﻿1
00:00:02,788 --> 00:00:08,419
‫"(غوانزو، الصين)، عام 1863"

2
00:00:23,809 --> 00:00:26,520
‫أودّ أن أتزوج ابنتك

3
00:00:26,896 --> 00:00:29,481
‫(واي لينغ)، تعالي إلى هنا

4
00:00:34,904 --> 00:00:38,365
‫250، لا أقل

5
00:00:39,658 --> 00:00:44,163
‫هذا عندما يكون الحصاد وفيراً ربما

6
00:00:44,288 --> 00:00:48,834
‫وجود المجاعة، الجفاف، أو الحرب...

7
00:00:50,294 --> 00:00:53,714
‫ابنتي لها قيمة

8
00:01:02,640 --> 00:01:04,850
‫صندوقان من (الهنجوتشا)

9
00:01:22,701 --> 00:01:24,662
‫انظر إليها، جمال طبيعي

10
00:01:24,828 --> 00:01:25,874
‫رشيقة وشابة

11
00:01:25,996 --> 00:01:27,665
‫السعر يبدأ من مئة

12
00:01:28,582 --> 00:01:31,877
‫"(سان فرانسيسكو) عام 1864"

13
00:01:35,756 --> 00:01:40,719
‫أنت تستحق أكثر من عشرة
‫من خونة (كونغ تشاو)

14
00:01:42,513 --> 00:01:45,641
‫فرص العمل على خط
‫سكة الحديد الأميركي...

15
00:01:46,100 --> 00:01:48,769
‫سوف يجلب الرجال إلى الشرق

16
00:01:49,061 --> 00:01:51,021
‫رجال لديهم وظائف، ومال لينفقوه

17
00:01:51,188 --> 00:01:55,234
‫نساء ومخدر الأفيون سيساعد الرجال
‫على الاسترخاء بعد يوم متعب

18
00:01:55,359 --> 00:01:57,820
‫بيت دعارة خاص بك؟

19
00:01:59,655 --> 00:02:01,615
‫أنت لست مستعداً

20
00:02:03,534 --> 00:02:10,374
‫قائدي الضابط قال لي نفس الشيء
‫قبل أن نقتحم (شنغهاي)

21
00:02:10,541 --> 00:02:15,587
‫هو قد قتل، وأنا عدت بعشرة طوابير
‫لجماجم (ماتشو)

22
00:02:16,130 --> 00:02:19,300
‫لقد خسرنا (شنغهاي) والحرب

23
00:02:20,301 --> 00:02:22,803
‫دع الإمبراطور يحتفظ
‫بمدينته الفوضوية القاحلة

24
00:02:23,095 --> 00:02:27,891
‫سنحصل على الثمار في (أميركا)
‫وسنسلب منهم مياههم حتى يجفون

25
00:02:29,268 --> 00:02:33,022
‫قد حان وقت الحصاد، جنرال
‫فقط قل الكلمات

26
00:02:36,525 --> 00:02:40,362
‫بالتحدث باسم (سينغ لي)
‫نحن مرتبطون معاً بالقسم المقدس

27
00:02:41,405 --> 00:02:44,908
‫بالتحدث باسم (لي)
‫نحن مرتبطون معاً بالقسم المقدس

28
00:02:52,624 --> 00:02:55,169
‫إلى الجبال، يا عروستي

29
00:05:12,264 --> 00:05:14,516
‫هذا فستان جميل

30
00:05:16,852 --> 00:05:18,979
‫كان هدية

31
00:05:23,400 --> 00:05:26,612
‫هدية ممن؟

32
00:05:59,811 --> 00:06:01,647
‫من الآن وصاعداً

33
00:06:02,231 --> 00:06:04,483
‫أنت ستوصل أرباح حمولة (تاو)
‫إلى مكتب السكك الحديدية

34
00:06:05,108 --> 00:06:07,027
‫بعض الشاي، سيد (بوهانن)؟

35
00:06:08,445 --> 00:06:10,489
‫سوف أدفع أجور (فونع) بنفسي

36
00:06:11,907 --> 00:06:15,035
‫قلقك على عمالك
‫هو شيء مثير للإعجاب

37
00:06:19,248 --> 00:06:20,999
‫الأجور تسلم إلى مكتبي

38
00:06:21,542 --> 00:06:24,461
‫كل أسبوع، بدون استثناء

39
00:06:26,463 --> 00:06:30,467
‫يوماً ما سيكون عليك أن تفعل ذلك
‫ونحن نشرب الشاي، كرجال الأعمال المحترمين

40
00:07:03,667 --> 00:07:05,127
‫من أين أتيت بهذا؟

41
00:07:09,006 --> 00:07:10,591
‫(تشانغ) يعلم، أليس كذلك؟

42
00:07:30,902 --> 00:07:32,779
‫اشتريت لك مقعداً
‫على أول عربة مغادرة

43
00:07:33,572 --> 00:07:35,907
‫ستغادر المدينة خلال 20 دقيقة
‫ويجب عليك أن تكوني على متنها

44
00:07:35,991 --> 00:07:37,037
‫أنا لن أغادر المدينة

45
00:07:37,159 --> 00:07:39,119
‫لا أحد يعرف الطرق
‫أفضل من الرحالة (ماري)

46
00:07:39,536 --> 00:07:40,845
‫قالت إنها ستوصلك بأمان إلى (شايان)

47
00:07:40,871 --> 00:07:43,624
‫- (شايان)؟
‫- هناك امرأة هناك، (ماغي بالمر)

48
00:07:44,791 --> 00:07:46,668
‫هي صديقة لي، ستكونين بأمان هناك

49
00:07:46,918 --> 00:07:48,378
‫أنا آمنة هنا!

50
00:07:48,962 --> 00:07:52,674
‫- إذا رآنا في خيمة، فذلك لا يعني...
‫- عاهرته، كانت ترتدي ملابس أمك

51
00:07:56,803 --> 00:07:58,430
‫أنا أعطيته لها

52
00:08:03,477 --> 00:08:05,228
‫حسناً، (تشانغ) سيلاحقك

53
00:08:07,230 --> 00:08:09,608
‫سيلاحقك مباشرةً
‫بسبب عقدك مع (سيزي ياب)

54
00:08:10,275 --> 00:08:12,944
‫سوف آتي لك في أقرب وقت
‫بعد أن أتعامل مع (تشانغ)

55
00:08:14,571 --> 00:08:18,075
‫نحن نبقى ونقاتل (تشانغ) معاً

56
00:08:20,744 --> 00:08:22,663
‫لن يكون هناك معارك
‫ستخرجنا مع هذا الأمر

57
00:08:24,456 --> 00:08:27,334
‫تقتلين (تشانغ)
‫نواجه شركة (سيزي ياب)

58
00:08:29,252 --> 00:08:31,630
‫أريد أن أبقى بجانبك

59
00:08:38,303 --> 00:08:39,721
‫أنت لست آمنة هنا

60
00:08:43,433 --> 00:08:45,060
‫أنا أحبك

61
00:09:02,119 --> 00:09:03,453
‫أنت لا تفهمين الأمر

62
00:09:09,209 --> 00:09:10,255
‫استمعي

63
00:09:11,545 --> 00:09:16,675
‫يجب عليك الهرب من هذا المكان
‫بسرعة بقدر ما يمكنك

64
00:09:17,801 --> 00:09:20,762
‫قبل أن يدركك الموت
‫هل تسمعينني؟

65
00:09:25,892 --> 00:09:27,227
‫سينجح الأمر

66
00:09:29,271 --> 00:09:30,522
‫دائماً ما ينجح

67
00:09:34,359 --> 00:09:36,111
‫الشاي لا يزال في الصندوق

68
00:09:38,363 --> 00:09:40,157
‫هذه رحلة واحدة فقط

69
00:09:41,867 --> 00:09:43,285
‫لا تكون واحدة أبداً

70
00:09:44,161 --> 00:09:45,746
‫حان وقت الذهاب

71
00:09:49,499 --> 00:09:51,835
‫سوف تصلين إلى (نيفادا) قبل الليل

72
00:09:59,009 --> 00:10:01,178
‫ستقولين إن برقيتك من (رينو)

73
00:10:04,765 --> 00:10:06,016
‫(مي)...

74
00:10:08,185 --> 00:10:10,353
‫لديّ مواعيد أخرى
‫يا رجل السكك الحديدية

75
00:10:13,023 --> 00:10:14,941
‫تأكدي من أن تعتني بها، (ماري)

76
00:10:39,841 --> 00:10:43,178
‫هذه الأشياء هي أكثر إدماناً
‫من النفط الذي تبيعه في الجوار

77
00:10:43,595 --> 00:10:45,764
‫الطعام الذي تتمتع به
‫تمّ شحنه طازجاً من عنابر الشحن

78
00:10:46,139 --> 00:10:48,725
‫في شركتي، بواسطة خمس سفن شراعية
‫وعشرة مراكب

79
00:10:49,267 --> 00:10:50,977
‫وهي تجلس هناك
‫تنتظر لأن يتم استخدامها

80
00:10:51,269 --> 00:10:55,023
‫أنا لا أشك في مدى الموارد
‫التي تحت تصرفك، سيدي

81
00:11:00,570 --> 00:11:03,490
‫إنه أنا من تشك به
‫أعمالي

82
00:11:05,325 --> 00:11:06,868
‫لقد غضضت الطرف حتى الآن

83
00:11:07,369 --> 00:11:09,595
‫إذا ما كنت ستبدأ الشحن إلى (آسيا)
‫لشركة (سنترال بايسيفك)

84
00:11:09,621 --> 00:11:12,040
‫إذاً، فأنا بحاجة إلى فهم أكثر
‫للرجل الذي يمثل عليّ

85
00:11:12,332 --> 00:11:18,338
‫نيّتي هي أن تقرأ عن عملي في نفس الأوراق
‫الذي أقرأ أنا عنك فيها سيد (هينتغتون)

86
00:11:18,797 --> 00:11:20,966
‫أنت بائع عاهرات، سيدي

87
00:11:21,633 --> 00:11:25,136
‫وبائع متجول للمواد الأفيوينة المخدرة
‫كما أنك طاه جيد

88
00:11:26,346 --> 00:11:31,017
‫أكبر عمل فردي في (آسيا)
‫بدأ عن طريق تهريب الأفيون إلى (الصين)

89
00:11:31,309 --> 00:11:33,687
‫في اليوم الذي تصبح كبيراً
‫مثل (جاردين ماثيسون)

90
00:11:33,895 --> 00:11:35,063
‫هو اليوم الذي أقطع فيه لساني

91
00:11:35,188 --> 00:11:37,566
‫وأسمح لك، بأن تقدمه
‫كطبقك الخاص لليوم

92
00:11:40,402 --> 00:11:43,905
‫تجارة المجارف بالأمس
‫واليوم تجارة السكك الحديدية

93
00:11:44,906 --> 00:11:47,784
‫الرأسمالية الأميركية هي سلم قوي

94
00:11:49,578 --> 00:11:53,498
‫- سلم لن يصل إلى جدران الحي الصيني
‫- إذاً سأقوم بتحطيمها

95
00:11:56,251 --> 00:11:59,254
‫أتعلم، هناك قول مأثور
‫عن أول شخص عبر الجدار

96
00:12:00,338 --> 00:12:02,424
‫أنا لا أخاف إراقة الدماء

97
00:12:11,433 --> 00:12:13,602
‫أنا بحاجة إلى مزيد من البط
‫السيد (تشانغ)

98
00:12:17,022 --> 00:12:18,356
‫بكل تأكيد

99
00:12:23,653 --> 00:12:24,738
‫- هنا
‫- هنا؟

100
00:12:35,665 --> 00:12:37,500
‫رجل صغير فضولي، ألست كذلك؟

101
00:12:38,627 --> 00:12:43,506
‫في المرة القادمة
‫سأل

102
00:12:51,139 --> 00:12:54,351
‫- أجرتك قد دفعت مسبقاً
‫- دولاران للفستان

103
00:12:56,061 --> 00:12:58,229
‫هل هناك سيدة تنتظرك في (شايان)؟

104
00:12:58,855 --> 00:12:59,901
‫خمسة دولارات

105
00:13:00,190 --> 00:13:02,651
‫- دفعت عشرة
‫- دفعت لمن؟

106
00:13:04,110 --> 00:13:05,403
‫هذا ليس للبيع

107
00:13:06,112 --> 00:13:07,906
‫كل شيء للبيع

108
00:13:10,742 --> 00:13:12,202
‫20 دولاراً

109
00:13:17,290 --> 00:13:20,460
‫اركب
‫(رينو) ينتظر

110
00:13:21,002 --> 00:13:23,463
‫- انتظر فترة طويلة جداً بالفعل
‫- ادخل

111
00:13:40,271 --> 00:13:42,399
‫لقد حان الوقت للتفكير
‫عن القوى العاملة في المستقبل

112
00:13:42,941 --> 00:13:45,235
‫لقد كنت في خضم لإطلاق النيران
‫والآن أنت تريد واحداً آخر؟

113
00:13:45,902 --> 00:13:47,237
‫الرئيس (ماندر)

114
00:13:48,613 --> 00:13:50,323
‫رجل أعرفه في الشرق
‫يدعى (ميكي مكينغس)

115
00:13:50,448 --> 00:13:53,133
‫يمكن أن يحضر لنا آلاف الإيرلنديين هنا
‫في الوقت الذي نأخذ فيه الصحراء

116
00:13:53,159 --> 00:13:56,913
‫السيد (تشانغ)
‫يقدم خدمات قيمة لهذا الطريق

117
00:13:58,123 --> 00:14:01,334
‫سرقة الأجور، تنظيم الإضرابات

118
00:14:01,459 --> 00:14:03,044
‫قتل رئيس عمالي، أجل

119
00:14:03,253 --> 00:14:05,672
‫إنه من الصعب وضع سعر
‫على تلك الأنواع من الخدمات

120
00:14:05,922 --> 00:14:09,217
‫أعمال الصينيين
‫(تشانغ) لم يخونني أبداً

121
00:14:12,345 --> 00:14:13,972
‫لا تحتاج إلى (تشانغ)

122
00:14:16,683 --> 00:14:18,018
‫إنه يعجبك

123
00:14:18,727 --> 00:14:21,396
‫ملابسه، طعامه، لهجته

124
00:14:21,604 --> 00:14:23,898
‫- أنت مفتتن به
‫- أنت تتخطى حدودك

125
00:14:27,986 --> 00:14:31,406
‫المستقبل هو في (الصين)
‫سيد (بوهانن)

126
00:14:32,907 --> 00:14:34,909
‫نحن لا نبني سكك حديدية
‫سيد (بوهانن)

127
00:14:35,201 --> 00:14:37,829
‫نحن نبني جسراً
‫يعبر الأرض العظيمة لبلدنا

128
00:14:38,747 --> 00:14:40,874
‫يربط بين (أوروبا) والشرق

129
00:14:42,625 --> 00:14:45,420
‫الآن، يمكنك أن تتكيف مع ذلك وتربح

130
00:14:46,171 --> 00:14:47,839
‫أو تحاربه وتهلك

131
00:14:48,965 --> 00:14:51,509
‫إنجاز خط السكة الحديدية علينا
‫يا سيدي

132
00:14:52,135 --> 00:14:54,345
‫تحتاج إلى البدء في التخطيط
‫لما ينتظرنا في المستقبل

133
00:14:54,763 --> 00:14:56,890
‫ما يكمن وراء نهاية السكك الحديدية

134
00:14:58,725 --> 00:15:01,853
‫إن بقي (تشانغ)
‫بعد إنهاء عملية البناء

135
00:15:04,272 --> 00:15:06,024
‫لا تحتسبني في خططك

136
00:15:26,836 --> 00:15:31,049
‫أنا على علم بنيتك باستعادة
‫عقد شركة (سزي ياب) لـ(مي فونغ)

137
00:15:34,427 --> 00:15:37,931
‫أنا هنا لشراء هذا العقد
‫بالقيمة التسويقية العادلة

138
00:15:43,937 --> 00:15:45,855
‫أي سعر في حدود المعقول، سيد (تشانغ)

139
00:15:46,648 --> 00:15:47,732
‫فقط قله

140
00:15:53,238 --> 00:15:57,283
‫عاهرة يمكن أن تدر أرباحاً
‫بقيمة أربعة آلاف سنوياً

141
00:15:58,034 --> 00:16:01,955
‫لكن واحدة ثمينة مثل (واي لينغ)...
‫ستة آلاف

142
00:16:04,124 --> 00:16:08,419
‫ستة آلاف، نقداً، غداً

143
00:16:09,212 --> 00:16:10,797
‫سنوياً

144
00:16:13,133 --> 00:16:16,427
‫(واي لانغ) حققت لي أرباح بقيمة
‫30 ألفاً في غضون خمس سنوات

145
00:16:20,849 --> 00:16:22,600
‫ليونة ثدييها

146
00:16:24,060 --> 00:16:26,020
‫الحجم المعقول لخصرها

147
00:16:26,604 --> 00:16:28,523
‫طول وشكل ساقيها

148
00:16:29,190 --> 00:16:34,362
‫كل هذه العوامل تتنبأ بأرباح قيّمة سنوياً
‫تجنيها بائعة هوى

149
00:16:41,494 --> 00:16:42,996
‫40 ألفاً

150
00:16:43,746 --> 00:16:46,207
‫هذه خمسة هناك، وسيكون لديك
‫الباقي بحلول نهاية الأسبوع

151
00:16:47,208 --> 00:16:51,296
‫العشرة الإضافية، لضمان أنه (فونغ)
‫ليس عليها شيء، وحرة

152
00:16:55,508 --> 00:16:57,260
‫هل أنت تحبها؟

153
00:16:59,470 --> 00:17:02,891
‫- إذا كان السعر غير عادل، فقل غيره
‫- لقد قلت سعري، منذ أشهر

154
00:17:03,558 --> 00:17:05,476
‫حصة بقيمة اثنين بالمئة
‫في السكك الحديدية

155
00:17:05,935 --> 00:17:07,645
‫عندما قلت ذلك، ضحكت في وجهي

156
00:17:08,354 --> 00:17:10,607
‫لقد رفضت بيعي قطعة من عملك

157
00:17:13,151 --> 00:17:15,153
‫وأنا أرفض أن أبيع لك قطعة من عملي

158
00:17:23,536 --> 00:17:25,705
‫هي ليست ملكية، (تشانغ)

159
00:17:28,208 --> 00:17:31,878
‫عمالك يأتون بمستوعبات الشحن
‫ويرحلون في توابيت

160
00:17:32,212 --> 00:17:35,048
‫قل لي، كيف بالضبط كيف تقوم بحساب

161
00:17:35,215 --> 00:17:38,843
‫تعويض عادل لتبخرك
‫بواسطة متفجرات (النتروغلسرين)؟

162
00:17:40,678 --> 00:17:43,264
‫كل رجل أعمال يضع قيمة
‫على حياة الإنسان

163
00:17:43,681 --> 00:17:48,895
‫أنا على قيد الحياة اليوم فقط لأنك قيّمت
‫بدقة قيمتي للسكك الحديدية خاصتك

164
00:18:02,992 --> 00:18:04,619
‫أنت لن تجدها أبداً

165
00:18:09,290 --> 00:18:12,001
‫بالتأكيد لست على استعداد
‫لأن تعرّض كل شيء للخطر

166
00:18:12,293 --> 00:18:14,545
‫من أجل عاهرة واحدة تافهة

167
00:18:18,466 --> 00:18:20,885
‫لقد كنت أنتظر منك أن تثبت نفسك

168
00:18:22,095 --> 00:18:23,346
‫حتى الآن

169
00:18:26,808 --> 00:18:28,434
‫لقد أصبت بخيبة أمل

170
00:18:31,813 --> 00:18:35,692
‫لا تسئ الحكم عليّ

171
00:18:37,860 --> 00:18:42,782
‫ولا تقلل من أن شركتي
‫لن تطالب بما هو لها

172
00:21:16,644 --> 00:21:18,146
‫أنت تتعدى على ممتلكات الغير

173
00:21:20,565 --> 00:21:23,276
‫واحدة من عاهرات (سزي يب)
‫قد فرّت

174
00:21:23,860 --> 00:21:26,237
‫وأعتقد أنها تختبئ هنا

175
00:21:26,779 --> 00:21:28,573
‫قمامة (سزي يب) ليس مرحباً بها هنا

176
00:21:29,740 --> 00:21:31,367
‫العاهرة تخصني

177
00:21:32,118 --> 00:21:34,412
‫وإنها قد اتخذت تصريحاً للعمل
‫كذكر في السكك الحديدية

178
00:21:34,912 --> 00:21:38,708
‫السكك الحديدية؟ أنت من هؤلاء اللعناء
‫الذي كانوا يعتدون على عمالنا

179
00:21:40,376 --> 00:21:43,963
‫ببساطة قل لي إذا رأيتم
‫أي شخص جديد هنا اليوم...

180
00:21:44,255 --> 00:21:45,548
‫وسأرحل من هنا فوراً

181
00:21:46,007 --> 00:21:48,759
‫أنت تتعدى على الممتلكات
‫في ملكية خاصة

182
00:21:48,926 --> 00:21:50,761
‫تديرها (سام يب)

183
00:23:17,181 --> 00:23:18,808
‫هل أستطيع مساعدتك، سيدي؟

184
00:23:24,522 --> 00:23:25,982
‫قلت، أيمكنني مساعدتك؟

185
00:23:41,289 --> 00:23:45,293
‫كل واحد منكم يبحث في مبنى
‫ابحثوا في كل مكان حتى تجدوها

186
00:24:09,609 --> 00:24:11,402
‫أنا أبحث عن شاب يدعى (فونغ)

187
00:24:12,028 --> 00:24:14,155
‫وربما أتى إلى هنا
‫خلال الساعات الماضية

188
00:24:15,531 --> 00:24:19,452
‫العمل متوقف
‫والمدينة كانت فارغة لأسابيع

189
00:24:30,004 --> 00:24:31,589
‫أنا لا أنوي لك أي ضرر، سيدي

190
00:24:37,386 --> 00:24:39,555
‫فر عامل للسكك الحديدية
‫مع قطعة من الممتلكات الخاصة بي

191
00:24:39,722 --> 00:24:42,850
‫وأتمنى ببساطة باستعادة ما هو لي

192
00:24:45,645 --> 00:24:51,984
‫جاء رجل منذ ساعة مضت
‫اشترى وجبة وذهب سريعاً

193
00:24:52,818 --> 00:24:58,282
‫- في أي اتجاه؟
‫- الشرق، على ما أعتقد

194
00:25:04,538 --> 00:25:05,873
‫اخرج من الخلف، اذهب

195
00:25:10,795 --> 00:25:12,088
‫أسقط ذلك

196
00:25:20,471 --> 00:25:22,473
‫رجال شركتي في كل مكان

197
00:25:23,599 --> 00:25:25,559
‫اقتلني، ستقتل نفسك

198
00:25:26,769 --> 00:25:28,854
‫أخفض سلاحك، (فونغ)

199
00:25:31,691 --> 00:25:34,819
‫(مي)، اسمي هو (مي)

200
00:25:50,084 --> 00:25:51,585
‫سيد (بوهانن)

201
00:25:53,003 --> 00:25:55,631
‫أخيراً! ها أنت ذا

202
00:26:06,600 --> 00:26:07,646
‫ابن العاهرة!

203
00:26:07,977 --> 00:26:10,438
‫سيد (بوهانن)، أنا...

204
00:26:24,577 --> 00:26:25,953
‫انتظري هنا

205
00:28:37,501 --> 00:28:39,003
‫أنت بحاجة إلى الراحة

206
00:28:40,462 --> 00:28:42,423
‫نحن فقط علينا أن نستمر في التحرك

207
00:28:43,132 --> 00:28:46,760
‫قطار من (تروكي)
‫يأخذني إلى (سان فرانسيسكو)

208
00:28:47,469 --> 00:28:49,680
‫السفينة سترحل
‫من "الجبال الذهبية" إلى (الصين)

209
00:28:50,306 --> 00:28:52,099
‫إلى بعثة في (نيجبو)

210
00:28:53,058 --> 00:28:54,393
‫ستبقين معي

211
00:28:54,852 --> 00:28:57,813
‫سنعبر النفق
‫ثم نذهب إلى (تروكي) معاً

212
00:28:59,023 --> 00:29:01,150
‫الآمن لي أن أهرب، أبعد ما يمكنني

213
00:29:01,442 --> 00:29:04,361
‫- أنت آمنة هنا
‫- (تشانغ) ميت

214
00:29:04,862 --> 00:29:06,906
‫(سزي يب) سيأتون

215
00:29:08,866 --> 00:29:10,868
‫إذاً سيرحلون كما رحل (تشانغ)

216
00:29:15,372 --> 00:29:16,916
‫لقد رأيتني الآن

217
00:29:18,375 --> 00:29:19,793
‫الرجل الذي أنا عليه

218
00:29:25,007 --> 00:29:27,801
‫لقد رأيتني منذ زمن بعيد

219
00:29:52,117 --> 00:29:53,911
‫توقف هنا

220
00:30:16,517 --> 00:30:17,563
‫أختي الصغيرة

221
00:30:17,810 --> 00:30:19,353
‫لم أعن لك أي ضرر

222
00:30:21,271 --> 00:30:22,523
‫(تشانغ) ميت

223
00:30:23,607 --> 00:30:25,526
‫أنت حرة الآن، (واي لينغ)

224
00:30:30,906 --> 00:30:32,825
‫قطار (سان فرانسيسكو) يرحل اليوم

225
00:30:33,283 --> 00:30:35,661
‫يمكنك أن تركبي السفينة
‫إلى (نيجبو) من هناك

226
00:30:38,497 --> 00:30:43,419
‫رجل متدين، اسمه القس (بيكر)
‫قام بتعليم والدي

227
00:30:44,420 --> 00:30:49,758
‫سوف يعتني بك
‫لكي تكوني آمنة من (سزي يب)

228
00:30:51,010 --> 00:30:55,222
‫اهربي من هنا قبل فوات الأوان

229
00:30:57,349 --> 00:30:59,435
‫هذا هو بيتي

230
00:31:03,939 --> 00:31:07,151
‫المنزل هو المكان الذي يمكنك
‫فيه الشعور بالشمس تلامس بشرتك

231
00:31:09,695 --> 00:31:13,741
‫ضوء دافئ خارج تلك الأبواب، يا أختي

232
00:31:14,158 --> 00:31:16,785
‫الحرية تبدأ بخطوة واحدة

233
00:31:35,095 --> 00:31:37,181
‫ذهبت لرؤية عاهرة (تشانغ)

234
00:31:38,474 --> 00:31:40,768
‫(واي لينغ) كانت عبدة لـ(تشانغ)

235
00:31:43,854 --> 00:31:45,439
‫لقد فضحت أمرك أمامه

236
00:31:47,191 --> 00:31:52,029
‫(تشانغ) قد سلب حياتها
‫حريتها، شرفها

237
00:31:53,530 --> 00:31:55,657
‫لقد تخلت عن أشياء أكثر مني

238
00:32:07,211 --> 00:32:08,879
‫كنت أمتلك عبيداً

239
00:32:30,692 --> 00:32:32,653
‫لا يمكنني أن أتخلص من ذلك، (مي)

240
00:32:54,758 --> 00:32:56,510
‫أنا أراك

241
00:32:58,637 --> 00:32:59,805
‫أنت خيّر

242
00:33:07,146 --> 00:33:08,730
‫أنت خيّر

243
00:33:10,774 --> 00:33:12,276
‫أنت خيّر

244
00:36:07,826 --> 00:36:10,037
‫لا تتركي هذه الغرفة حتى أعود

245
00:36:12,122 --> 00:36:13,415
‫(مي)؟

246
00:36:16,168 --> 00:36:17,419
‫هل تسمعينني؟

247
00:36:20,422 --> 00:36:21,631
‫لن يتوقف الأمر

248
00:36:22,966 --> 00:36:25,052
‫حسناً، سيتوقف الآن

249
00:36:33,685 --> 00:36:34,978
‫هذه حياتي

250
00:36:35,562 --> 00:36:37,230
‫أنا لا أريد ذلك لك

251
00:36:42,527 --> 00:36:44,071
‫(مي)

252
00:36:47,657 --> 00:36:51,995
‫قلت لك إني فقدت
‫كل شخص كان لديّ

253
00:36:52,913 --> 00:36:54,831
‫حسناً، تلك كانت كذبة

254
00:36:56,333 --> 00:36:59,836
‫الناس الذين أحبهم
‫أنا لم أخسرهم

255
00:37:01,546 --> 00:37:03,590
‫لقد سمحت لهم بالرحيل

256
00:37:05,592 --> 00:37:08,845
‫ولكن بمجرد أن حصلت
‫على تلك البرقية منك، كنت أعرف...

257
00:37:12,474 --> 00:37:13,683
‫(مي)...

258
00:37:17,312 --> 00:37:19,064
‫أنا... أنا أحبك

259
00:37:35,038 --> 00:37:36,748
‫أنا أحبك، (كولين)

260
00:37:42,671 --> 00:37:44,089
‫أغلقي الباب

261
00:38:19,624 --> 00:38:21,084
‫سيد (بوهانن)

262
00:38:22,752 --> 00:38:27,424
‫هذا هو الجنرال (لي يونغ) مع شركة
‫(سزي يب) في (سان فرانسيسكو)

263
00:38:28,467 --> 00:38:31,553
‫هو أبلغني بأن السيد (تشانغ) قد قتل

264
00:38:48,570 --> 00:38:51,656
‫السيد (تشانغ) كان يلاحق عاهرته
‫في مدينة (واشون)

265
00:38:52,157 --> 00:38:55,035
‫عندها تمّ قتله هو ورجاله بدم بارد

266
00:38:57,454 --> 00:38:59,331
‫قاتل أبيض

267
00:39:02,542 --> 00:39:04,419
‫من الممكن أن أعرف الرجل المسؤول

268
00:39:08,298 --> 00:39:11,301
‫جاء قاتل أبيض إلى المدينة
‫وقتل رئيس عمالي قبل بضعة أشهر

269
00:39:12,552 --> 00:39:14,387
‫أطلق عليه النار، في الحي الصيني

270
00:39:14,888 --> 00:39:16,473
‫ربما كان نفس الرجل

271
00:39:18,475 --> 00:39:20,560
‫أنت كنت ستخوض حروباً
‫لتحافظ على عاهراتك، أليس كذلك؟

272
00:39:24,773 --> 00:39:29,027
‫ربما كان سبب موت (تشانغ)
‫هو الخلاف على قيمة تلك المرأة

273
00:39:34,783 --> 00:39:36,618
‫من فضلك، أخبر القائد
‫أن شركة (سنترال بايسيفك)

274
00:39:36,660 --> 00:39:42,249
‫تأمل أن وفاة السيد (تشانغ)
‫لن تقاطع أعمالنا المستمرة بين شركتينا

275
00:39:48,129 --> 00:39:52,467
‫أنت لن تعرّض عملك كله للخطر
‫من أجل رجل واحد، أليس كذلك؟

276
00:40:03,770 --> 00:40:07,857
‫يقول الجنرال إن خدمات شركة
‫(سزي يب) ستستمر دون انقطاع

277
00:40:08,441 --> 00:40:11,570
‫سوف نرسل أحد أفضل
‫رجال الشركة (لينغ لي)

278
00:40:11,987 --> 00:40:13,032
‫أيتحدث الإنكليزية؟

279
00:40:13,196 --> 00:40:15,699
‫سوف تجده في نفس مستوى
‫استخدام وفاعلية سيد (تشانغ)

280
00:40:17,325 --> 00:40:18,371
‫هذا حقاً محزن

281
00:40:18,535 --> 00:40:21,871
‫السيد (تشانغ) كان رجل أعمال
‫يتطلع للمستقبل

282
00:40:23,999 --> 00:40:28,461
‫(تشانغ) كان قواداً
‫ضابط للمتمردين لا شيء أكثر من ذلك

283
00:40:34,593 --> 00:40:37,012
‫نصف قوانا العاملة، كان من الممكن
‫أن ترحل من هذا الباب اليوم

284
00:40:37,178 --> 00:40:38,847
‫الجنرال بنفسه قال
‫بأن (تشانغ) يمكن تغييره

285
00:40:39,097 --> 00:40:42,475
‫أجل
‫قلت الشيء نفسه قبل ثلاثة أيام

286
00:40:43,351 --> 00:40:44,936
‫والآن، ها هنا نقف

287
00:40:45,478 --> 00:40:47,564
‫تعلم أن (تشانغ) قد قتل

288
00:40:48,898 --> 00:40:50,609
‫وكنت خارج البلدة لثلاثة أيام

289
00:40:55,322 --> 00:40:59,284
‫هل تريد أن تسألني شيئاً
‫تفضل واسأل

290
00:41:04,414 --> 00:41:06,291
‫هل لك يد في قتل (تشانغ)؟

291
00:42:14,275 --> 00:42:17,487
‫مكافأة 500 دولار للقبض على (مي فونغ)

292
00:42:38,591 --> 00:42:40,468
‫(مي) افتحي، هذا أنا!

293
00:42:42,971 --> 00:42:44,305
‫(مي)؟

