﻿1
00:01:47,906 --> 00:01:48,991
‫(وليام)

2
00:01:57,332 --> 00:01:59,251
‫لم نتوقّع رؤيتك ثانيةً

3
00:02:00,752 --> 00:02:02,212
‫حسناً

4
00:02:04,131 --> 00:02:05,507
‫ها أنا أمامك

5
00:02:07,009 --> 00:02:08,135
‫مرحباً يا (وليام)

6
00:02:10,429 --> 00:02:12,222
‫هل (ناعومي) موجودة؟

7
00:02:14,558 --> 00:02:15,726
‫تعال

8
00:02:24,443 --> 00:02:25,611
‫لقد عدت

9
00:02:27,946 --> 00:02:29,114
‫مات ذلك السويدي

10
00:02:41,001 --> 00:02:43,045
‫حسناً، أتمنى أنك باق لوقت العشاء

11
00:03:31,552 --> 00:03:36,848
‫لن أعيش هنا بعد اليوم
‫بات العمل وحدي شاقاً وخطيراً

12
00:03:37,516 --> 00:03:40,310
‫كما أن هذا ليس ما أراده لنا رب السماوات

13
00:03:42,521 --> 00:03:46,733
‫هيا، كل من الدجاج
‫فهو لذيذ للغاية

14
00:03:50,445 --> 00:03:53,240
‫أبي كذّب ادعاء (ثور غاندرسون) للنبوة

15
00:03:54,074 --> 00:03:56,702
‫كلّفه ذلك النفي ونحن معه

16
00:03:58,120 --> 00:03:59,454
‫أعلم

17
00:04:02,457 --> 00:04:06,920
‫- إلى أين أخبرتنا أنك تنوي الرحيل؟
‫- لم أخبركما

18
00:04:08,755 --> 00:04:10,173
‫ولم أحدد بعد

19
00:04:16,763 --> 00:04:19,224
‫لديّ فطيرة تفاح في الفرن

20
00:04:26,523 --> 00:04:29,651
‫طبق فطيرة التفاح لذيذ

21
00:04:32,112 --> 00:04:36,700
‫تتلّقى ضيافة فاخرة يا سيد (بوهانون)
‫أتودّ البسكويت الأخير؟

22
00:04:38,702 --> 00:04:40,454
‫- لا، شكراً
‫- متأكد؟

23
00:04:40,787 --> 00:04:41,833
‫(ناعومي) طباخة ماهرة

24
00:04:42,039 --> 00:04:43,206
‫- (آيزاك)؟
‫- ماذا؟

25
00:04:43,749 --> 00:04:45,667
‫- إنها الحقيقة
‫- شكراً على العشاء

26
00:04:48,211 --> 00:04:49,257
‫لقد شبعت

27
00:04:49,379 --> 00:04:55,552
‫- رجاءً بت معنا الليلة
‫- أجل، فأنت على الرحب

28
00:04:57,596 --> 00:04:59,389
‫سأنام في الحظيرة

29
00:05:00,766 --> 00:05:02,059
‫(وليام)

30
00:05:21,578 --> 00:05:23,246
‫سيد (بوهانون)

31
00:05:33,840 --> 00:05:35,592
‫آسف عما بدر مني أثناء العشاء

32
00:05:37,135 --> 00:05:40,931
‫يبدو أن كلامي جرحك
‫لكن مضى وقت طويل...

33
00:05:41,181 --> 00:05:42,641
‫إنها زوجتي

34
00:05:45,352 --> 00:05:46,812
‫و(وليام) ابني

35
00:05:47,771 --> 00:05:51,775
‫معنى الزواج أن تكون زوجاً
‫هو في المرض والعافية

36
00:05:55,487 --> 00:05:58,323
‫- لقد أقسمنا اليمين
‫- هجرتها أثناء مرضها بالجدري

37
00:05:58,573 --> 00:05:59,619
‫(آيزاك)

38
00:05:59,783 --> 00:06:02,536
‫أنا و(ناعومي) نتبادل الوفاء
‫يا سيد (بوهانون)

39
00:06:03,245 --> 00:06:05,414
‫نحن أيضاً أقسمنا اليمين

40
00:06:06,498 --> 00:06:08,542
‫بعد ما طال غيابك

41
00:06:10,001 --> 00:06:15,048
‫الفرق بيننا أنني لن أهجرها أبداً

42
00:06:16,049 --> 00:06:21,138
‫حسناً، لنرتح الآن
‫سوف نتكلم في الصباح، اتفقنا؟

43
00:06:21,680 --> 00:06:23,140
‫حسناً، اذهبي

44
00:06:25,308 --> 00:06:28,353
‫لا بأس، سأوافيك

45
00:06:32,315 --> 00:06:37,738
‫شكراً لإنقاذك لهما من ذلك المتوحش

46
00:06:38,447 --> 00:06:41,950
‫ذلك السويدي كان خطراً
‫على حيواتنا جميعاً يا سيد (فينسون)

47
00:06:43,201 --> 00:06:46,037
‫سنرحل عند الصباح يا سيد (بوهانون)

48
00:06:48,206 --> 00:06:50,083
‫وآمل أنك سترحل أيضاً

49
00:07:12,814 --> 00:07:17,444
‫- أهلًا بك في ديارك يا سيد (دورانت)
‫- دياري؟ (لارامي)؟ لا أظن ذلك

50
00:07:18,111 --> 00:07:25,911
‫إن حالف الحظ، سيعبر خط
‫سكة الحديد (وايومنغ) كلها قريباً

51
00:07:28,288 --> 00:07:32,751
‫- حتماً أنك لن تشتاقي لـ(لارامي)
‫- بلى، لا أفكر في ذلك

52
00:07:33,668 --> 00:07:40,467
‫لا أعلم يا سيد (دورانت)
‫إني في دفء وأمان وأتلقى غذاءً وافراً

53
00:07:41,301 --> 00:07:44,221
‫- يجب أشعر بالامتنان، لكن...
‫- مللت

54
00:07:45,013 --> 00:07:46,059
‫ماذا؟

55
00:07:46,181 --> 00:07:52,062
‫يصيبنا عدم الاكتفاء
‫عندما نحصل على ما نظن أننا نريده

56
00:07:53,438 --> 00:07:58,360
‫أجل، مللت
‫أفترض أن هذا ما في الأمر

57
00:08:01,738 --> 00:08:04,574
‫- مذ متى وهم هناك؟
‫- الصباح

58
00:08:05,492 --> 00:08:07,369
‫وردت هذه على متن القطار

59
00:08:08,203 --> 00:08:12,749
‫عن أن (شايان) ستكون المركز
‫لخط السكة الحديدية؟

60
00:08:15,836 --> 00:08:18,213
‫"هيئة السكة الحديدية
‫تعلن أن (شايان) هي المركز"

61
00:08:18,588 --> 00:08:22,968
‫آسفة يا سيد (نوبلز)
‫ليس بإمكاني فعل شيء لكم

62
00:08:23,176 --> 00:08:24,511
‫بإمكانك أن تعيدي لنا أموالنا

63
00:08:24,636 --> 00:08:27,973
‫أنا متأكدة بأن سكة الحديد
‫مستعدة لشراء أراضيكم بسعر اليوم

64
00:08:28,306 --> 00:08:31,309
‫سعر اليوم زهيد بعد أن أعلن
‫أن (شايان) ستكون المركز

65
00:08:31,852 --> 00:08:36,022
‫ما دفعنا للشراء بسعر باهظ هو أنك أخبرتنا
‫أن (لارامي) ستكون المركز

66
00:08:36,273 --> 00:08:42,404
‫أنا أخبرتها بذلك
‫لأني كنت واثقاً حينها

67
00:08:42,904 --> 00:08:48,159
‫للأسف، إننا نخضع لأوامر
‫الهيئة التنفيذية في (نيويورك)

68
00:08:48,535 --> 00:08:52,038
‫والآن، لقد خدعت آنسة (بالمر)
‫كما خدعنا جميعاً

69
00:08:52,414 --> 00:08:53,915
‫يبدو أن ذلك سيعود عليها بنفع جم

70
00:08:54,249 --> 00:08:57,168
‫فثمن فندقها الفاخر في (شايان)
‫قد تضاعف ثلاث مرات

71
00:08:57,460 --> 00:09:00,422
‫بينما الأرض التي باعتها لي
‫أصبحت لا تساوي شيئاً

72
00:09:00,672 --> 00:09:08,388
‫سأشتري منكم كل صكوك أراضي (لارامي)
‫بـ10 سنتات للفدان الواحد

73
00:09:08,597 --> 00:09:11,141
‫فوق السعر الحالي

74
00:09:14,728 --> 00:09:17,814
‫فلنذهب يا رفاق
‫فاحت رائحة غائط خيل بالمكان

75
00:09:37,500 --> 00:09:40,128
‫لم أكن أعلم إطلاقاً
‫بأنك كنت تبحث عني

76
00:09:44,549 --> 00:09:49,804
‫بدأت بالحصن
‫ومن ثم (سولت لايك سيتي)

77
00:09:50,597 --> 00:09:52,307
‫حيث سمعت أنك مصابة بالجدري

78
00:09:54,643 --> 00:09:58,146
‫- (ناعومي) لو كنت أعلم لـ...
‫- لم يكن خطأك

79
00:09:59,022 --> 00:10:00,815
‫وأنا لم أراسلك

80
00:10:03,068 --> 00:10:06,613
‫شعرت بأنني حصلت على جزء صغير من قلبك

81
00:10:07,489 --> 00:10:10,283
‫في تلك الليلة المظلمة
‫والحظيرة الخاوية

82
00:10:11,368 --> 00:10:12,827
‫ليلة واحدة من الخطيئة

83
00:10:13,745 --> 00:10:14,955
‫لا تقولي هذا

84
00:10:15,330 --> 00:10:17,332
‫لهذا السبب رافقتك مع "سكة الحديد"

85
00:10:18,249 --> 00:10:23,088
‫لأنك طلبت مني ذلك مراراً، ولم أستطع
‫أن أطلب منك البقاء في ذلك الحصن

86
00:10:24,297 --> 00:10:26,800
‫وبدت (شايان) جميلة آنذاك

87
00:10:29,844 --> 00:10:32,597
‫لم يكن الأمر صائباً، ليس لـ(وليام)

88
00:10:35,225 --> 00:10:36,476
‫أعلم

89
00:10:39,020 --> 00:10:43,358
‫- أنا آسف
‫- لا، لست مديناً لي بالاعتذار

90
00:10:44,234 --> 00:10:45,902
‫ولا مدين لي بشيء أبداً

91
00:10:47,320 --> 00:10:50,156
‫ولهذا أستطيع مشاهدتك تبتعد بسهولة

92
00:10:51,992 --> 00:10:53,493
‫ليتني لم أفعل

93
00:10:55,704 --> 00:11:00,625
‫استقلت من (يونيون باسيفيك)
‫لأرعاك أنت و(وليام)

94
00:11:02,210 --> 00:11:08,341
‫أمضيت أشهر في البرية باحثاً

95
00:11:10,051 --> 00:11:12,137
‫ولم أكفّ عن التفكير فيك أبداً

96
00:11:15,348 --> 00:11:17,434
‫أرجوك يا (ناعومي)

97
00:11:22,105 --> 00:11:24,274
‫كنت أخطط لبناء منزل لنا

98
00:11:27,193 --> 00:11:28,737
‫ها أنا أمامك

99
00:11:30,613 --> 00:11:32,073
‫أتعلم؟

100
00:11:33,450 --> 00:11:39,289
‫مرّ عليّ زمان كانت كلماتك هذه
‫هي الشيء الوحيد الذي أردت سماعه

101
00:11:43,293 --> 00:11:45,128
‫ولكن ذلك الزمان قد ولّى

102
00:11:50,133 --> 00:11:52,010
‫معنا (آيزاك) الآن

103
00:11:59,017 --> 00:12:00,852
‫وأنا أحبه

104
00:12:43,228 --> 00:12:47,398
‫إن كنت تأخذهما إلى (سولت لايك سيتي)
‫فطريق البراري غير آمن

105
00:12:48,358 --> 00:12:51,111
‫تخشى (ناعومي)
‫أن الأخ (بريغهام) سيطردنا

106
00:12:52,278 --> 00:12:54,197
‫بإمكاني مساعدتك بتحريك القاطرة

107
00:13:00,620 --> 00:13:02,789
‫- أتعرف النبي؟
‫- أجل

108
00:13:03,581 --> 00:13:11,131
‫ليس بيننا مودّة
‫لكن (ثور غاندرسون) ضلل ابنه

109
00:13:13,049 --> 00:13:19,180
‫على الأقل خبر شنقه يريح بالي

110
00:13:25,395 --> 00:13:28,565
‫شجعان قبيلة (يوتي) في الجوار
‫رأيت أحدهم أثناء عودتي

111
00:13:30,984 --> 00:13:33,069
‫إذاً، سنراهم بأنفسنا

112
00:13:47,417 --> 00:13:50,253
‫سأغادر إلى (تروكي) بعدكم مباشرةً
‫يا سيد (فينسون)

113
00:13:51,087 --> 00:13:55,466
‫أتطلّع لرؤيتهما سالمين
‫وهذا ليس طلباً

114
00:14:00,346 --> 00:14:02,724
‫أظن أن لا بأس في حاملي بندقيتين

115
00:14:06,352 --> 00:14:07,937
‫أرى أنك عدت إلى البلدة

116
00:14:08,313 --> 00:14:11,649
‫وأشعر بظمأ تعب الرحلة
‫آتني بزجاجة شراب (بربون)

117
00:14:12,358 --> 00:14:15,403
‫وأضف عليها ألف عامل إيرلندي

118
00:14:16,404 --> 00:14:17,947
‫رباه! إنك تطلب نصف مقاطعة (كورك)

119
00:14:18,239 --> 00:14:19,991
‫مقابل 20 دولاراً للفرد

120
00:14:22,160 --> 00:14:25,663
‫احتفظ بنقودك، أريد ما هو أكثر نفوذاً

121
00:14:26,247 --> 00:14:29,500
‫أودّ اقتناء أسهم
‫في (يونيون باسيفيك) لسكك الحديد

122
00:14:31,294 --> 00:14:35,298
‫- إنك مقاول عمال
‫- نعم، وأرى أنه عمل محقّر

123
00:14:35,924 --> 00:14:41,554
‫- لا أحد يحترمك بقدري يا (ميكي)
‫- يا إلهي! لقد أبهرتني

124
00:14:44,015 --> 00:14:49,562
‫كل ما في الأمر أنني أعلم
‫أنك تقتصر 900 تلميذ من المورمون

125
00:14:50,063 --> 00:14:52,482
‫(بريغهام يونغ) رجل عنيد

126
00:14:55,985 --> 00:14:58,988
‫لا أريد أن أكون صاحب محل
‫خمور وعاهرات يا (دوك) فحسب

127
00:14:59,864 --> 00:15:03,618
‫سئمت من عصابة "الأرانب الميتة"
‫وكل الأعمال القذرة

128
00:15:04,661 --> 00:15:10,416
‫سأجعلك شريكاً في شركة
‫(كريدت موبيلير) لبناء سكك الحديد

129
00:15:10,708 --> 00:15:13,503
‫(كريدت موبيلير) فرع صغير
‫أريد مكانةً في فرع ذي شأن...

130
00:15:13,670 --> 00:15:15,463
‫أطالب بالشرعية...

131
00:15:16,881 --> 00:15:18,758
‫وإلا عليك مسابقة
‫(كولين بوهانون) بلا عمّال

132
00:15:19,133 --> 00:15:24,013
‫(بوهانون) بالكاد ألدّ عدو توقعته

133
00:15:24,180 --> 00:15:28,685
‫يبدو أنك لا تحتاج إلى خدماتي

134
00:15:31,145 --> 00:15:34,023
‫حساب زجاجة شراب "البربون"
‫على المحل

135
00:15:37,277 --> 00:15:41,906
‫ليس اليوم الأحد أو يوم عطلة
‫فلمَ توقفت عن بناء سكة الحديد؟

136
00:15:42,323 --> 00:15:44,784
‫أربعة أعوام من العمل الشاق
‫على جزئك في سكة الحديد

137
00:15:45,827 --> 00:15:48,246
‫واليوم، أقف كيوم تحريري

138
00:15:49,247 --> 00:15:51,958
‫لأردّ لك ما اشتريته منك
‫مقابل ما يمكنني الحصول عليه

139
00:15:52,875 --> 00:15:58,381
‫سبق وحذرتك من الخوض
‫في عالم الاستثمار العقاري المعقد

140
00:15:58,631 --> 00:16:03,386
‫لكنك اخترت أن تتجاهل تحذيري

141
00:16:05,388 --> 00:16:11,227
‫على أي حال، إنك مدين بإكمال الطريق
‫وأودّ لو تقبل مني هذا

142
00:16:11,561 --> 00:16:14,314
‫ولا 30 قطعة نقدية
‫ستعيد شراء ما أخذته

143
00:16:17,233 --> 00:16:19,819
‫آمل أنك لا تبحث عن الاعتذار

144
00:16:20,528 --> 00:16:24,365
‫لأن ذلك سيقلل من كرامتك أن تطلبه
‫ومن كرامتي لأن أعرضه عليك

145
00:16:26,909 --> 00:16:29,454
‫إذاً، أظن من الأفضل
‫أن أعود إلى العمل إذاً

146
00:16:43,509 --> 00:16:48,723
‫- لا يزال هناك رصاص متبق
‫- نعم، لم يتمكن الطبيب من إخراجه كله

147
00:16:50,266 --> 00:16:52,018
‫إذاً، لن تشفى نهائياً

148
00:16:52,977 --> 00:16:54,520
‫ثمة أمور لا تشفى

149
00:17:04,030 --> 00:17:05,698
‫ينبغي أن تنالي قسطاً من النوم

150
00:17:07,784 --> 00:17:10,078
‫صحيح، سأذهب لأطمئن على (وليام)

151
00:17:11,913 --> 00:17:14,040
‫- طابت ليلتك
‫- حسناً

152
00:17:29,847 --> 00:17:31,682
‫قابلتها قبل نحو سنة

153
00:17:33,476 --> 00:17:36,104
‫عندما عرّج (آرون هاتش)
‫وعائلته بـ(سولت لايك)

154
00:17:37,563 --> 00:17:42,777
‫معظمهم كانوا مصابين بمرض الجدري
‫اعتنى والدي بالناجين

155
00:17:44,862 --> 00:17:46,239
‫و(ناعومي)...

156
00:17:48,324 --> 00:17:50,243
‫كانت جميلة جداً

157
00:17:52,036 --> 00:17:57,250
‫- وبالكاد كنت أنظر إليها
‫- إنها امرأة حسناء

158
00:17:59,877 --> 00:18:02,171
‫يخامرها حزن

159
00:18:03,131 --> 00:18:08,302
‫بإمكانك حسّه، فيه قوة والنعمة

160
00:18:11,264 --> 00:18:17,979
‫اختبرنا الجفاف والهنود
‫والطاعون والجنادب

161
00:18:22,650 --> 00:18:26,821
‫و(وليام) بدأ بالمشي
‫كان ذلك في عيد الميلاد

162
00:18:27,822 --> 00:18:29,574
‫كل فطائر التفاح

163
00:18:31,409 --> 00:18:37,123
‫كل ذلك يسيل من عينيها
‫كلما نظرت إليك

164
00:18:44,088 --> 00:18:46,257
‫لديّ الحق في معرفة نواياك

165
00:18:50,178 --> 00:18:51,387
‫احم جهة (ناعومي)

166
00:19:18,831 --> 00:19:25,505
‫أنت يا (جون)، اسمع، تأهب لتترجم
‫إليهم بسرعة، فإني أكره التواجد هنا

167
00:19:26,088 --> 00:19:30,843
‫انتباه يا أنتم
‫الرئيس (هنتنغتون) قادم من (يوتا)

168
00:19:31,052 --> 00:19:35,181
‫قال: "سرّع أولئك الصينيين في العمل"

169
00:19:37,892 --> 00:19:39,685
‫النوبات ستكون طويلة بلا فترات راحة

170
00:19:39,977 --> 00:19:43,105
‫وهناك علاوة لكل رجل
‫فور الانتهاء من النفق

171
00:19:50,446 --> 00:19:57,078
‫- (بوهانون) هل سيعود من (يوتا)؟
‫- لقد عثر على عائلته

172
00:19:57,745 --> 00:20:03,000
‫كلا، ولا تحسب بأنك ستراه
‫بالأسفل هنا مجدداً، أيها الغبي

173
00:20:12,093 --> 00:20:14,762
‫رئيسك يدين لي ببعض المال
‫أيها الحقير!

174
00:20:15,137 --> 00:20:16,472
‫دعه يدخل

175
00:20:20,434 --> 00:20:22,353
‫جئتك لآخذ راتب والدي

176
00:20:24,689 --> 00:20:25,940
‫بالطبع، (أوه فونغ)

177
00:20:26,566 --> 00:20:28,901
‫يسرّني أنك أعدت النظر في اقتراحي

178
00:20:29,569 --> 00:20:32,947
‫لم يكن اقتراحك
‫إنما هي إرادة (بوهانون)

179
00:20:34,156 --> 00:20:40,913
‫أدفع راتب (أوه فونغ)
‫لأن القوي لديه التزام للضعيف

180
00:20:41,831 --> 00:20:43,374
‫إليك راتب شهر

181
00:20:47,295 --> 00:20:50,298
‫أريد الغليون ومضجعاً

182
00:20:52,466 --> 00:20:55,928
‫- لم يكن ليوافق والدك
‫- لقد مات والدي

183
00:21:06,564 --> 00:21:09,317
‫تعتقد أنني قتلت والدك، صحيح؟

184
00:21:10,568 --> 00:21:12,403
‫وجئت إلى هنا الآن...

185
00:21:13,279 --> 00:21:15,156
‫لتكون ابناً باراً

186
00:21:15,906 --> 00:21:19,201
‫يسعى لثأر أبيه، أليس كذلك؟

187
00:21:21,203 --> 00:21:22,913
‫أليس كذلك؟

188
00:21:24,707 --> 00:21:27,168
‫كل ما أودّه هو أن أدخن...

189
00:21:28,169 --> 00:21:29,629
‫وأغلق عينيّ

190
00:21:31,213 --> 00:21:33,090
‫وأحلم بالديار

191
00:21:43,142 --> 00:21:45,019
‫أعطه الغليون ومضجعاً

192
00:21:46,354 --> 00:21:50,441
‫ارتح يا (أوه فونغ)
‫واحلم بصحة جيدة

193
00:22:11,504 --> 00:22:13,214
‫إنهم قريبون منا، ولا نستطيع الهرب

194
00:22:13,506 --> 00:22:15,675
‫- حسناً، سنقاتلهم
‫- لا يتطلّعون للقتال

195
00:22:15,925 --> 00:22:17,593
‫إنهم فقراء ويسيرون على الأقدام

196
00:22:19,136 --> 00:22:20,638
‫- يريدون الخيول
‫- أصبت

197
00:22:20,888 --> 00:22:22,932
‫- الخيول قيّمة للغاية
‫- وظلام الليل في صالحهم

198
00:22:23,140 --> 00:22:24,725
‫أن تخسر خيلًا
‫خير من أن تخسر رأسك

199
00:22:25,976 --> 00:22:27,022
‫افعلها

200
00:22:44,245 --> 00:22:45,746
‫هيا!

201
00:23:15,151 --> 00:23:18,028
‫متى ما عرّجت، كنت دائماً أراك

202
00:23:18,320 --> 00:23:20,281
‫تذهب إلى العمل ثم تعود

203
00:23:21,365 --> 00:23:23,284
‫كنت لا تفارق والدك

204
00:23:23,993 --> 00:23:26,203
‫لكن مؤخراً تسير وحيداً

205
00:23:30,708 --> 00:23:32,001
‫أعلم

206
00:23:32,918 --> 00:23:35,546
‫إن والدك كان رجل عظيماً

207
00:23:47,892 --> 00:23:52,229
‫لا تنم وحيداً الليلة

208
00:24:46,075 --> 00:24:50,371
‫يا أختاه، غنّي لي أغنية

209
00:26:25,215 --> 00:26:27,009
‫أنا (كولين بوهانون)
‫أتيت لمقابلة النبي

210
00:26:46,695 --> 00:26:50,491
‫يصف الكتاب المقدس
‫المرتد بالبذر الذي غسل

211
00:26:50,866 --> 00:26:53,577
‫ثم غمس في الطين

212
00:26:54,495 --> 00:26:56,830
‫وأمر بالنص رجمهم حتى الموت

213
00:26:57,331 --> 00:27:02,419
‫لا يوجد مرتدون هنا سوى بعض
‫أتباع عقيدة المورمون الصالحين وأنا

214
00:27:04,630 --> 00:27:11,011
‫أحياناً بعض أتباع عقيدة المورمون سمعوا
‫الحقيقة وتجاهلوها واتّبعوا (آرون هاتش)

215
00:27:11,720 --> 00:27:15,057
‫(آرون هاتش) رجل صالح
‫وهو ميت الآن

216
00:27:16,183 --> 00:27:22,481
‫- وشنق (ثور غاندرسون)
‫- ضلّل (ثور غاندرسون) ابني العزيز

217
00:27:23,148 --> 00:27:24,858
‫الموت ثواب ذلك الأفعى

218
00:27:26,318 --> 00:27:31,365
‫تفضّل أيها النصراني
‫أما أنتم يا آل (هاتش)

219
00:27:31,991 --> 00:27:37,913
‫بإمكانكم سقاية وإطعام خيولكم في الحظيرة
‫بينما نتحاور بشأن مصيركم

220
00:27:43,585 --> 00:27:45,212
‫إنهم ليسوا من آل (هاتش)

221
00:27:47,339 --> 00:27:50,050
‫إنهم مجرد خراف ضالّة بحاجة إلى راع

222
00:27:50,509 --> 00:27:52,261
‫لقد خنت راعيهم بالأكاذيب

223
00:27:52,845 --> 00:27:55,931
‫وستعاني الرعية لذلك
‫ما عدت أتفاوض مع النصراني

224
00:27:56,265 --> 00:28:02,563
‫لست هنا للمفاوضة، إنما أتحدث
‫نيابةً عن عائلة مورمونية تقية

225
00:28:02,938 --> 00:28:04,064
‫عائلتك

226
00:28:05,441 --> 00:28:09,820
‫- (ناعومي) زوجتك، و(وليام) ابنك
‫- ولهذا أريد لهما الأفضل

227
00:28:10,237 --> 00:28:14,992
‫العائلة هي هبة نفيسة
‫من رب السماوات

228
00:28:15,909 --> 00:28:21,290
‫والزواج رباط مقدس
‫أتريد إعادة تلك الهبة؟

229
00:28:22,082 --> 00:28:25,502
‫قد يقول البعض إن ذلك يجعلك مرتداً

230
00:28:28,088 --> 00:28:30,799
‫طالما ذلك يبعد عن (ناعومي)
‫و(وليام) دفع الثمن

231
00:28:32,259 --> 00:28:39,266
‫كمن الطموح قلبك يا (بوهانون)
‫وهو يتغذى من خطية الكبرياء

232
00:28:39,850 --> 00:28:43,520
‫لهذا السبب اخترت
‫سكة الحديد عوضاً عن عائلتك

233
00:28:44,146 --> 00:28:45,939
‫دلّنا الكتاب المقدس

234
00:28:46,273 --> 00:28:51,653
‫إن رب السماوات لا يحفظ بالمال

235
00:28:52,029 --> 00:28:56,158
‫أو القوة أو الغرور، إنما يحفظ بالحب

236
00:28:58,118 --> 00:29:00,037
‫أتوسلك أن تتعلّم هذا

237
00:29:01,121 --> 00:29:02,498
‫من دون الحب...

238
00:29:06,293 --> 00:29:08,504
‫ستموت وحيداً وبائساً

239
00:29:19,681 --> 00:29:21,517
‫وخروف ضالّ، صحيح؟

240
00:29:23,227 --> 00:29:27,064
‫هل ستحرمهم من حب راعيهم؟

241
00:29:41,620 --> 00:29:43,539
‫ذهب (آيزاك) ليزوّد
‫الخيول بالماء

242
00:29:44,039 --> 00:29:46,583
‫يأمل (بريغهام يونغ) ذهابك
‫إلى الكنيسة صبيحة يوم الأحد

243
00:29:47,126 --> 00:29:50,170
‫وأن تجلسي في الصف الأمامي
‫ليبارك زواجك

244
00:30:04,601 --> 00:30:06,937
‫كان والدي ليريد أن أحفظ رباطاً لك

245
00:30:10,440 --> 00:30:14,653
‫- هذا القول ليس من رأسك
‫- (وليام) هو ابنك

246
00:30:16,280 --> 00:30:18,740
‫وليس من حقي أن أبعده عنك

247
00:30:21,952 --> 00:30:23,662
‫صلّ لأجله

248
00:30:31,628 --> 00:30:32,674
‫سأفعل

249
00:30:45,934 --> 00:30:49,354
‫اعملوا بهمّة، إنكم تعملون بتهاون

250
00:30:49,813 --> 00:30:51,982
‫اعملوا بهمّة وإلا سنفوّت وجبة

251
00:30:52,274 --> 00:30:53,483
‫لماذا؟

252
00:30:54,776 --> 00:30:57,321
‫لماذا علينا العمل كالبغال
‫لصالح رجل سمين؟

253
00:30:58,739 --> 00:31:01,617
‫لأن هذا عملكم، هذا هو السبب

254
00:31:02,367 --> 00:31:06,121
‫إنه ينهك ظهورنا بالعمل
‫ويسرق أموالنا

255
00:31:07,539 --> 00:31:10,500
‫زمن العبودية قد ولّى
‫ولن نتقبلها بعد الآن

256
00:31:13,253 --> 00:31:14,379
‫أنت محق

257
00:31:15,631 --> 00:31:17,216
‫فليذهب الرجل السمين إلى الجحيم

258
00:31:18,717 --> 00:31:22,304
‫إننا لا نعمل لصالحه
‫بل نعمل لأنفسنا

259
00:31:23,388 --> 00:31:25,515
‫خدعني الشيطان وهذه حقيقة

260
00:31:26,683 --> 00:31:28,393
‫أغراني بجني المال بالتجارة السهلة

261
00:31:29,519 --> 00:31:30,687
‫إلا أن الحرية ليست سهلة

262
00:31:31,647 --> 00:31:36,485
‫- المرة القادمة سننتظر ونرى بأم أعيننا
‫- لن يتبقى لنا نقود حتى المرة القادمة

263
00:31:37,194 --> 00:31:39,071
‫لهذا نحتاج إلى عملنا هذا
‫أيها الأغبياء!

264
00:31:39,279 --> 00:31:42,407
‫لكي نتمكن من توفير المال
‫ولا نسمح لذلك الشيطان أن يهزمنا

265
00:31:42,741 --> 00:31:44,868
‫لنرَ ما يخفيه لنا الرب

266
00:31:46,536 --> 00:31:48,413
‫سئمت انتظار الرب

267
00:31:51,833 --> 00:31:56,046
‫ماذا تملك؟
‫ليس لديك طعام ولا مكان يحتويك

268
00:31:56,588 --> 00:32:01,093
‫ولا 40 فدّاناً ولا حتى دابة
‫هذا العمل هو كل ما تمتلكه

269
00:32:04,638 --> 00:32:06,181
‫كل ما تمتلكونه جميعاً

270
00:32:08,016 --> 00:32:11,603
‫لذا خذوا المجارف اللعينة
‫واعملوا!

271
00:32:29,997 --> 00:32:33,667
‫(ماكغينيس) هو صلتنا الوحيد بسوق
‫العمّال في المقاطعة الشمالية الشرقية

272
00:32:34,418 --> 00:32:37,879
‫إذاً، فلنأت بالمزيد من الأحرار
‫في السجون الجنوبية

273
00:32:38,130 --> 00:32:40,757
‫ليس لنا التمادي في سندات
‫الأحرار التي بحوزتنا

274
00:32:41,842 --> 00:32:44,177
‫رفضت السجون التعامل معنا

275
00:32:44,594 --> 00:32:46,305
‫شكراً لك يا سيد (ديلاني)

276
00:32:50,892 --> 00:32:53,395
‫هذا جزاء ما يعيّن بالواسطة

277
00:32:55,105 --> 00:32:58,317
‫لا طائل من رجل قانون

278
00:32:59,067 --> 00:33:02,779
‫مثله مثل شريكي البدين السابق
‫ما الذي يفعله طوال اليوم؟

279
00:33:03,196 --> 00:33:06,074
‫يعبث مع الـ...

280
00:33:09,536 --> 00:33:12,706
‫إذا أردت حقول فحم (أوغدن)
‫فأنت بحاجة لـ(ماكغينيس)

281
00:33:15,542 --> 00:33:20,964
‫خططنا لم تترك لنا أصدقاء
‫(نيويورك) ليسوا حلفاءنا

282
00:33:21,798 --> 00:33:23,842
‫تحتاج لعون (ميكي)

283
00:33:29,348 --> 00:33:31,224
‫أنا على حق، وأنت تعلم ذلك

284
00:33:34,144 --> 00:33:36,980
‫سند بقيمة 400 في (يونيون باسيفيك)
‫لسكك الحديد

285
00:33:38,565 --> 00:33:43,695
‫ما يكفي لشراء محل نائب
‫قسم الأعمال ومنزلة ذو شأن بالطريق

286
00:33:44,780 --> 00:33:46,782
‫لفخرت أمي بي

287
00:33:48,617 --> 00:33:51,661
‫هذا العمل ليس كعملك
‫باللحم والنبيذ الفرنسي

288
00:33:52,037 --> 00:33:56,333
‫- مع الأملاك تأتي المسؤوليات
‫- أي نوع من أنواع المسؤوليات؟

289
00:33:56,750 --> 00:33:59,628
‫مسؤوليات تؤهل رجلاً
‫يتحلى بنفس الخلفية مثلك

290
00:34:00,170 --> 00:34:03,465
‫رجل ألا يخشى المصاعب

291
00:34:04,049 --> 00:34:06,551
‫يفترض أن يبعدني هذا عن مسؤولياتهم

292
00:34:06,927 --> 00:34:08,637
‫هذا العمل ليس كالعمل
‫مع "الأرانب الميتة"

293
00:34:09,346 --> 00:34:11,598
‫كل الأعمال قذرة

294
00:34:14,976 --> 00:34:16,478
‫أعطني السند

295
00:34:18,480 --> 00:34:21,233
‫وسيكون بحوزتك
‫ألف عامل بنهاية الأسبوع

296
00:34:33,328 --> 00:34:35,038
‫وفيت بعهدك

297
00:34:37,541 --> 00:34:39,918
‫- شكراً لك
‫- لم أف بعهدي لأجلك

298
00:34:46,675 --> 00:34:48,468
‫أعلم لأجل مَن أوفيت

299
00:35:11,032 --> 00:35:12,367
‫سترحل

300
00:35:25,589 --> 00:35:27,048
‫(آيزاك)...

301
00:35:29,301 --> 00:35:30,760
‫رجل صالح

302
00:35:34,556 --> 00:35:36,183
‫أما نفعله هو الأمر الصواب؟

303
00:35:40,562 --> 00:35:42,397
‫بل إنه الأمر الوحيد أمامنا

304
00:35:51,156 --> 00:35:52,491
‫(وليام)

305
00:35:55,118 --> 00:35:57,329
‫كنت سأخبرك بهذا عندما تكبر

306
00:35:59,831 --> 00:36:01,875
‫لكن أظن أنه من الأفضل أن أخبرك الآن

307
00:36:06,379 --> 00:36:08,131
‫أتمنى أن تسعى...

308
00:36:10,967 --> 00:36:12,427
‫في حياتك...

309
00:36:13,803 --> 00:36:15,222
‫لتكون متواضعاً

310
00:36:20,477 --> 00:36:21,853
‫احترم النساء

311
00:36:23,438 --> 00:36:25,524
‫واخلع قبعتك عند المجالس

312
00:36:27,817 --> 00:36:33,323
‫ولا تبدأ قتالاً أبداً
‫ولا تهرب من شجار أبداً

313
00:36:35,325 --> 00:36:37,869
‫سامح وانسَ

314
00:36:40,705 --> 00:36:42,123
‫قل الحق

315
00:36:48,129 --> 00:36:49,839
‫أصغ إلى كلام أمك وأبيك

316
00:37:01,726 --> 00:37:04,354
‫وأتمنى أن تجد الحب
‫(كولين بوهانون)

317
00:37:06,773 --> 00:37:08,191
‫فهذا ما تستحقه

318
00:38:40,408 --> 00:38:42,035
‫هذه كانت لوالدتي

319
00:38:43,036 --> 00:38:44,788
‫وأودّ لو تأخذيها

320
00:38:47,832 --> 00:38:49,334
‫إنها جميلة

321
00:38:52,170 --> 00:38:53,505
‫شكراً لك

322
00:38:54,464 --> 00:38:55,965
‫يا أختاه

323
00:38:58,259 --> 00:39:03,807
‫يمكنك خداع 50 ألف رجل
‫ولكنك لا تستطيعين خداع بائعة هوى

324
00:40:40,069 --> 00:40:41,780
‫حسبتك لن تعود

325
00:40:44,741 --> 00:40:47,160
‫أجل، هذا ما حسبته أيضاً

326
00:40:51,206 --> 00:40:53,208
‫ولكن كل ذلك الحسبان انتهى

