورانت) بالإيجاب

146
00:12:37,851 --> 00:12:41,396
‫أقترح بالتصويت لنا بأخذ الطريق
‫الجنوبي عبر (سولت لايك سيتي)

147
00:12:41,605 --> 00:12:45,984
‫والتخلّي عن أي انعطافات نحو الشمال
‫بما في ذلك الحقول التي حول (أوغدن)

148
00:12:46,443 --> 00:12:50,155
‫حسناً، (سنترال باسيفيك)
‫على استعداد لإكمال الطريق الجنوبي

149
00:12:50,322 --> 00:12:51,532
‫كما اقترحت (يونيون باسيفيك)

150
00:12:51,698 --> 00:12:52,866
‫قرار حكيم

151
00:12:53,075 --> 00:12:55,410
‫ما رأيك يا سيد (دورانت)؟
‫هل توافق على كل ما ذكر؟

152
00:12:55,619 --> 00:13:01,083
‫باستثناء (أوغدان)، فالوقت باكر
‫لنتناقش بأمرها، هلا اقترحت...

153
00:13:01,458 --> 00:13:05,754
‫سيد (دورانت)
‫(أوغدن) بعيدة من الطريق الجنوبي

154
00:13:06,130 --> 00:13:09,049
‫والبناء تجاهها هدر للأموال الاتحادية

155
00:13:10,008 --> 00:13:13,846
‫إن لم أكن مخطئاً يا سيادة الرئيس
‫جناية (دورانت) هذا اختصرت لنا الوقت

156
00:13:14,012 --> 00:13:15,931
‫سيد (دورانت)، أمامك خياران

157
00:13:16,181 --> 00:13:20,477
‫إما أن تبني جنوباً وتنسى (أوغدن)
‫أو تبني شمالًا عبر (أوغدن)

158
00:13:22,980 --> 00:13:25,399
‫أريدك أن تتخذ قرارك الآن

159
00:13:29,820 --> 00:13:32,614
‫أنتم تضعونني بمأزق...

160
00:13:35,534 --> 00:13:39,705
‫(يونيون باسيفيك)
‫ستبني شمالًا عبر (أوغدن)

161
00:13:40,330 --> 00:13:42,374
‫يا لك من كافر كاذب!

162
00:13:45,502 --> 00:13:47,838
‫تمّ اعتماد الطريق الشمالي

163
00:13:47,963 --> 00:13:54,011
‫الجلسة المقبلة ستكون لتحديد مكان التقاء
‫خطوط سكك الحديد والمحطة النهائية

164
00:14:09,067 --> 00:14:13,447
‫ما أثار إعجابي بك هو تمكنك
‫من السرقة والكذب بسهولة

165
00:14:14,573 --> 00:14:17,993
‫ألم تسمعني أناضل هناك
‫لأجلك ولأجل (سولت لايك ستي)؟

166
00:14:18,243 --> 00:14:19,995
‫بكل ما لدي من قوى؟

167
00:14:21,079 --> 00:14:23,373
‫الخيار الأمثل لك هو (بوهانون)

168
00:14:23,582 --> 00:14:27,377
‫الرجل الذي اكتشف سكك الحديد القارية

169
00:14:27,753 --> 00:14:30,672
‫لن تمرّ بمدينتك

170
00:14:30,797 --> 00:14:34,635
‫أريد أن يعاد مجرى السكة الحديدية
‫نحو (سولت لايك)

171
00:14:36,762 --> 00:14:41,141
‫أعطني عمالك وسآمر بالبناء فوراً

172
00:14:41,391 --> 00:14:45,437
‫تجاه (سولت لايك سيتي) مباشرةً

173
00:14:46,104 --> 00:14:47,773
‫ها قد أعيد إحياء (زيون)

174
00:14:47,898 --> 00:14:51,193
‫حلم الرئيس هو توحيد البلاد
‫عبر سكة الحديد

175
00:14:51,360 --> 00:14:55,239
‫وهذه السكة ستتداعى
‫من دون خشب شجر المورمون...

176
00:14:55,364 --> 00:15:01,954
‫ودقيق المورمون
‫والأدوات المصقولة بنيران المورمون

177
00:15:02,454 --> 00:15:07,584
‫(بريغام)، كلانا يدري أن (زيون) ستهلك

178
00:15:08,877 --> 00:15:12,714
‫إن لم تتعاقد معي لتمدّني بالسيولة الكافية

179
00:15:13,340 --> 00:15:15,217
‫الآن الخيار بيديك

180
00:15:16,218 --> 00:15:20,055
‫إما تجلس مغلول اليدين
‫وتشاهد ما يحصل

181
00:15:20,472 --> 00:15:24,768
‫أو تنضم إليّ لتعطيل (كولين بوهانون)

182
00:15:31,525 --> 00:15:36,238
‫شرط أن تكون (سولت لايك) المحطة
‫وإلا ستبني سكة الحديد لوحدك

183
00:15:52,254 --> 00:15:53,964
‫تعال، تعال، رجاءً

184
00:15:54,881 --> 00:15:59,052
‫علينا اقتراح (فورت بريدجر)
‫كالمحطة النهائية

185
00:15:59,428 --> 00:16:02,347
‫على حافة (وايومنغ)
‫التي هي مليئة بالتجار

186
00:16:02,472 --> 00:16:05,309
‫حتى أنه لن يبني بعيداً
‫غرب حقل فحم (أوغدين)

187
00:16:05,684 --> 00:16:08,812
‫لن نذهب خلال جبال (سييرا)
‫وسيرى (دورانت) و(غرانت) ذلك

188
00:16:08,937 --> 00:16:11,565
‫(غرانت) لم يكن في (سييرا)
‫ولا حتى (دورانت)

189
00:16:11,732 --> 00:16:14,901
‫لا أحد يعلم بذلك عدا أنا وأنت

190
00:16:15,319 --> 00:16:17,487
‫ضعها على الخريطة
‫و(غرانت) سيصدق بذلك

191
00:16:23,201 --> 00:16:25,746
‫لن أكذب على رئيس (الولايات المتحدة)

192
00:16:28,540 --> 00:16:30,876
‫ما يفيد سكة الحديد
‫سيفيد (أميركا)

193
00:16:31,209 --> 00:16:33,545
‫إننا وطنيون تجاه بلادنا يا (بوهانون)

194
00:16:36,506 --> 00:16:38,800
‫أتعلم لما عيّنتك معي؟

195
00:16:39,885 --> 00:16:41,428
‫لأبني لك السكة الحديدية

196
00:16:41,970 --> 00:16:49,728
‫أجل، ولأن (غرانت) وجنوده السابقين
‫يضعهم بمكانة سامية أعلى منا جميعاً

197
00:16:50,228 --> 00:16:52,147
‫يمكنك وصف هذا بالكذب

198
00:16:52,314 --> 00:16:58,570
‫أو تسميتها باستراتيجية معركة
‫ولكن هذا الأمر يعتبر قيماً في حياتك

199
00:17:00,530 --> 00:17:02,783
‫أنت الآن توهم نفسك
‫برجل سكة الحديد

200
00:17:04,618 --> 00:17:07,162
‫من اللحظة التي قبلت فيها
‫حصتك بشركة (سنترال باسيفيك)

201
00:17:08,163 --> 00:17:09,956
‫أصبحت رجل أعمال ثرياً

202
00:17:11,583 --> 00:17:15,170
‫ودوماً ما يختار
‫رجل الأعمال الثري الربح

203
00:17:17,005 --> 00:17:18,757
‫مهما كانت طريقة الربح

204
00:17:25,389 --> 00:17:27,224
‫أنت واثق من نفسك كثيراً
‫أليس كذلك؟

205
00:17:29,226 --> 00:17:30,519
‫أجل

206
00:17:30,894 --> 00:17:32,896
‫إنه بئر يملأ مجدداً

207
00:17:35,065 --> 00:17:37,567
‫وحان الوقت المناسب
‫لتشرب من نفس تلك المياه

208
00:17:38,652 --> 00:17:40,195
‫وتقدم هذا نيابةً عني

209
00:17:49,579 --> 00:17:53,417
‫إن (جوزي) سافلة
‫ونوعها يكذب

210
00:17:53,542 --> 00:17:56,753
‫إن (جوزي) تتغلب عليك
‫وكل الأخريات يرين ذلك

211
00:17:57,754 --> 00:17:59,464
‫أتت إليّ سعياً لعملك

212
00:18:01,466 --> 00:18:03,593
‫إنها حثالة كريهة

213
00:18:03,802 --> 00:18:05,887
‫إدارة أمور النسوة
‫بكل تأكيد عمل كريه

214
00:18:06,430 --> 00:18:09,307
‫عليهن أن يضبطن، وأنت تدعينهن
‫يفعلن ما يحلو لهن زيادةً عن اللزوم

215
00:18:10,100 --> 00:18:11,685
‫يفضل قريبي تغييرك بها

216
00:18:18,775 --> 00:18:21,027
‫بكل تأكيد سنبقي لك وظيفة

217
00:18:22,195 --> 00:18:23,989
‫هنالك دائماً متسع بائعة هوى طيبة

218
00:18:26,741 --> 00:18:29,077
‫سأسترد المال

219
00:18:31,246 --> 00:18:32,539
‫تضرعي لله أن تجديه

220
00:18:32,664 --> 00:18:35,459
‫وسيطري على (جوزي) والأخريات
‫وإلا...

221
00:18:36,168 --> 00:18:37,586
‫سأفعل ذلك

222
00:19:04,237 --> 00:19:07,199
‫نوعك المفضل على ما أذكر

223
00:19:07,574 --> 00:19:09,701
‫ألا يوجد لديك مخططات لترسمها؟

224
00:19:18,335 --> 00:19:23,423
‫لا يسعدني البتة أن نجد أنفسنا
‫ضد بعضنا البعض يا (بوهانون)

225
00:19:23,882 --> 00:19:26,343
‫سأعترف أني متفاجئ قليلاً

226
00:19:27,219 --> 00:19:29,638
‫نظراً لكل كلامك عن "الشرف"

227
00:19:29,763 --> 00:19:31,890
‫انضممت لسكة حديد
‫مركز المحيط الهادئ لأجد عائلتي

228
00:19:32,057 --> 00:19:33,642
‫سكة حديد اتحاد المحيط الهادئ
‫هي عائلتك

229
00:19:33,767 --> 00:19:36,478
‫ولقد كانت كذلك منذ اليوم
‫الذي اقتحمت فيه عربتي

230
00:19:36,645 --> 00:19:39,022
‫وقلت لي أن أوظفك
‫بدلاً من شنقك

231
00:19:47,113 --> 00:19:48,573
‫هل ندمت على قرارك؟

232
00:19:50,617 --> 00:19:52,202
‫ليس إن عدت إلى ديارك

233
00:19:54,913 --> 00:19:59,292
‫لست تدين لذلك التاجر
‫السقيم (هنتنغتون) أي شيء

234
00:20:00,335 --> 00:20:01,753
‫إنه يستغلك

235
00:20:03,547 --> 00:20:09,261
‫سيطلب منك أن تحرّف مشروع مركز
‫المحيط الهادئ لرئيس (الولايات المتحدة)

236
00:20:10,136 --> 00:20:11,763
‫إن لم يطلب منك ذلك سلفاً

237
00:20:14,516 --> 00:20:15,976
‫ذلك ما كنت لأفعله

238
00:20:16,810 --> 00:20:18,645
‫لكني لم أكن لأطلب منك الكذب أبداً

239
00:20:19,896 --> 00:20:21,314
‫إنك تقي

240
00:20:21,481 --> 00:20:23,608
‫لا يمكنك التغلب عليّ يا (بوهانون)

241
00:20:24,734 --> 00:20:28,989
‫لكن لبعض الأسباب اللعينة
‫(غرانت) يحبك

242
00:20:33,743 --> 00:20:35,829
‫لطالما كنت أنت وأنا
‫مكملين لبعضنا البعض

243
00:20:37,956 --> 00:20:39,002
‫انضم إليّ

244
00:20:39,916 --> 00:20:42,252
‫يمكننا التغلب
‫على (هنتنغتون) سوياً

245
00:20:42,919 --> 00:20:44,796
‫ونربح حقول فحم (أوغدن)

246
00:20:48,758 --> 00:20:51,136
‫أعترف أنك رجل مفاجئ

247
00:20:52,137 --> 00:20:55,473
‫قلت لي عندما رحلت
‫إنك لن ترجعني أبداً

248
00:20:56,016 --> 00:20:58,518
‫حسناً، سامحتك عن كل شيء

249
00:20:59,144 --> 00:21:00,770
‫عد وحسب

250
00:21:03,857 --> 00:21:06,943
‫- لم أكن أنا من قتل (جونسون)
‫- ماذا؟

251
00:21:07,736 --> 00:21:09,321
‫ذلك اليوم الذي اقتحمت فيه عربتك

252
00:21:09,487 --> 00:21:11,281
‫كنت في ذلك اليوم ستعدمني
‫بتهمة قتل (جوهنسون)

253
00:21:12,073 --> 00:21:13,783
‫القاتل (إيلام)، وليس أنا

254
00:21:15,243 --> 00:21:17,203
‫لا أهتم بمن قتلت

255
00:21:23,668 --> 00:21:25,003
‫أعلم

256
00:21:27,088 --> 00:21:29,090
‫لديّ مفاجآت خاصة بي أيضاً

257
00:21:49,194 --> 00:21:51,905
‫هل أردت مقابلتي يا سيدي؟

258
00:21:52,781 --> 00:21:54,199
‫سيد (بوهانون)...

259
00:21:54,824 --> 00:21:58,453
‫عملنا جار، هنالك نمو كبير
‫للحبوب والفواكه

260
00:21:58,578 --> 00:22:00,997
‫الخيرات الصناعية في أوجها
‫كلها جاهزة للتصدير

261
00:22:01,164 --> 00:22:03,390
‫الذهاب عبر مدينة (سولت لايك)
‫ليس أمراً عملياً للسكة الحديدة

262
00:22:03,416 --> 00:22:06,044
‫أخبرني (غرانت) بنفسه أنه موافق
‫على أخذ ذلك في عين الاعتبار

263
00:22:07,003 --> 00:22:08,505
‫أتيت إليك وبقلب مفتوح

264
00:22:08,713 --> 00:22:11,341
‫قومي، طريقتنا في الحياة تعتمد عليك

265
00:22:11,549 --> 00:22:13,843
‫إن تحدثت للرئيس وحسب

266
00:22:14,302 --> 00:22:15,762
‫أعلم أنه ينصت إليك

267
00:22:16,513 --> 00:22:17,806
‫إنه رجل

268
00:22:18,014 --> 00:22:20,266
‫في نهاية اليوم
‫سيتخذ القرار الذي يراه مناسباً

269
00:22:22,060 --> 00:22:25,605
‫ربما لمساري بعض من الأشياء
‫التي تفوتك حالياً

270
00:22:27,816 --> 00:22:31,403
‫ليس منذ وقت طويل، تلقيت برقية منك
‫تستفسر عن آل (هاتشتز)

271
00:22:32,737 --> 00:22:35,448
‫أجبتك بأني لا أعرف موقعهم

272
00:22:35,782 --> 00:22:38,493
‫كنت أعرف، والآن أعرف

273
00:22:39,577 --> 00:22:41,246
‫أعلم مكانهم تماماً

274
00:22:43,373 --> 00:22:46,418
‫وأنت تعلم تماماً ما أريده منك

275
00:22:47,419 --> 00:22:50,672
‫هل علمتك ثرواتك الكذب هكذا
‫أو أنك ولدت لعيناً؟

276
00:22:54,676 --> 00:22:59,055
‫الله يعتني بي يا سيد (بوهانون)
‫كما أنا أحاول الاعتناء بك

277
00:22:59,389 --> 00:23:03,643
‫دع حظي الطيب يكون حظك
‫وسيلمّ شملك مع أحبابك

278
00:23:15,739 --> 00:23:17,449
‫ليس بهذه الطريقة

279
00:23:56,946 --> 00:23:59,032
‫ابتعدي عن سرير (تس) يا (جوزي)

280
00:23:59,157 --> 00:24:01,117
‫- إنه سريري...
‫- أطبقي فمك@!

281
00:24:05,747 --> 00:24:07,123
‫تحركي!

282
00:24:07,290 --> 00:24:09,626
‫- لن أكرر ذلك
‫- وإلا ماذا؟

283
00:24:10,585 --> 00:24:12,086
‫أستطلقين عليّ؟

284
00:24:12,921 --> 00:24:14,631
‫هل أنت غبية جداً لتتبيني ذلك؟

285
00:24:20,428 --> 00:24:23,473
‫- اذهبي واجلبي ذلك المال حالاً
‫- لقد قلت سلفاً...

286
00:24:23,640 --> 00:24:26,267
‫- إنه ليس معي
‫- أعطني إياه!

287
00:24:54,379 --> 00:24:56,297
‫اذهبي واحزمي أغراضك

288
00:24:57,298 --> 00:24:58,800
‫أيتها الساقطة!

289
00:25:06,641 --> 00:25:07,725
‫أنت مطرودة!

290
00:25:09,269 --> 00:25:11,604
‫- لا يمكنك طردها
‫- إني الرئيسة يا (تس)

291
00:25:12,313 --> 00:25:16,442
‫إن كنت تحبينها حباً جماً
‫اركبي على متن ذلك القطار معها

292
00:25:19,612 --> 00:25:21,447
‫يغادر القطار إلى (شايان) الساعة العاشرة

293
00:25:33,001 --> 00:25:34,627
‫أيها الأخ (فينياس)

294
00:25:35,670 --> 00:25:37,964
‫- روادتني رؤيا، يا أخي
‫- حدثني عنها

295
00:25:38,464 --> 00:25:41,801
‫كنت أسير عبر الصحراء
‫ومعي خنجر

296
00:25:42,010 --> 00:25:46,180
‫وقابلت خروفاً لوحده
‫هجره قطيعه

297
00:25:46,306 --> 00:25:47,849
‫يا إلهي!

298
00:25:48,516 --> 00:25:50,768
‫خروف لديه أنياب ومخالب

299
00:25:52,812 --> 00:25:54,480
‫لكنني...

300
00:25:55,023 --> 00:25:57,692
‫لكنني وقفت مكاني وحسب، يا أخي

301
00:25:57,817 --> 00:26:00,653
‫لم أتمكن... لم أتمكن من الحركة
‫لقد تجمدت

302
00:26:01,446 --> 00:26:05,533
‫الرب يأمرك
‫أن تذبح الخروف لكي ترتدي صوفه

303
00:26:05,950 --> 00:26:09,329
‫إنه يأمرك بأن تنحر الخروف الشيطاني

304
00:26:13,249 --> 00:26:14,792
‫إنك خائف

305
00:26:15,168 --> 00:26:16,961
‫أرى ذلك، يا بنيّ

306
00:26:17,295 --> 00:26:22,634
‫لكن لا تخف
‫فلقد أنعم الله عليك بهذه النبؤة

307
00:26:22,800 --> 00:26:24,969
‫وأنت خاصةً من بين كل عباده

308
00:26:27,680 --> 00:26:29,474
‫أجل

309
00:26:36,773 --> 00:26:38,983
‫مهمتي واضحة

310
00:26:42,654 --> 00:26:44,739
‫أجل يا بنيّ

311
00:26:47,617 --> 00:26:48,785
‫لمَ تفعل هذا؟

312
00:26:49,786 --> 00:26:51,204
‫السكة الحديدية؟

313
00:26:52,705 --> 00:26:55,333
‫لا يمكن أن تلتئم ندوب
‫إعادة الإعمار حتى

314
00:26:55,500 --> 00:26:58,920
‫نربط هذه الأمة من شرقها حتى جنوبها
‫ونجعلها متكاملةً مرة أخرى

315
00:26:59,087 --> 00:27:00,630
‫تبدو شخصاً سياسياً

316
00:27:03,341 --> 00:27:05,510
‫لم أتخيلك كشخص سياسي البتة

317
00:27:07,929 --> 00:27:10,473
‫وأنا كذلك

318
00:27:10,598 --> 00:27:15,895
‫آخر صباح كانت لديّ فيه ذكرى واضحة
‫لذلك، كانت في محكمة (أبوماتوكس)

319
00:27:16,104 --> 00:27:18,982
‫بالأمس كنت أشاهد
‫(روبرت إي لي) يستسلم

320
00:27:19,232 --> 00:27:22,026
‫أما الآن فأنا أجلس
‫خلف طاولة في البيت الأبيض

321
00:27:22,902 --> 00:27:25,530
‫أحياناً لا تستطيع انتقاء الأشياء
‫التي ترغب فيها بشدة

322
00:27:25,905 --> 00:27:28,241
‫حتى لو كان الحصول عليها
‫أمراً بغيضاً

323
00:27:28,700 --> 00:27:30,743
‫بقدر ما أدّعي لكرهي لذلك

324
00:27:31,452 --> 00:27:34,330
‫الأمر المقيت الذي أودّه هو السلطة

325
00:27:35,957 --> 00:27:38,167
‫والسلطة تعني السياسة

326
00:27:38,292 --> 00:27:39,836
‫ما الذي تودّه أنت؟

327
00:27:45,591 --> 00:27:47,051
‫كنت أعرف

328
00:27:48,845 --> 00:27:50,388
‫بل ظننت أني كذلك

329
00:27:51,597 --> 00:27:54,475
‫أعرف أغنيتين يا سيد (بوهانون)

330
00:27:55,393 --> 00:27:59,480
‫واحدة تدعى "يانكي دودل"
‫والأخرى ليست كذلك

331
00:28:02,275 --> 00:28:04,527
‫نصيحتي لك أن تبقي الأمور بسيطة

332
00:28:05,403 --> 00:28:09,741
‫لا يهتم الأميركيون أين تلتقي السكتان
‫فقط يهتمون بأمر التقائهما لا بالمكان

333
00:28:12,702 --> 00:28:14,579
‫حتى لو كان مكان التقائهما
‫مدينة (سولت لايك)؟

334
00:28:18,124 --> 00:28:20,793
‫كل شيء قابل للنقاش في السياسة

335
00:28:45,777 --> 00:28:47,278
‫أخبرني بمكان عائلتي

336
00:28:47,904 --> 00:28:49,906
‫سأجعل الحجة لمدينة (سولت لايك)

337
00:28:54,160 --> 00:28:56,746
‫سأعلمك بمكانهم
‫حالما ينتهي الاجتماع

338
00:28:56,913 --> 00:28:58,748
‫في هذا المكان وفي هذا الوقت
‫وإلا الاتفاق ملغى

339
00:29:00,541 --> 00:29:03,920
‫إن خرجت الآن
‫لا تكلف نفسك عناء حضور الاجتماع

340
00:29:04,378 --> 00:29:05,463
‫بحلول الوقت الذي تنتهي فيه

341
00:29:05,546 --> 00:29:07,632
‫لن تقدر حتى على إيجاد
‫(سولت لايك) على أي خريطة

342
00:29:11,761 --> 00:29:12,845
‫هذا أمر عادل

343
00:29:12,970 --> 00:29:14,347
‫سيد (بوهانون)

344
00:29:35,952 --> 00:29:39,080
‫تتجه السكة للجنوب عبر المدينة

345
00:29:42,542 --> 00:29:44,127
‫أعدك بذلك

346
00:30:04,063 --> 00:30:05,982
‫لقد وجدتني في كومة
‫من غائط الخنازير

347
00:30:06,149 --> 00:30:07,525
‫هذا صحيح

348
00:30:08,109 --> 00:30:11,946
‫كنت أتضور جوعاً ووحيدةً
‫وفي غاية الوهن

349
00:30:12,113 --> 00:30:14,198
‫لكن ذلك كان أفضل
‫من المكان الذي أتيت منه

350
00:30:15,700 --> 00:30:17,076
‫لا يمكنني العودة

351
00:30:18,119 --> 00:30:19,370
‫(جوزي)

352
00:30:19,495 --> 00:30:22,790
‫لقد ذهبت إلى المحطة يا (إيفا)
‫لقد فعلت ذلك

353
00:30:23,749 --> 00:30:27,879
‫لكن حينها فكرت
‫لمَ يتعيّن أن تكون أنا من ترحل؟

354
00:30:29,005 --> 00:30:30,506
‫لا يمكنني السماح لك بالبقاء هنا

355
00:30:30,631 --> 00:30:34,051
‫حسناً، إني لن أذهب
‫بل أنت من ستذهبين

356
00:30:48,065 --> 00:30:50,109
‫كلا، (جوزي)!

357
00:31:23,893 --> 00:31:25,353
‫نظفي هذه الفوضى، يا فتاة!

358
00:31:32,777 --> 00:31:35,154
‫(جوزي)...

359
00:31:43,246 --> 00:31:45,414
‫سنحتاج إلى صهباء جديدة

360
00:31:48,417 --> 00:31:49,877
‫حسناً، اجلس!

361
00:31:50,002 --> 00:31:52,922
‫اجلس يا (جون)!

362
00:31:58,928 --> 00:32:00,638
‫ما فعلته كلفني الكثير
‫من المال يا (إيفا)

363
00:32:00,805 --> 00:32:02,556
‫إن (جوزي) هي الفتاة المفضلة للزبائن

364
00:32:02,807 --> 00:32:04,517
‫كان القرار قراري لأتخذه

365
00:32:10,481 --> 00:32:11,691
‫أجل

366
00:32:21,659 --> 00:32:25,329
‫نظفي نفسك الآن
‫وعودي للعمل

367
00:32:42,388 --> 00:32:43,764
‫تحت قيادتي

368
00:32:43,973 --> 00:32:49,020
‫ثبّتت سكة اتحاد المحيط الهادئ
‫987 ميلاً من المسارات

369
00:32:49,437 --> 00:32:50,980
‫عبر أربع ولايات

370
00:32:51,522 --> 00:32:54,650
‫باستخدام نصف كمية المال

371
00:32:54,984 --> 00:32:58,112
‫والأيادي العاملة والمؤن التي تستخدمها
‫سكة حديد مركز المحيط الهادئ

372
00:32:59,322 --> 00:33:05,453
‫تودّ سكة حديد المحيط الهادئ أن تقترح
‫تحديد (برومنتوري، يوتاه)

373
00:33:05,661 --> 00:33:11,334
‫تبعد 385 ميلاً عن (لارامي، وايومنغ)

374
00:33:11,834 --> 00:33:13,586
‫على أن تكون محطتنا الأخيرة

375
00:33:13,878 --> 00:33:15,463
‫بقطع ثلاثة أميال يومياً

376
00:33:15,713 --> 00:33:19,759
‫سنصل إلى هناك في أقل
‫من 130 يوماً بدءاً من اليوم

377
00:33:19,925 --> 00:33:23,304
‫شكراً لك يا سيد (دورانت)
‫سيد (هنتنغتون)؟

378
00:33:24,138 --> 00:33:29,310
‫إن كنت لا تمانع يا سيادة الرئيس
‫أودّ أن يقدم شريكي حجتنا

379
00:33:38,611 --> 00:33:42,323
‫(سنترال باسيفيك) لن تحدد (فورت بريدج)
‫على أنها المحطة الأخيرة لسكة حديد

380
00:33:43,032 --> 00:33:48,579
‫صدق السيد (دورانت) عندما قال إن اقترحاً
‫ما سيكون خارج نطاق إمكانياتنا

381
00:33:50,081 --> 00:33:55,836
‫لكنه مخطئ بتحديد (برومنتوري)
‫على أنها المحطة الملائمة لهذه السكة

382
00:33:57,671 --> 00:34:00,925
‫ترغب سكة حديد مركز المحيط الهادئ
‫أن تقترح بديلاً جذرياً آخر

383
00:34:01,258 --> 00:34:02,510
‫والذي أخذ بعين الاعتبار

384
00:34:02,635 --> 00:34:05,388
‫ولكن لم يناقش تماماً من قبل مَن
‫في هذه الغرفة خلال الأيام السابقة

385
00:34:08,557 --> 00:34:10,142
‫نقترح عدم وجود محطة أخيرة إطلاقاً

386
00:34:10,267 --> 00:34:11,313
‫سيد (بوهانون)، أنا...

387
00:34:11,435 --> 00:34:13,813
‫لكن كلا السكتين تتبع الطريق
‫الشمالي المتفق عليه

388
00:34:13,979 --> 00:34:15,523
‫بتجنب مدينة (سولت لايك)

389
00:34:15,773 --> 00:34:17,691
‫ستحدد المحطة الأخيرة
‫على حسب سرعة كل من السكتين

390
00:34:17,817 --> 00:34:19,318
‫وبأي سكة منهما تقام أولاً

391
00:34:19,527 --> 00:34:21,320
‫أيها اللعين الكافر!

392
00:34:21,529 --> 00:34:23,864
‫إني أدعم اعتراضات
‫السيد (يونغ)!

393
00:34:23,989 --> 00:34:27,743
‫الغرض من هذا الاجتماع كان تحديد
‫محطة أخيرة يا سيد (بوهانون)

394
00:34:27,910 --> 00:34:29,286
‫يا سيادة الرئيس

395
00:34:30,663 --> 00:34:34,375
‫ليس منذ وقت بعيد، استقللت رحلة
‫عبر القطار بعد حرب دامت طويلاً

396
00:34:35,793 --> 00:34:38,087
‫واليوم أجلس هنا وفي هذه الغرفة

397
00:34:38,587 --> 00:34:40,965
‫بصفتي صاحب سهم
‫في سكة مركز المحيط الهادئ

398
00:34:41,382 --> 00:34:43,050
‫ولا خطأ في ذلك أبداً

399
00:34:43,384 --> 00:34:45,636
‫بقية من في هذه الغرفة مقادين
‫بالمصحلة الشخصية والطمع

400
00:34:45,845 --> 00:34:48,222
‫طمع بالحصول
‫على حقول الفحم في (أوغدن)

401
00:34:49,181 --> 00:34:50,532
‫لكن لا يتعيّن أن يحصل
‫على ثروة (أوغدن)

402
00:34:50,558 --> 00:34:53,352
‫الرجل ذو الخطاب الأفضل
‫أو الكذبة الأكثر خداعاً

403
00:34:56,939 --> 00:35:01,360
‫لا يتعيّن أن تنتهي
‫هذه المنافسة في غرفة

404
00:35:03,404 --> 00:35:05,614
‫يتعيّن أن يحصل على (أوغدن)
‫من يصل إلى هناك أولاً

405
00:35:07,241 --> 00:35:08,868
‫لقد قلتها بنفسك...

406
00:35:09,785 --> 00:35:11,662
‫كل شيء قابل للنقاش

407
00:35:24,884 --> 00:35:26,469
‫أتريد سباقاً؟

408
00:35:34,685 --> 00:35:37,521
‫أجل... أجل، أريد سباقاً

409
00:35:39,482 --> 00:35:43,861
‫إذاً يا سيد (بوهانون)
‫سيكون لديك سباق

410
00:35:48,449 --> 00:35:50,659
‫لديّ الكثير من الأسباب لأطردك

411
00:35:53,245 --> 00:35:55,289
‫لن تطردني إن كنت تهدف للفوز
‫بهذا السباق

412
00:36:01,462 --> 00:36:03,672
‫أدخلنا لذلك النفق بسرعة

413
00:36:04,590 --> 00:36:06,425
‫- كالعادة يا (توماس)
‫- كلا

414
00:36:07,510 --> 00:36:09,303
‫فرصتك بالفوز معدومة يا (كوليس)

415
00:36:09,553 --> 00:36:10,971
‫بل أعتقد أنه لديّ فرصة بالنجاح

416
00:36:19,688 --> 00:36:25,486
‫بدء المرء لسباق وأمامه عثرة كبيرة
‫ذلك لن يؤدي لنهاية مثيرة

417
00:36:26,904 --> 00:36:30,157
‫كنت آمل منك كفاحاً أكبر

418
00:36:30,991 --> 00:36:32,743
‫لقد كنت داعماً لي أيها الدكتور

419
00:36:34,036 --> 00:36:36,497
‫لكن إن كنت تهدف لهزمي
‫تعيّن عليك إنهاء هذا السباق

420
00:36:36,622 --> 00:36:38,707
‫عندما سنحت لك فرصة الفوز به
‫هنا في هذه الغرفة

421
00:36:39,124 --> 00:36:41,168
‫السباق الذي سنبدأه غداً
‫نتيجته ستقرر في الوحل

422
00:36:41,293 --> 00:36:43,796
‫وبحق، لقد كنت...
‫لقد ولدت في الطين

423
00:36:44,713 --> 00:36:46,465
‫زرعت مزرعة من ذلك الطين

424
00:36:47,800 --> 00:36:49,635
‫وكوّنت جيشاً من طين إضافي

425
00:36:49,802 --> 00:36:52,596
‫فشل مكدس فوق آخر

426
00:37:01,564 --> 00:37:03,732
‫خلال شهر، سأتجاوز سلاسل الجبال

427
00:37:03,857 --> 00:37:05,776
‫خلال شهرين
‫سأكون بجانب (نيفادا)

428
00:37:06,151 --> 00:37:08,503
‫عند نهاية السنة، كلا السكتان
‫ستكونان عند طريق ولاية (يوتاه)

429
00:37:08,529 --> 00:37:10,406
‫وآخر مكان لا تريد رؤيتي فيه

430
00:37:10,906 --> 00:37:13,075
‫هو عند نهاية السكة الحديدية
‫وأبني في جهتك المخصصة

431
00:37:15,035 --> 00:37:16,787
‫لا تخدع نفسك يا (بوهانون)

432
00:37:17,913 --> 00:37:20,708
‫حقول فحم (أوغدن) ستكون لي

433
00:37:29,341 --> 00:37:31,051
‫سنرى حيال ذلك

434
00:37:34,597 --> 00:37:36,181
‫سيد (بوهانون)

435
00:37:47,234 --> 00:37:50,112
‫- أبتاه
‫- تعال في وقت آخر يا (فينياس)

436
00:38:01,165 --> 00:38:03,125
‫لمَ لم تقرأ لي من قبل؟

437
00:38:10,049 --> 00:38:11,842
‫أهذا السؤال الذي تطرحه؟

438
00:38:16,597 --> 00:38:17,806
‫الآن؟

439
00:38:17,973 --> 00:38:21,185
‫بينما أقاتل من أجل حياة مدينتي المقدسة
‫ولأجل حياة كل فرد في جماعتي

440
00:38:21,310 --> 00:38:24,521
‫لم تعد جماعتك يا أبتاه

441
00:38:25,814 --> 00:38:27,024
‫إنها جماعتي

442
00:39:13,570 --> 00:39:15,489
‫يوم جميل، صحيح؟

443
00:39:16,407 --> 00:39:18,075
‫مكون بالحب، صحيح؟

444
00:39:18,200 --> 00:39:19,952
‫سقط الرسول!

445
00:39:23,956 --> 00:39:27,084
‫الرسول الكاذب (بريغام يونغ)

446
00:39:27,543 --> 00:39:29,837
‫الذي ضلّنا عن درب الله

447
00:39:30,337 --> 00:39:34,842
‫لكن لا تخافوا يا إخوتي
‫فإني سأحل محله

448
00:39:36,301 --> 00:39:37,970
‫الرسول الشرعي

449
00:39:38,595 --> 00:39:41,598
‫عيّنني الرب

450
00:39:42,015 --> 00:39:45,561
‫(فينياس يونغ)، لتولّي عرشه الدنيوي

451
00:39:46,770 --> 00:39:48,897
‫و...

452
00:39:51,275 --> 00:39:52,735
‫خائن!

453
00:39:57,322 --> 00:40:00,617
‫- ابني السابق!
‫- سامحيني أيتها السماء

454
00:40:04,204 --> 00:40:06,039
‫كاد بشكل كبير أن يسلب حياتي

455
00:40:06,457 --> 00:40:13,797
‫لكن الله أنقذني برحمته

456
00:40:17,009 --> 00:40:19,428
‫يا صديقي، يا صديقي، يا صديقي

457
00:40:21,180 --> 00:40:24,057
‫ابقَ هنا، ابقَ هنا

458
00:40:44,703 --> 00:40:46,163
‫أيها الأخ (كاسياس)!

459
00:40:46,830 --> 00:40:49,625
‫أسرع، إنه والدك، لقد طعن!

460
00:41:02,554 --> 00:41:03,972
‫أبتاه!

461
00:41:04,515 --> 00:41:06,850
‫لقد كان المتسبب (غاندرسن)
‫هو من خطط لهذا

462
00:41:07,017 --> 00:41:08,894
‫(ثور غاندرسن) هو الرجل المنشود!

463
00:41:10,437 --> 00:41:12,147
‫لقد ذهب سلفاً

464
00:41:13,398 --> 00:41:17,820
‫جده
‫جده يا بنيّ

465
00:41:21,615 --> 00:41:24,576
‫(فينياس) سأل هذا الصباح
‫عن طائفة كافرة

466
00:41:25,160 --> 00:41:26,745
‫عن موقعهم...

467
00:41:39,174 --> 00:41:42,511
‫هيا، هيا

