﻿1
00:00:00,841 --> 00:00:02,676
‫"تغنّت سيدات (كامب تاون)
‫بهذه الأغنية"

2
00:00:04,261 --> 00:00:06,889
‫"(كامب تاون) تجتاز خمسة أميال
‫في سباق سكة الحديد"

3
00:00:07,514 --> 00:00:09,350
‫"تغدو في السباق كعربة قطار"

4
00:00:10,809 --> 00:00:13,145
‫"تستطع كالنجم اللامع"

5
00:00:13,729 --> 00:00:14,871
‫- سأعلّمك أغنية جديدة
‫- "(فرانكلين)، (فيرجينيا)، 1863"

6
00:00:14,897 --> 00:00:17,107
‫"أتت على السكة بقرة مسنّة"

7
00:00:17,900 --> 00:00:20,027
‫"فضربها (بوبي) على ظهرها"

8
00:00:21,737 --> 00:00:24,240
‫"فركضت طوال الليل
‫وركضت طوال النهار"

9
00:00:24,448 --> 00:00:25,866
‫"أراهن أنها تتذمر بذيلها القصير"

10
00:00:26,075 --> 00:00:29,828
‫"وأحمل على ظهري
‫شوالاً أو ما شابه"

11
00:00:33,499 --> 00:00:35,751
‫هيا، أمتعنا بأخرى ولنشرب نخبها

12
00:00:35,918 --> 00:00:40,172
‫حسناً، عزفت هذه لأجل سيدة
‫ذات خدين خجولين اسمها (إيلسا)

13
00:00:40,422 --> 00:00:44,343
‫- نخب (إليسا)!
‫- بل نخب (ثور غاندرسون)

14
00:00:44,718 --> 00:00:46,428
‫نخب (ثور غاندرسون)!

15
00:01:32,516 --> 00:01:36,854
‫أرجوك، لست إلا عاملاً بالتموين

16
00:01:50,659 --> 00:01:55,789
‫"سجن (أندرسونفيل)، (جورجيا) 1864"

17
00:02:08,886 --> 00:02:10,971
‫إياك!

18
00:02:28,822 --> 00:02:30,616
‫أنت مَن أصدر هذا الصوت؟

19
00:02:31,992 --> 00:02:34,828
‫- كلا!
‫- اسمه...

20
00:02:35,037 --> 00:02:38,499
‫الجندي (جيمس غودوين)

21
00:02:42,628 --> 00:02:46,340
‫عندما تودّ مخاطبتي نادني بسيدي
‫أيها السويدي اللعين!

22
00:02:46,465 --> 00:02:48,217
‫بل نروجي يا سيدي

23
00:02:50,135 --> 00:02:52,388
‫نروجي لعين يا سيدي

24
00:02:57,267 --> 00:03:00,354
‫- بات السويدي يلقي نكات
‫- نعم

25
00:03:06,902 --> 00:03:08,612
‫رجل نكات، ومهرّب

26
00:03:10,572 --> 00:03:13,534
‫ربما يودّ السويدي عزف مقطوعة

27
00:03:29,925 --> 00:03:34,430
‫أمرتك أن تعزف مقطوعة أيها السويدي

28
00:03:35,264 --> 00:03:40,894
‫أدعى (ثور غاندرسون) من (النروج)

29
00:04:06,462 --> 00:04:08,547
‫حسناً، آن وقت الطعام يا رجال

30
00:04:09,047 --> 00:04:10,549
‫إليك أيها البدين!

31
00:04:10,924 --> 00:04:12,468
‫إليك أيها السويدي!

32
00:04:13,886 --> 00:04:15,262
‫تعالوا لتأخذوا نصيبكم

33
00:04:15,471 --> 00:04:16,930
‫حسناً، اصطفّوا

34
00:04:17,139 --> 00:04:19,057
‫تراجعوا وإلا ستحرمون!

35
00:04:19,433 --> 00:04:21,059
‫إليكم!

36
00:04:21,393 --> 00:04:24,146
‫أيها السويدي، أنا الوحيد
‫المسؤول عن إطعامه أيها السويدي

37
00:04:24,313 --> 00:04:25,939
‫أنا الوحيد المسؤول عن إطعامه

38
00:04:26,315 --> 00:04:29,359
‫أنا فقط! أنا فقط!

39
00:04:29,776 --> 00:04:31,695
‫أنا الوحيد المسؤول عن إطعامه

40
00:04:31,862 --> 00:04:34,823
‫أسمعتني، أيها السويدي؟
‫أنا فقط

41
00:04:51,882 --> 00:04:54,968
‫تأمل فيّ يا (جيمس)
‫تأمل فيّ

42
00:04:55,093 --> 00:04:58,472
‫أنا صديقك (ثور غاندرسون)

43
00:05:01,808 --> 00:05:06,730
‫هذا أنا صديقك!

44
00:05:06,897 --> 00:05:11,109
‫تأمل فيّ يا (جيمس)
‫أنا صديقك

45
00:05:11,860 --> 00:05:13,278
‫أنا صديقك، صديقك!

46
00:05:14,071 --> 00:05:18,283
‫هذا أنا! (ثور غاندرسون)

47
00:05:19,826 --> 00:05:21,370
‫صديقك

48
00:05:25,332 --> 00:05:27,960
‫أنا صديقك

49
00:05:32,839 --> 00:05:36,635
‫صديقك

50
00:05:41,765 --> 00:05:43,642
‫نعم، أنت صديقي

51
00:06:18,260 --> 00:06:21,722
‫"نم، وأغشي عينيك مطمئناً"

52
00:06:22,556 --> 00:06:30,355
‫"فوالدتك معك
‫سأحميك من أي مكروه"

53
00:06:31,106 --> 00:06:35,319
‫"ستصحو في حضني"

54
00:07:02,804 --> 00:07:04,431
‫يا ترى أين ذهب؟

55
00:07:10,437 --> 00:07:11,938
‫(آيزك)؟

56
00:07:29,498 --> 00:07:31,541
‫هل رأيت (آيزك) يا أختاه؟

57
00:07:39,508 --> 00:07:40,592
‫(سارة)؟

58
00:07:44,680 --> 00:07:47,516
‫(سارة)، ما الخطب؟

59
00:07:55,774 --> 00:07:58,110
‫(سارة)...

60
00:08:07,285 --> 00:08:08,620
‫(آيزك)؟

61
00:08:09,454 --> 00:08:11,164
‫آت بـ(وليام)!

62
00:08:23,135 --> 00:08:24,553
‫يا أبتاه؟

63
00:08:30,934 --> 00:08:32,394
‫يا أبتاه!

64
00:08:38,191 --> 00:08:39,568
‫أبتاه...

65
00:08:43,780 --> 00:08:46,032
‫- لوذي بالفرار!
‫- أبتاه!

66
00:09:32,454 --> 00:09:34,164
‫(ناعومي)!

67
00:09:35,332 --> 00:09:37,375
‫أنا قادم لأقتلك!

68
00:09:59,272 --> 00:10:02,192
‫من الأفضل أن تهربي

69
00:10:39,521 --> 00:10:41,147
‫(ناعومي)!

70
00:11:52,177 --> 00:11:53,929
‫(ناعومي)!

71
00:11:55,972 --> 00:11:57,515
‫أنا قادم إليك

72
00:13:47,709 --> 00:13:49,878
‫- (ناعومي)؟
‫- (كولين)

73
00:16:08,183 --> 00:16:11,895
‫إن تحركت
‫سأرسلك إلى حتفك

74
00:16:26,826 --> 00:16:28,620
‫هذه الخياطة لن تصمد

75
00:16:28,953 --> 00:16:31,080
‫- يبدو هذا الجرح...
‫- سأكون بخير

76
00:16:31,331 --> 00:16:33,124
‫يجب أن تقابل طبيباً

77
00:16:34,000 --> 00:16:35,919
‫سأرسل (آيزك) ليأتي بطبيب

78
00:16:52,393 --> 00:16:54,771
‫هناك طبيب في مخيم (دوغلاس)

79
00:16:56,147 --> 00:16:59,859
‫لن تقوى على قطع نصف المسافة
‫وهو لن يتركك

80
00:17:02,403 --> 00:17:06,032
‫- سوف يشنق
‫- إذاً ولمَ العناء؟

81
00:17:07,784 --> 00:17:08,830
‫اقتله هنا

82
00:17:40,483 --> 00:17:43,236
‫أنبئني إلى أين نذهب؟

83
00:17:45,154 --> 00:17:49,033
‫إن كنت تنوي قتلي
‫لقتلتني عند النهر

84
00:17:51,119 --> 00:17:53,746
‫أتنوي قتلي البطيء؟
‫كالتعذيب!

85
00:17:56,499 --> 00:17:58,126
‫ساقك في حال يرثى لها

86
00:17:58,793 --> 00:18:04,090
‫لن يقوي رجل على تعذيب عدوه
‫إذا عذب نفسه في خلال ذلك

87
00:18:05,550 --> 00:18:07,635
‫أنقصد مخيم (دوغلاس)؟

88
00:18:08,428 --> 00:18:11,180
‫فهو يبعد نحو 60 ميلًا
‫غرب (غوبلز نوب)

89
00:18:11,347 --> 00:18:17,186
‫حيث السلطة القضائية
‫التي تقرّ بكل جرائم إقليم (يوتا)

90
00:18:18,229 --> 00:18:19,355
‫تودّ أن ينتهي هذا

91
00:18:19,522 --> 00:18:22,984
‫بالطريقة التي تعتقد
‫أنه كان يجب أن ينتهي منذ وقت طويل

92
00:18:23,109 --> 00:18:24,861
‫منذ وضع دعامات الجسر

93
00:18:27,238 --> 00:18:33,953
‫نجّاني الرب من الهلاك مرتين
‫ألن ينجّيني في المرة الثالثة؟

94
00:18:42,378 --> 00:18:46,174
‫أصيب صديقي بطلقة في ساقة
‫أيام الحرب، مثل حالك الآن

95
00:18:46,466 --> 00:18:49,969
‫لن تتخيل معاناته

96
00:18:50,386 --> 00:18:55,600
‫- لا أصدق أن لديك صديقاً
‫- أسرتنا الحكومة الكونفدرالية

97
00:18:55,808 --> 00:19:01,147
‫وأجبرتنا على المسير يومين
‫نفس مسيرتنا هذه، صحيح؟

98
00:19:01,481 --> 00:19:07,111
‫وفي الوقت الذي وصلنا فيه حدود (جورجيا)
‫تفشّى مرض الغنغرينا

99
00:19:08,613 --> 00:19:14,035
‫وسرعان ما تفشّى في سجن (أندرسونفيل)

100
00:19:15,036 --> 00:19:18,122
‫صدقني، رائحة جرح (غودوين)
‫كانت عطراً للمكان

101
00:19:19,540 --> 00:19:25,254
‫لم يبتر التعفّن ساقه، بل بترها
‫المتمرّدون، وبتروا معها كرامته

102
00:19:26,714 --> 00:19:31,177
‫تخيل، ليس بيدك حيلة لتنقذ حياة رجل
‫إلا بمشاهدته يحبو إلى الموت

103
00:19:31,594 --> 00:19:35,223
‫أليس وليد الوحشية هو الوحيد
‫القادر على ارتكاب تلك الوحشية؟

104
00:19:37,016 --> 00:19:41,479
‫- أرى واحداً منهم
‫- وأنا أيضاً

105
00:20:26,441 --> 00:20:30,403
‫حررني يا سيد (بوهانون)
‫فبإمكاني مساعدتك

106
00:20:31,070 --> 00:20:32,655
‫أيها الشيطان!

107
00:20:33,281 --> 00:20:34,991
‫سيد (بوهانون)!

108
00:20:41,789 --> 00:20:45,376
‫ماذا؟ إنها مجرد أفعى!

109
00:21:07,106 --> 00:21:14,697
‫أخبرني صياد ذات مرة أن التلوّي
‫يعني خروج روحها من جسدها

110
00:21:16,657 --> 00:21:19,076
‫وقد يطيل التلوّي لدقائق

111
00:21:32,715 --> 00:21:34,884
‫أعتقد أن هذا يعتمد
‫على نوعية روحها

112
00:21:50,233 --> 00:21:51,901
‫أواثق من أنك لا تريد تذوقها؟

113
00:21:55,905 --> 00:21:59,659
‫كان من الممكن أن تكون الآن برفقة
‫زوجتك وابنك، تتناولون وجبة دافئة

114
00:22:02,245 --> 00:22:09,418
‫وعوضاً عن ذلك، ها أنت هنا
‫في البرد وفي جسمك جرح نازف

115
00:22:12,129 --> 00:22:18,302
‫غريب كيف تفضّل أن تكون هنا
‫تقدم لي القوت، عوضاً عن عائلتك

116
00:22:21,097 --> 00:22:23,015
‫أفضّل أن أبعدك عنهم

117
00:22:23,599 --> 00:22:27,061
‫إن كان دافعك حمايتهم
‫لحرصت على قتلي حيطةً

118
00:22:28,229 --> 00:22:30,064
‫لكنك تخشى قتلي

119
00:22:32,692 --> 00:22:33,901
‫لماذا؟

120
00:22:35,027 --> 00:22:40,908
‫أخشى إن قتلتك بنفسي
‫سيكون رحمة، أيها الوغد

121
00:22:44,996 --> 00:22:46,622
‫أتوق لرؤيتك مشنوقاً

122
00:22:47,665 --> 00:22:54,255
‫إن كان ضلالك يرى
‫أن جرائمي تستحق الإعدام شنقاً

123
00:22:55,756 --> 00:23:02,638
‫فقطعاً ستدرك أنه يجب
‫أن تشنق بجانبي عقاباً لجرائمك

124
00:23:05,725 --> 00:23:14,025
‫الجثث التي قتلتها
‫لا تختفي عندما تواريهم عن الناظرين

125
00:23:16,986 --> 00:23:19,030
‫بعثت الموت في كل مكان

126
00:23:24,660 --> 00:23:26,037
‫هل أنت خائف؟

127
00:23:39,008 --> 00:23:41,469
‫إنك بحاجة للراحة يا سيد (بوهانون)

128
00:23:48,059 --> 00:23:49,810
‫سأرتاح قريباً

129
00:23:50,353 --> 00:23:53,147
‫حسناً، أرجو ألا تمانع
‫لأني أودّ الراحة

130
00:23:55,483 --> 00:23:57,735
‫فأمامنا رحلة الطويلة

131
00:24:40,695 --> 00:24:45,157
‫- يا إلهي!
‫- سبق وحذرتك

132
00:25:03,509 --> 00:25:07,054
‫هدر ما هو ثمين قد يكون مهلكاً

133
00:25:10,474 --> 00:25:13,978
‫- نعم، لديّ قدر واف من المياه
‫- كنت أقصد الرصاص

134
00:26:14,955 --> 00:26:17,041
‫هلا توغلنا في الصحراء!

135
00:27:26,277 --> 00:27:28,237
‫ها هناك هو مخيم (دوغلاس)

136
00:27:32,449 --> 00:27:37,621
‫40 ميلًا، غرب (غوبلز نوب) بالضبط

137
00:27:43,460 --> 00:27:45,004
‫امض!

138
00:27:49,091 --> 00:27:51,427
‫قلت لك امض!

139
00:27:52,511 --> 00:27:53,557
‫عد إلى حصانك

140
00:27:53,721 --> 00:28:00,728
‫لن نبتّ هذا داخل قاعة المحكمة، إنما
‫سنبتّه وفقاً لمشيئة الرب هنا في الصحراء

141
00:28:01,145 --> 00:28:02,521
‫قلت لك عد إلى حصانك

142
00:28:02,646 --> 00:28:04,940
‫لو أردت أن يحكم عليّ نهائياً

143
00:28:05,149 --> 00:28:09,945
‫فعليك أن تحكم عليّ بنفسك
‫كما أنوي أن أفعل ذلك بنفسي

144
00:28:11,488 --> 00:28:13,824
‫- لن أحكم عليك
‫- كلا، ستحكم عليّ

145
00:28:13,949 --> 00:28:16,535
‫إنك الوحيد الذي تعرفني جيداً
‫كما أعرفك أنت

146
00:28:16,869 --> 00:28:19,705
‫أتعتقد أن العالم سيفنَى إن هجرته؟

147
00:28:20,331 --> 00:28:25,294
‫أسيفنَى لأجل (ماري) أو (جوشوا)
‫عندما هجرتهما وخضت الحرب؟

148
00:28:25,502 --> 00:28:29,089
‫أسيفنَى لأجل (ناعومي)
‫التي هجرتها هي و(وليام)؟

149
00:28:29,298 --> 00:28:32,217
‫- عد إلى حصانك
‫- ألا تدرك ذلك؟

150
00:28:32,509 --> 00:28:39,683
‫كان هناك أمامك، ولكنك لا ترى إلا
‫مقاضاتي التي عمتك عن أبسط الحقائق

151
00:28:39,808 --> 00:28:42,353
‫- لن أكرر كلامي
‫- إنك تحب هذا!

152
00:28:42,770 --> 00:28:47,483
‫تفضّل أن تكون على شفا الموت
‫بدلاً عن البقاء مع (ناعومي) و(وليام)

153
00:28:47,775 --> 00:28:53,906
‫لا، أصبح الموت والقتل
‫زوجاتك وعائلتك

154
00:30:30,252 --> 00:30:31,962
‫مجرم...

155
00:30:41,430 --> 00:30:43,474
‫بقبضتي...

156
00:31:26,642 --> 00:31:28,977
‫بقبضتي مجرم

157
00:32:28,745 --> 00:32:30,706
‫شكراً لك أيها الشيطان

158
00:35:24,755 --> 00:35:26,506
‫خلتك استسلمت

159
00:35:38,727 --> 00:35:40,187
‫ستكون بخير

160
00:35:40,645 --> 00:35:44,483
‫تحوّلت الرصاصة داخل فخذك
‫إلى شظايا

161
00:35:45,317 --> 00:35:48,487
‫استخرجنا البعض منها
‫لكن ما زال البعض منها في فخذك

162
00:35:49,321 --> 00:35:50,864
‫تفضل

163
00:35:52,157 --> 00:35:55,243
‫أودّ أن تخرج كلها

164
00:35:55,494 --> 00:35:58,580
‫باتت جزءاً منك الآن
‫وسترافقك إلى قبرك

165
00:36:02,959 --> 00:36:05,837
‫- لكم لبثت هنا؟
‫- أربعة أيام

166
00:36:17,474 --> 00:36:20,685
‫الرجل الذي جلبته
‫إلى هنا، (غاندرسون)؟

167
00:36:21,561 --> 00:36:23,021
‫أجل

168
00:36:23,480 --> 00:36:26,566
‫أرسل النقيب بضعة خيالة
‫إلى المنزل الذي أخبرتنا عنه

169
00:36:29,486 --> 00:36:34,241
‫جاء قاضي الدائرة من (سولت لايك)
‫وأقيمت المحكمة أمس

170
00:36:35,409 --> 00:36:39,746
‫- هل أصدر حكماً؟
‫- أجل

171
00:37:10,152 --> 00:37:12,028
‫المعذرة

172
00:37:16,116 --> 00:37:17,576
‫المعذرة

173
00:37:18,994 --> 00:37:24,374
‫أيها الجندي
‫ما اسم المقطوعة التي تعزفها؟

174
00:37:34,176 --> 00:37:36,178
‫لم أسمّها بعد

175
00:37:37,554 --> 00:37:44,769
‫- إنه مجرد لحن يجول بخاطري
‫- إنه ليس "مجرد لحن"

176
00:37:45,729 --> 00:37:48,523
‫يجول في خاطرك

177
00:37:50,609 --> 00:37:55,489
‫إن لم يخني مسمعي
‫فهو لحن "جنديان"

178
00:37:56,573 --> 00:37:58,074
‫وأنت...

179
00:37:59,367 --> 00:38:01,161
‫كدت أن تتقنه

180
00:38:02,829 --> 00:38:06,666
‫إلا أنك تخطئ في نوتة أو اثنين

181
00:38:06,958 --> 00:38:09,085
‫يفترض ذلك

182
00:38:12,506 --> 00:38:16,468
‫هذه أحن آلة عزف في الوجود

183
00:38:18,011 --> 00:38:19,387
‫أنت...

184
00:38:20,805 --> 00:38:29,105
‫مدّها بأعزّ هبة يمتلكها الرجل

185
00:38:32,359 --> 00:38:39,241
‫أفضل العازفين...

186
00:38:43,411 --> 00:38:49,751
‫كادوا أن يلامسوا الذهب

187
00:38:51,545 --> 00:38:53,463
‫بإمكاني أن أريك

188
00:38:56,424 --> 00:39:00,470
‫- كل طعامك
‫- أنا...

189
00:39:04,182 --> 00:39:06,309
‫لقد كنت موسيقياً

190
00:39:11,189 --> 00:39:13,191
‫هذا طعامك الأخير

191
00:39:44,639 --> 00:39:52,564
‫الحمد لله على النعمة
‫التي باركتها أمامي

192
00:40:30,018 --> 00:40:36,441
‫أهدتني أمي "هارمونيكا"
‫في عيد ميلادي العاشر

193
00:40:39,402 --> 00:40:44,282
‫وقالت لي: "الرجل الذي
‫يعزف لن يكون وحيداً أبداً"

194
00:40:49,996 --> 00:40:52,499
‫الإعدام شنقاً حتى الموت

195
00:40:59,214 --> 00:41:04,135
‫إنك رجل رحيم يا سيد (بوهانون)

196
00:41:06,721 --> 00:41:08,682
‫كنت أظنني الشيطان

197
00:41:12,018 --> 00:41:13,895
‫كنت مخطئاً

198
00:41:16,898 --> 00:41:18,650
‫لست إلا رجل

199
00:41:21,528 --> 00:41:23,613
‫رجل حرب

200
00:41:24,489 --> 00:41:28,618
‫كلانا ولائد حرب

201
00:41:32,163 --> 00:41:34,165
‫لا مخرج لك من هذا أيها السويدي

202
00:41:34,999 --> 00:41:41,297
‫كلا، إن المخرج بيدك

203
00:41:44,926 --> 00:41:48,847
‫لا أطلب منك سوى الغفران

204
00:41:49,305 --> 00:41:53,309
‫والرحمة

205
00:41:55,478 --> 00:41:58,732
‫لا أريد أن أشنق

206
00:42:02,986 --> 00:42:04,738
‫أنا لست خالقك

207
00:42:07,449 --> 00:42:10,368
‫اغفر لي يا (كولين)

208
00:42:12,704 --> 00:42:14,456
‫اغفر لي

209
00:42:24,382 --> 00:42:26,384
‫واغفر لنفسك

210
00:42:34,100 --> 00:42:37,228
‫أرجوك... أرجوك...

211
00:42:37,854 --> 00:42:39,689
‫آن الأوان!

212
00:42:54,579 --> 00:42:57,540
‫فليرحم الرب روحك

213
00:43:45,421 --> 00:43:48,341
‫"(ثور غاندرسون)
‫منفي من (سولت لايك)"

214
00:43:49,008 --> 00:43:55,265
‫"لم تخشَ عيناه الرب
‫وأمسى قرباناً للشيطان"

215
00:43:55,682 --> 00:44:01,479
‫"حيث وجد أنه مذنب متعمد
‫لارتكابه جريمة وحشية"

216
00:44:01,771 --> 00:44:08,653
‫"حرم (آرون هاتش)، و(سارة هاتش)
‫الحياة، اللذان فارقا الحياة قبل أوانهما"

217
00:44:11,489 --> 00:44:16,160
‫"وعقوبة الجاني هي الموت
‫بالإعدام شنقاً حتى الموت"

218
00:44:19,080 --> 00:44:21,499
‫ليكن الرب رؤوفاً بروحك

219
00:44:44,772 --> 00:44:48,318
‫لا، أرجوك...
‫لا تلبسني، أرجوك!

220
00:44:59,037 --> 00:45:00,955
‫ألديك كلمات أخيرة؟

221
00:45:12,383 --> 00:45:18,389
‫أنا (ثور غاندرسون)

222
00:45:21,768 --> 00:45:24,103
‫من (النروج)

223
00:47:45,787 --> 00:47:47,705
‫لقد مات!

