﻿1
00:00:03,505 --> 00:00:07,843
‫"ما بين ضرب أول مسمار
‫في (كاونسل بلافز)"

2
00:00:07,926 --> 00:00:09,886
‫"والأخير الذي سيضرب هنا
‫في شمال شرق (يوتاه)"

3
00:00:12,222 --> 00:00:16,476
‫"(طوماس دورانت) و(كوليس هاننغتون)
‫وسككهما الحديدية الضخمة"

4
00:00:16,685 --> 00:00:22,482
‫"حيّرت الكونغرس وشجعته
‫ليستثمر في امتيازهما المتطور"

5
00:00:26,111 --> 00:00:28,487
‫"تجاوز الميزانية والتأخير"

6
00:00:28,488 --> 00:00:32,117
‫"والتطور في كل مرحلة من العمل على
‫سكة الحديد العظيمة الممتدة عبر القارة"

7
00:00:32,784 --> 00:00:34,995
‫"تعرقل بسبب الاضطرابات العمالية"

8
00:00:35,996 --> 00:00:38,915
‫"وبسبب الكوارث الطبيعية والله والإنسان"

9
00:00:40,042 --> 00:00:43,003
‫"بمتابعة السكان الأحرار والمضطربين"

10
00:00:43,712 --> 00:00:47,174
‫"الذين شيدوا على مدى السنوات
‫الـ4 الماضية هذا البنيان المهول"

11
00:00:48,383 --> 00:00:53,347
‫"أفيد بأن ما من واجهة أكثر سعادة
‫من سكتين ممدودتين من الحديد"

12
00:00:53,388 --> 00:00:55,641
‫"على مقربة من بعضهما بعضاً"

13
00:01:01,521 --> 00:01:07,027
‫"يمتد خط العمال كجيش
‫ما بين (برومنتوري) و(ويبر كانيون)"

14
00:01:10,530 --> 00:01:14,451
‫"سكة (سنترال باسيفيك) إلى الغرب
‫وسكة (يونيون باسيفيك) إلى الشرق"

15
00:01:16,453 --> 00:01:19,665
‫"تتسابق الشركتان للحصول
‫على الجائزة (أوغدن)..."

16
00:01:20,582 --> 00:01:26,380
‫"وعد الرئيس (غراند) كل من يصل إليها
‫أولاً بالحصول على ثرواتها المعدنية"

17
00:01:30,425 --> 00:01:35,888
‫"سيسرني بعد وضع المسمار الأخير
‫أن أتأمل شبكة الحديد"

18
00:01:35,889 --> 00:01:40,060
‫"التي ستجمع أمتنا المحبوبة
‫ضمن رابط أبدي واحد"

19
00:01:41,436 --> 00:01:45,816
‫"ففي النهاية، السؤال لم يعد
‫يتعلق باحتمال بناء السكة"

20
00:01:46,441 --> 00:01:49,069
‫"بل بهوية من يعبر خط النهاية أولاً"

21
00:02:04,000 --> 00:02:10,048
‫"هل سيكون (دوك دورانت)؟
‫المالي الوغد والتواق للمال والشهرة؟"

22
00:02:10,590 --> 00:02:14,678
‫"أو (كوليس بي هاننغتون)
‫وعماله الصينيون"

23
00:02:14,886 --> 00:02:19,766
‫"الذين يقودهم الآن أعظم عمال سكك
‫الحديد في (أميركا)، (كولن بوهانون)؟"

24
00:02:29,818 --> 00:02:35,282
‫"الإجابة عزيزي القارئ ستحسم
‫في الأيام القادمة في سهول (يوتاه)"

25
00:02:35,866 --> 00:02:42,956
‫"عند أو قرب (أوغدن)، كما نص
‫الكونغرس وباركه سبحانه وتعالى"

26
00:04:26,059 --> 00:04:28,686
‫كما ترى أيها الحاكم
‫محطتنا قيد الإنشاء

27
00:04:28,687 --> 00:04:33,440
‫ولدينا خطط معدة أساساً لتحويل هذه
‫البقعة الصغيرة إلى تقاطع لسكك الحديد

28
00:04:33,441 --> 00:04:36,193
‫- لدينا فقط 14 ميلاً...
‫- سكتنا تبعد 12 ميلاً من (أوغدن)

29
00:04:36,194 --> 00:04:40,990
‫وهذا يعني العمل ليومين ومسافة أقرب
‫بميلين من سكة (سنترال باسيفيك)

30
00:04:40,991 --> 00:04:45,494
‫ومد سكك لـ300 ميل بعد
‫منذ بدء العمل على السكك

31
00:04:45,495 --> 00:04:48,580
‫وهذا بدون معاداة (كاليفورنيا سييراز)
‫أو صحراء (نيفادا) العظمى يا سيدي

32
00:04:48,582 --> 00:04:51,334
‫وصل عمال (يونيون باسيفيك)
‫إلى هنا أولاً...

33
00:04:51,710 --> 00:04:53,920
‫- (أوغدن) تخصني!
‫- أيها السيدان!

34
00:04:54,796 --> 00:04:57,757
‫قرار الرئيس في (سولت لايك) كان واضحاً

35
00:04:58,133 --> 00:05:02,053
‫(أوغدن) ليست تابعة لأحد
‫إلى أن يمد أحدهم سككاً عبرها

36
00:05:03,638 --> 00:05:06,849
‫(غرانت) هو الذي نصبك وزيراً للداخلية

37
00:05:06,850 --> 00:05:10,854
‫- لتصدر الأحكام وليس لـ...
‫- ستحصل على حكمك سيد (دورانت)

38
00:05:11,938 --> 00:05:13,440
‫لكن ليس اليوم

39
00:05:19,154 --> 00:05:20,947
‫هذه العلامة!

40
00:05:22,157 --> 00:05:24,409
‫أول من يثبت سكة مكانها...

41
00:05:24,993 --> 00:05:26,369
‫تصبح (أوغدن) له

42
00:05:34,419 --> 00:05:37,923
‫لا يزال يتعين علينا أن نغطي
‫7 أميال وأنت تضيع الوقت سيد (مينغ)

43
00:05:39,799 --> 00:05:45,013
‫أين الجميع بحق السماء؟ أين السيد (لي)؟

44
00:05:45,305 --> 00:05:49,517
‫غادر قبل شروق الشمس
‫كثير من العمال غادروا؟

45
00:05:49,935 --> 00:05:50,980
‫إلى أين ذهبوا؟

46
00:05:51,186 --> 00:05:55,398
‫قدم رجل أبيض عرضاً للصيني
‫فغادر، نصف أجرة بنصف عمل

47
00:06:00,070 --> 00:06:01,363
‫استمروا بالعمل!

48
00:06:22,217 --> 00:06:24,344
‫تصورت أن أحدهم قتلك

49
00:06:26,054 --> 00:06:27,429
‫هذا حصان جميل

50
00:06:27,430 --> 00:06:30,016
‫ليس للبيع إن كنت تفكر في ذلك

51
00:06:40,235 --> 00:06:42,529
‫أوشك أحدهم أن يقتلك، صحيح؟

52
00:06:43,905 --> 00:06:45,156
‫هذا لا يفاجئني

53
00:06:45,782 --> 00:06:48,034
‫ما كان السبب؟ الحب أم الكراهية؟

54
00:06:51,037 --> 00:06:52,706
‫سمعت أن (ميكي) يعمل لصالح (دورانت)

55
00:06:54,749 --> 00:06:56,209
‫ليس في الورشة

56
00:06:58,086 --> 00:06:59,337
‫جرب البحث عنه في الحانة

57
00:07:03,925 --> 00:07:05,051
‫شكراً لك

58
00:07:10,140 --> 00:07:11,975
‫أطلب إليك (دورانت) اصطياد رجالي؟

59
00:07:12,183 --> 00:07:14,894
‫يا إلهي!

60
00:07:16,896 --> 00:07:18,313
‫سمعت أنك نجوت من الصحراء

61
00:07:18,314 --> 00:07:20,734
‫أريد عمالي، في الحال

62
00:07:21,067 --> 00:07:23,236
‫لا حاجة لي إلى عمالك
‫آكلي الجرذان يا (بوهانون)

63
00:07:23,486 --> 00:07:27,614
‫- جرى اصطياد عمالي كعمالك، (داتش)
‫- يقول الحقيقة

64
00:07:27,615 --> 00:07:30,076
‫قل عدد الطاقم 200 رجل صباح اليوم

65
00:07:30,910 --> 00:07:34,288
‫أغراهم رجل يعمل في منجم
‫(سيكس مايل كانيون)

66
00:07:34,289 --> 00:07:35,582
‫يلقبونه بـ"القرصان"

67
00:07:36,916 --> 00:07:41,546
‫- "القرصان" في (يوتاه)؟
‫- لا فرصة له أمامنا بالتأكيد

68
00:07:46,468 --> 00:07:48,094
‫هل هذا المنجم قريب؟

69
00:07:58,229 --> 00:07:59,606
‫ابتعد أيها الصيني!

70
00:08:03,193 --> 00:08:05,195
‫ابتعد عن طريقي يا فتى

71
00:08:15,580 --> 00:08:17,372
‫افتقدتك في الورشة اليوم سيد (لي)

72
00:08:17,373 --> 00:08:20,919
‫العمل على السكة يكاد أن ينتهي
‫والرجال بحاجة إلى العمل

73
00:08:21,336 --> 00:08:23,296
‫عرض علينا "القرصان"
‫عملاً طويل الأجل

74
00:08:23,922 --> 00:08:27,133
‫نبحث عمن يلقب نفسه بـ"القرصان"!

75
00:08:31,096 --> 00:08:32,305
‫وجدت ضالتك!

76
00:08:36,101 --> 00:08:37,977
‫اللعنة يا (جيم)!

77
00:08:38,269 --> 00:08:41,522
‫تسرني رؤيتك أيضاً يا (بوهانون)
‫أتبحث عن عمل؟

78
00:08:41,523 --> 00:08:45,443
‫- أبحث عن الرجل الذي اصطاد عمالي
‫- تقصد الذي وظفهم

79
00:08:46,027 --> 00:08:47,654
‫أتعرف هذا الحقير؟

80
00:08:49,030 --> 00:08:50,657
‫كان صديقي

81
00:08:59,666 --> 00:09:02,209
‫سكة الحديد التي تعجز
‫عن نقل البضائع والناس بأمان

82
00:09:02,210 --> 00:09:04,044
‫لا تستحق أن تكون سكة
‫حديد أيها الحاكم

83
00:09:04,045 --> 00:09:06,547
‫وعندما تبني سكة مستنداً
‫إلى الأكاذيب والرشاوى

84
00:09:06,548 --> 00:09:09,299
‫وعند كل منعطف هناك
‫مخادعون يحيكون المكائد

85
00:09:09,300 --> 00:09:13,263
‫ما تتركه خلفك هو سكة خطيرة ووعرة

86
00:09:13,972 --> 00:09:19,519
‫لو كنا في قطار (يونيون باسيفيك)
‫لكانت ملابسنا تبللت

87
00:09:20,311 --> 00:09:24,898
‫الله نفسه يمكن أن يتعب إذا حاول
‫مد سكة بطول 14 ميلاً في يومين

88
00:09:24,899 --> 00:09:28,026
‫وفيما (بوهانون) عامل سكك حديد رائع

89
00:09:28,027 --> 00:09:32,866
‫إلا أنني بحاجة إلى أن تضمن لي
‫فوز (سنترال باسيفيك) بـ(أوغدن)

90
00:09:34,409 --> 00:09:38,454
‫إضافة إلى المليوني ونصف دولار
‫الذين تركوا على شكل سندات حكومية

91
00:09:38,913 --> 00:09:45,545
‫سيد (هانتنغتون)، إذا كنت تريد (أوغدن)
‫فعليك أن تحرص على الوصول إليها أولاً

92
00:09:47,005 --> 00:09:53,553
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تضيع وقتك
‫بالعمل بدلاً من محاولة تضليلي بكوب ماء

93
00:09:55,388 --> 00:09:57,640
‫اسمع، أعطني (أوغدن)

94
00:09:59,184 --> 00:10:04,189
‫وسأغير مسار الخطوط
‫الجنوبية الـ5 التي أملكها

95
00:10:05,106 --> 00:10:06,983
‫من (بروموتوري) إلى (شايان)

96
00:10:08,902 --> 00:10:12,070
‫وستصبح مدينتك العظيمة أهم
‫تقاطع لسكك الحديد في البلاد

97
00:10:12,071 --> 00:10:14,073
‫أيستطيع (طوماس دورانت)
‫أن يعطيك ذلك؟

98
00:10:17,994 --> 00:10:19,078
‫فهمت...

99
00:10:19,913 --> 00:10:21,623
‫عرفت أنك ستفهم!

100
00:10:22,373 --> 00:10:24,918
‫أنت مخادع بقدره

101
00:10:26,377 --> 00:10:29,255
‫إنه يوم جديد سيد (هانتنغتون)

102
00:10:31,257 --> 00:10:38,097
‫تعهد الرئيس (غرانت) على عكس
‫سلفه بألا يلوث الفساد إدارته

103
00:10:39,349 --> 00:10:41,100
‫لا يمكن شراؤه يا سيدي

104
00:10:42,227 --> 00:10:43,686
‫ولا أنا أيضاً

105
00:10:44,979 --> 00:10:47,774
‫شكراً على الماء

106
00:10:54,030 --> 00:10:56,366
‫تفاجئني رؤيتك هنا يا (جيم)

107
00:10:59,869 --> 00:11:01,495
‫لا بد من أن يتواجد الجميع
‫في مكان ما يا (بوهانون)

108
00:11:01,496 --> 00:11:05,499
‫لا، أقصد في المنجم
‫خلتك تخاف من الظلام

109
00:11:05,500 --> 00:11:08,001
‫السبب الوحيد الذي جعلني
‫أبقى بعيداً عن النفق

110
00:11:08,002 --> 00:11:10,630
‫كان (هانا) التي لم تردني
‫أن أدخل التراب إلى المنزل

111
00:11:10,672 --> 00:11:14,968
‫- إنها في (فيرمونت) مع الأولاد
‫- أنت هنا وعائلتك في الشرق؟

112
00:11:16,886 --> 00:11:18,970
‫هذا ليس من شيمك يا (جيم)

113
00:11:18,972 --> 00:11:21,474
‫التعدين ساعدني لأفهم الأمور يا (بوهانون)

114
00:11:22,100 --> 00:11:24,435
‫الحياة بسيطة هنا

115
00:11:24,978 --> 00:11:29,523
‫تقطع وريداً فتتركه يجف
‫ثم تكشطه إلى أن يختفي كلياً

116
00:11:29,524 --> 00:11:33,569
‫- آسف بشأن (هانا) والأولاد
‫- لا تبك علي

117
00:11:36,990 --> 00:11:38,283
‫أحتاج إلى عمالي يا (جيم)

118
00:11:38,408 --> 00:11:41,576
‫ما تحتاج إليه هو العمل
‫وسكة الحديد انتهى العمل عليها

119
00:11:41,577 --> 00:11:43,495
‫أولئك الرجال يعرفون ذلك
‫ولهذا السبب هم هنا

120
00:11:43,496 --> 00:11:45,999
‫لا أطلب إلا يومين وحسب

121
00:11:49,961 --> 00:11:52,338
‫بالنسبة إلى سكك الحديد...

122
00:11:54,007 --> 00:11:58,928
‫أنا مفلس سيد (بوهانون)

123
00:12:06,185 --> 00:12:07,520
‫سيد (ستروبريدج)

124
00:12:11,149 --> 00:12:13,525
‫"أعرف أنكم بحاجة
‫إلى عمل طويل الأجل"

125
00:12:13,526 --> 00:12:15,569
‫ولدي خطط لذلك

126
00:12:15,570 --> 00:12:18,323
‫ما رأيكم بـ(سان فرانسيسكو) يا رجال؟

127
00:12:18,698 --> 00:12:20,658
‫هناك طلب على العمال الماهرين هناك

128
00:12:21,200 --> 00:12:25,121
‫- وأنا تدبرت لكم الأمور
‫- أقول إن لدينا وظائف هنا

129
00:12:25,288 --> 00:12:27,247
‫كانت لديك وظيفة في
‫سكة الحديد يا (بادي)

130
00:12:27,248 --> 00:12:29,459
‫وكان لديك سرير دافئ
‫عندما كنت تشعر بالبرد

131
00:12:29,917 --> 00:12:34,213
‫والكثير من المشروب عندما تعطش
‫وحتى امرأة لتؤنس وحدتك

132
00:12:35,590 --> 00:12:38,217
‫وفرت الظروف نفسها
‫لكل رجل مخلص...

133
00:12:39,093 --> 00:12:42,471
‫- مع تفاهم...
‫- نحن لا نخاف منك يا (ميك)

134
00:12:42,472 --> 00:12:44,349
‫ليس الآن بعد رحيل (جوني شيا)

135
00:12:48,227 --> 00:12:49,562
‫أحاول مساعدتكم

136
00:12:57,111 --> 00:12:59,655
‫أيفضل أحد غيره التعدين
‫على العمل على سكة الحديد؟

137
00:13:01,115 --> 00:13:02,241
‫سيد (لي)

138
00:13:05,703 --> 00:13:07,246
‫أحتاج إلى هؤلاء العمال

139
00:13:08,998 --> 00:13:10,290
‫إلى أن نصل إلى (أوغدن) وحسب

140
00:13:10,291 --> 00:13:12,292
‫سأدفع لكم المبالغ نفسها
‫التي يدفعونها في التعدين

141
00:13:12,293 --> 00:13:14,294
‫مع مكافأة إضافية إذا أوصلتمونا إليها
‫قبل شركة (يونيون باسيفيك)

142
00:13:14,295 --> 00:13:15,629
‫اجلب هذين الاثنين

143
00:13:15,630 --> 00:13:17,090
‫سأحرص على أن يصلا إلى ديارهما

144
00:13:19,509 --> 00:13:22,135
‫كل من يرغب في المغادرة حر في ذلك

145
00:13:22,136 --> 00:13:24,597
‫لا أشغلكم بالسخرة كما
‫كان يفعل السيد (تشانغ)

146
00:13:27,809 --> 00:13:31,144
‫لكن اعلموا أن كل من
‫يغادر ولو لساعة واحدة

147
00:13:31,145 --> 00:13:34,273
‫لن يجد وظيفة لنفسه
‫عندما يعود، مفهوم؟

148
00:13:37,235 --> 00:13:39,695
‫سيد (لي)، أنت تعمل مع
‫(سنترال باسيفيك) منذ (سكرامنتو)

149
00:13:40,571 --> 00:13:43,366
‫قطعت بنا الصحراء وسترغب
‫في رؤية الأعمال منتهية

150
00:14:00,091 --> 00:14:02,385
‫العمال بحاجة إلى عمل
‫طويل الأجل يا رئيس

151
00:14:02,844 --> 00:14:06,472
‫العمل على سكة الحديد انتهى
‫والعمل في التعدين جيد، سنبقى

152
00:14:14,397 --> 00:14:15,773
‫حسناً

153
00:14:17,358 --> 00:14:20,486
‫- حملوا هذه الجثث في العربة
‫- لكننا سنبقى

154
00:14:21,529 --> 00:14:23,739
‫عرضي قائم في كلتا الحالتين سيد (لي)

155
00:14:24,282 --> 00:14:27,493
‫- سنأخذها إلى الديار
‫- شكراً أيها الرئيس

156
00:14:32,206 --> 00:14:35,166
‫عندما تصل إلى (أوغدن)
‫ابحث عني يا (بوهانون)

157
00:14:35,168 --> 00:14:38,004
‫سأدعوك لتناول مشروب

158
00:14:55,605 --> 00:14:57,397
‫هيا، لا تتصرف هكذا

159
00:14:57,398 --> 00:14:58,816
‫هل أساعدك؟

160
00:15:00,193 --> 00:15:01,484
‫أليس لديك سباق لتربحه؟

161
00:15:01,486 --> 00:15:02,570
‫هيا

162
00:15:04,197 --> 00:15:06,657
‫لا يمكن الفوز بلا عمال

163
00:15:09,202 --> 00:15:10,327
‫ولا أستطيع تدريب جواد
‫يرفض أن يتدرب

164
00:15:10,328 --> 00:15:13,580
‫لكنني أستمر بالمحاولة
‫في مطلق الأحوال

165
00:15:13,581 --> 00:15:15,415
‫يطلقون عليه اسم (بيوسفالوس)

166
00:15:15,416 --> 00:15:19,378
‫لكنني أناديه...

167
00:15:19,921 --> 00:15:24,758
‫- أي الروح الحرة
‫- كيف وجدته؟

168
00:15:24,759 --> 00:15:29,222
‫كان تائهاً... ثم وجدني

169
00:15:34,685 --> 00:15:37,063
‫الحب هو الذي كاد أن يقتلك، صحيح؟

170
00:15:38,272 --> 00:15:41,984
‫لم تكن تائهة، هربت

171
00:15:42,610 --> 00:15:44,527
‫أنا فعلت ذلك أيضاً، هربت

172
00:15:44,529 --> 00:15:47,781
‫من عائلتي في صحراء (موهافي)

173
00:15:47,782 --> 00:15:49,366
‫أتى الجنود إلى المخيم

174
00:15:49,367 --> 00:15:52,285
‫اكتشفوا أن الهنود يسمحون
‫لفتاة بيضاء بالعيش معهم

175
00:15:52,286 --> 00:15:55,665
‫وأقسموا على مهاجمة القرية
‫إن لم يسلموني لهم

176
00:15:56,332 --> 00:15:58,834
‫بقائي عنى موتهم

177
00:16:03,130 --> 00:16:06,425
‫أحياناً الهرب هو ما ينم عن الحب

178
00:16:10,638 --> 00:16:13,807
‫- هذا يؤمن لنا اثنتين لا 3
‫- زجاجتان من النوع الجيد إذاً

179
00:16:13,808 --> 00:16:15,476
‫وفر مالك سيد (جاكسون)

180
00:16:16,769 --> 00:16:17,937
‫خذ

181
00:16:19,230 --> 00:16:21,524
‫عرفت أن ثمة خائناً

182
00:16:26,404 --> 00:16:27,780
‫هاك

183
00:16:30,366 --> 00:16:33,619
‫- يمكنني شراء مشروبي الخاص سيد (بوهانون)
‫- لا!

184
00:16:33,869 --> 00:16:36,162
‫عندما عبرت (شايان)...

185
00:16:36,163 --> 00:16:38,916
‫مع زوجة وطفل
‫وعجزت عن تأمين قوتهما

186
00:16:39,625 --> 00:16:43,629
‫- لم تكن مضطراً أيضاً لتوظيفي
‫- وظفتك في مقلع

187
00:16:44,213 --> 00:16:45,381
‫سعدت بتلك الوظيفة

188
00:16:50,428 --> 00:16:54,473
‫شخصيات مهمة ستأتي لرؤية النهاية

189
00:16:54,724 --> 00:16:58,477
‫لا شك في أن التاريخ سيهمل ذكر (سالمز)
‫الذي لعب دوراً في تشييد هذه السكة

190
00:16:58,644 --> 00:16:59,937
‫يوماً ما...

191
00:17:02,189 --> 00:17:04,609
‫سيركب شاب ما تلك السكك...

192
00:17:05,568 --> 00:17:07,861
‫لرؤية خطيبته ويتزوجها

193
00:17:07,862 --> 00:17:10,990
‫وسيبيع مربي ماشية في (أوماها)
‫قطعانه في (نيويورك)

194
00:17:11,741 --> 00:17:14,785
‫وسيبيع صياد من (سان فرانسيكو)
‫صيده في (شيكاغو)

195
00:17:16,078 --> 00:17:18,371
‫وستحتاج ابنة ما إلى العودة
‫إلى الديار لدفن والدها

196
00:17:18,372 --> 00:17:20,166
‫وتلك السكك هناك ستوصلها

197
00:17:21,626 --> 00:17:22,877
‫فعلت ذلك

198
00:17:26,380 --> 00:17:28,591
‫- نحن فعلنا ذلك
‫- لكن...

199
00:17:32,970 --> 00:17:35,348
‫نخب أفضل عامل سكة حديد أعرفه

200
00:17:55,576 --> 00:17:56,994
‫عجزت عن النوم

201
00:17:57,495 --> 00:17:59,079
‫لا تكثر من الماء مع الويسكي

202
00:17:59,080 --> 00:18:01,791
‫هذه نصيحة ساق في حانة
‫أنت مساهم الآن

203
00:18:01,957 --> 00:18:03,501
‫لا بأس بالنسبة إلى إيرلندي ريفي

204
00:18:07,004 --> 00:18:09,882
‫المكان بعيد كل البعد عن عرض
‫المصباح السحري خاصتك، أعرف ذلك

205
00:18:27,149 --> 00:18:29,609
‫لم أتصور يوماً أن ينتهي بي
‫الأمر عاملاً في سكة حديد

206
00:18:29,610 --> 00:18:31,486
‫حذار أن يتسبب الأمر في مقتلك

207
00:18:31,487 --> 00:18:33,698
‫أخرجني هذا العمل من الحانة

208
00:18:34,448 --> 00:18:36,658
‫تماماً كما سيوصلني
‫إلى (سان فرانسيسكو)

209
00:18:36,659 --> 00:18:39,829
‫مكانك لبقيت بعيداً فالشركات
‫نفسها تتحكم بالعمل هناك

210
00:18:39,995 --> 00:18:42,081
‫لا أخشى الصدام مع الصينيين

211
00:18:42,790 --> 00:18:45,918
‫الكثير من الإيرلنديين سيبحثون
‫عن عمل مع غروب شمس الغد

212
00:18:47,503 --> 00:18:49,672
‫سأضمن مستقبلهم تماماً كمستقبلي

213
00:18:52,842 --> 00:18:53,926
‫إذا احتجت إلى مساعدة...

214
00:18:56,512 --> 00:18:57,558
‫أجل

215
00:18:58,973 --> 00:19:01,724
‫لم أفكر في أبعد من
‫وضع أول سكة صباح الغد

216
00:19:01,726 --> 00:19:03,227
‫ماذا بعد ذلك؟

217
00:19:04,729 --> 00:19:05,938
‫السكة الثانية

218
00:19:06,480 --> 00:19:08,774
‫السكة الأخيرة ستوضع غداً
‫ربحت أم خسرت

219
00:19:11,068 --> 00:19:12,903
‫أفضل أن أربح

220
00:19:13,487 --> 00:19:16,073
‫أي مقامر كان يراهن
‫على (سنترال باسيفيك)

221
00:19:18,784 --> 00:19:20,119
‫(ميك)...

222
00:19:22,204 --> 00:19:24,457
‫مددنا سكك بطول 4 أميال اليوم

223
00:19:25,833 --> 00:19:28,461
‫ما يترك أمامنا 10 أميال
‫للغد مقابل 6 لكم

224
00:19:30,504 --> 00:19:33,215
‫ولم يمد أي رجل من قبل سكك
‫بطول 10 أميال في يوم واحد

225
00:19:35,092 --> 00:19:36,761
‫بعد هذا الوقت كله...

226
00:19:37,678 --> 00:19:41,098
‫تعلمت ألا أراهن أبداً ضد (كولن بوهانون)

227
00:19:43,809 --> 00:19:44,977
‫حسناً...

228
00:19:46,145 --> 00:19:50,816
‫- لا أؤمن بالمعجزات يا (ميك)
‫- ولا أنا أيضاً

229
00:19:54,862 --> 00:19:55,908
‫أراك غداً

230
00:19:56,655 --> 00:19:57,907
‫أجل

231
00:20:03,662 --> 00:20:04,708
‫(ميك)

232
00:20:16,842 --> 00:20:19,762
‫- حظاً موفقاً
‫- شكراً لك

233
00:22:03,949 --> 00:22:06,619
‫أيها الرئيس، أنه ما بدأناه

234
00:22:11,123 --> 00:22:13,375
‫10 أميال في يوم واحد

235
00:22:14,043 --> 00:22:15,668
‫لم يفعلها أحد يوماً

236
00:22:15,669 --> 00:22:17,963
‫هذا ما يقولونه عن سور (الصين) العظيم

237
00:22:21,550 --> 00:22:23,052
‫اطلب إلى الرجال أن ينصتوا

238
00:22:44,698 --> 00:22:46,241
‫فعلنا المستحيل

239
00:22:49,954 --> 00:22:51,705
‫كان العمل معكم شرفاً لي يا سادة

240
00:22:58,003 --> 00:22:59,338
‫أنبدأ؟

241
00:23:18,649 --> 00:23:19,817
‫احملوا السكة!

242
00:23:21,944 --> 00:23:24,321
‫حددوا السرعة ولا تبطئوا

243
00:23:30,244 --> 00:23:32,621
‫فلنقرع الطبول معاً!

244
00:23:50,764 --> 00:23:53,266
‫حسناً، تحركوا، انتقلوا
‫إلى السكة التالية، إلى السكة التالية

245
00:23:53,267 --> 00:23:55,227
‫أسرعوا يا رجال، أسرعوا

246
00:23:56,854 --> 00:23:59,732
‫قوّموا السكة يا رجال، قوّموها!

247
00:24:02,026 --> 00:24:03,736
‫انتقلوا إلى السكة التالية

248
00:24:05,738 --> 00:24:07,906
‫تقدموا على طول الخط!

249
00:24:30,345 --> 00:24:31,513
‫حسناً!

250
00:24:44,985 --> 00:24:46,986
‫السفلة يقتربون منا يا (ماغينيس)!

251
00:24:46,987 --> 00:24:49,322
‫إذا كانوا أسرع منا
‫فعليك أن تشارك في العمل

252
00:24:49,323 --> 00:24:51,157
‫سيد (سالمز)

253
00:24:51,158 --> 00:24:53,117
‫ثبت السكك بنصف كمية
‫المسامير اعتباراً من هنا

254
00:24:53,118 --> 00:24:56,080
‫- هذا ليس آمناً سيد (دورانت)
‫- شكراً لك سيد (سالمز)!

255
00:25:01,418 --> 00:25:04,337
‫(بادي)، (داتش)، استخدموا
‫نصف المسامير اعتباراً من هنا!

256
00:25:04,338 --> 00:25:06,172
‫هذا يتطلب وقتاً مضاعفاً، هيا بنا!

257
00:25:06,173 --> 00:25:07,798
‫أسرعوا يا رجال!

258
00:25:07,800 --> 00:25:09,967
‫إذا ارتكبنا خطأ الآن
‫فنحن من سيدفع الثمن

259
00:25:09,968 --> 00:25:13,346
‫الله يرعى الصالحين يا (بول)
‫أسرع بالعمل الآن

260
00:25:13,347 --> 00:25:16,141
‫أسرعوا الآن، فلنتحرك يا رجال!

261
00:25:16,809 --> 00:25:19,185
‫"مدت شركة (سنترال باسيفيك)
‫سككاً مسافة 7 أميال، نقطة"

262
00:25:19,186 --> 00:25:21,020
‫"لا يزال أمامهم 3 أميال، نقطة"

263
00:25:21,021 --> 00:25:23,482
‫"غطت (يونيون باسيفيك)
‫4 أميال ونصف، نقطة"

264
00:25:24,149 --> 00:25:26,610
‫"ولا يزال أمامها ميلاً ونصف، نقطة"

265
00:25:32,366 --> 00:25:34,952
‫"حل التعب عليهم، نقطة"

266
00:25:35,577 --> 00:25:38,497
‫"العمال من الطرفين ينهارون، نقطة"

267
00:25:41,875 --> 00:25:45,504
‫"الفوز في السباق سيكون
‫بفارق أقدام لا أميال، نقطة"

268
00:25:46,880 --> 00:25:50,259
‫"الرابح سيفوز بفضل اندفاعه
‫لا بفضل حجم عمالته، نقطة"

269
00:25:56,306 --> 00:25:58,267
‫اسمعوني يا رجال

270
00:26:05,566 --> 00:26:09,360
‫هناك، أمامكم يكمن خط النهاية

271
00:26:09,361 --> 00:26:11,530
‫وهو يبعد أقل من ميل واحد

272
00:26:11,572 --> 00:26:17,661
‫عملت بلا كلل وبلا ملل لإيصالكم إلى هنا
‫من أجل هذا المجهود العظيم

273
00:26:18,328 --> 00:26:21,874
‫والآن، عليكم أن تردوا الجميل

274
00:26:23,500 --> 00:26:26,419
‫اعملوا، اعملوا وكأن اليوم آخر يوم

275
00:26:26,420 --> 00:26:29,173
‫أوصلوني إلى خط النهاية ذاك!

276
00:26:39,349 --> 00:26:40,893
‫إلى أين أنت ذاهب يا (سالمز)؟

277
00:27:14,218 --> 00:27:16,595
‫- سيد (بوهانون)...
‫- ماذا؟

278
00:27:54,007 --> 00:27:56,093
‫نصف الضربة على المسمار
‫والنصف الآخر على السكة

279
00:27:59,596 --> 00:28:01,014
‫سمعتم الرجل

280
00:28:02,516 --> 00:28:03,934
‫هيا، فلنسرع يا رجال!

281
00:28:05,352 --> 00:28:06,645
‫ابتعدوا

282
00:28:13,485 --> 00:28:16,028
‫"هلا ترنّين أيتها المطرقة القديمة؟
‫رنّي أيتها المطرقة"

283
00:28:16,029 --> 00:28:18,614
‫"هلا تضرب بمطرقتك القديمة؟
‫رنّي أيتها المطرقة"

284
00:28:18,615 --> 00:28:21,158
‫"كسرت عصا مطرقتي، رني أيتها المطرقة"

285
00:28:21,159 --> 00:28:23,536
‫"كسرت عصا مطرقتي، رني أيتها المطرقة"

286
00:28:23,537 --> 00:28:26,038
‫"كسرت عصا مطرقتي، رني أيتها المطرقة"

287
00:28:26,039 --> 00:28:28,541
‫- "حملت المطرقة في إنجيلي
‫- رنّي أيتها المطرقة"

288
00:28:28,542 --> 00:28:31,085
‫- "حملت المطرقة في الإنجيل
‫- رنّي أيتها المطرقة"

289
00:28:31,086 --> 00:28:33,754
‫- "هلا تضرب بمطرقتك؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

290
00:28:33,755 --> 00:28:36,006
‫- "هلا تضرب بمطرقتك؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

291
00:28:36,008 --> 00:28:38,551
‫- "هلا تضرب بمطرقتك؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

292
00:28:38,552 --> 00:28:41,053
‫- "قال الرب لـ(نوح)
‫- اضرب بمطرقتك"

293
00:28:41,054 --> 00:28:43,556
‫- "هلا تساعدني في التحطيب
‫- رنّي أيتها المطرقة"

294
00:28:43,557 --> 00:28:46,058
‫- "هلا تدخل الغابة
‫- رنّي أيتها المطرقة"

295
00:28:46,059 --> 00:28:48,520
‫- "اقرأ قليلاً من الإنجيل
‫- رنّي أيتها المطرقة"

296
00:28:58,238 --> 00:28:59,865
‫سأضاعف الأجر يا (ماغينيس)

297
00:29:00,324 --> 00:29:01,700
‫سأضاعف الأجر!

298
00:29:05,620 --> 00:29:08,080
‫- "هلا تضرب بمطرقتك؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

299
00:29:08,081 --> 00:29:10,374
‫- "ألا تريد أن تفعل ذلك؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

300
00:29:10,375 --> 00:29:12,585
‫- "ماذا تريد أن تفعل بالحطب؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

301
00:29:12,586 --> 00:29:15,254
‫- "ماذا تريد أن تفعل بالحطب؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

302
00:29:15,255 --> 00:29:17,715
‫- "هلا تبني لي سفينة يا سيدي؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

303
00:29:17,716 --> 00:29:20,260
‫- "هلا تبني لي سفينة يا سيدي؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

304
00:30:12,312 --> 00:30:15,147
‫- "هلا تضرب بمطرقتك؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

305
00:30:15,148 --> 00:30:17,525
‫- "هلا تضرب بمطرقتك؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

306
00:30:17,526 --> 00:30:19,652
‫- "كسرت عصا مطرقتي
‫- رنّي أيتها المطرقة"

307
00:30:19,653 --> 00:30:22,238
‫- "كسرت عصا مطرقتي
‫- رنّي أيتها المطرقة"

308
00:30:22,239 --> 00:30:24,657
‫- "حملت المطرقة في إنجيلي
‫- رنّي أيتها المطرقة"

309
00:30:24,658 --> 00:30:27,284
‫- "حملت المطرقة في إنجيلي
‫- رنّي أيتها المطرقة"

310
00:30:27,285 --> 00:30:29,454
‫- "أبقيت مطرقتي في إنجيلي
‫- رنّي أيتها المطرقة"

311
00:30:34,042 --> 00:30:36,585
‫- "قال الرب لـ(نوح)
‫- اضرب بمطرقتك"

312
00:30:36,586 --> 00:30:39,338
‫- "قال الرب لـ(نوح)
‫- اضرب بمطرقتك"

313
00:30:39,339 --> 00:30:41,799
‫- "من سيدخل الغابة؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

314
00:30:41,800 --> 00:30:44,718
‫- "هلا تضرب بمطرقتك؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

315
00:30:44,719 --> 00:30:47,346
‫- "هلا تضرب بمطرقتك؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

316
00:30:47,347 --> 00:30:49,849
‫- "علي أن أتحدث عن (نوح)
‫- رنّي أيتها المطرقة"

317
00:30:49,850 --> 00:30:52,394
‫- "علي أن أتحدث عن (نوح)
‫- رنّي أيتها المطرقة"

318
00:31:16,209 --> 00:31:17,255
‫توقفوا!

319
00:32:09,888 --> 00:32:12,222
‫لمَ لا تحتفل يا رجل؟

320
00:32:12,224 --> 00:32:13,474
‫ما من عمل غداً

321
00:32:13,475 --> 00:32:17,811
‫اقلق بهذا الشأن غداً والليلة سنحتفل!

322
00:32:17,812 --> 00:32:20,273
‫هيا، تعال معي

323
00:32:27,614 --> 00:32:29,407
‫انتهى الأمر

324
00:32:30,158 --> 00:32:32,035
‫الأمر البائس كله انتهى

325
00:32:49,761 --> 00:32:54,432
‫- شهدنا على أمر جلل الليلة
‫- أوافقك الرأي في ذلك

326
00:32:56,309 --> 00:32:58,435
‫نحن نتفق على أكثر من ذلك

327
00:32:58,436 --> 00:33:00,647
‫نتفق على أن الاتفاق
‫لا بد من أن يحترم

328
00:33:03,650 --> 00:33:07,403
‫2,4 مليون دولار
‫من الفحم في حقول (أوغدن)!

329
00:33:07,404 --> 00:33:09,239
‫فلننته من هذا الأمر

330
00:33:15,620 --> 00:33:19,581
‫إنه تعديل الرئيس (غرانت) الأخير على
‫قانون سكك حديد (الولايات المتحدة)

331
00:33:19,583 --> 00:33:21,500
‫اشرب كأس شمبانيا يا (طوماس)

332
00:33:21,501 --> 00:33:27,589
‫- فلنحتفل بما حققناه الليلة
‫- شدد على عدم إصدار السندات

333
00:33:27,591 --> 00:33:31,469
‫إلى أن يصادق المفتشون
‫الحكوميون على سلامة السكة

334
00:33:31,720 --> 00:33:38,434
‫يجب إيقاف السفر على السكك في الحال
‫إلى أن يتم التفتيش المذكور آنفاً

335
00:33:38,435 --> 00:33:43,148
‫وسيتم بعدها تحديد الشركة
‫التي تستحق المطالبة بـ(أوغدن)

336
00:33:51,573 --> 00:33:54,409
‫- حسناً
‫- حسناً؟

337
00:33:54,784 --> 00:33:59,705
‫- اقرأ بنفسك
‫- إنها مكيدة أخرى أيها الحاكم (كامبل)

338
00:33:59,706 --> 00:34:02,666
‫وهذا ليس مستبعداً
‫البتة على السيد (دورانت)

339
00:34:02,667 --> 00:34:08,006
‫مكيدة أو لا، عندما ينشب نزاع
‫لا بد من أن يتحقق مفتش من الأمر

340
00:34:08,381 --> 00:34:13,803
‫بدوت واثقاً من سلامة سككك
‫في البارحة سيد (هانتنغتون)

341
00:34:14,429 --> 00:34:18,683
‫لا أتصور أن فيها
‫أو في سجلاتك أي خلل اليوم

342
00:34:21,853 --> 00:34:26,398
‫اللعنة! (طوماس)
‫الواقع الذي لا يمكن تغييره

343
00:34:26,399 --> 00:34:29,610
‫والذي ستذكره كتب التاريخ
‫أنني هزمتك يا سيدي

344
00:34:29,611 --> 00:34:31,112
‫هزمتك في الوصول إلى (أوغدن)

345
00:34:31,655 --> 00:34:35,407
‫أنا ربحت وأنت خسرت
‫انتهى الأمر يا سيدي

346
00:34:35,408 --> 00:34:39,788
‫لن يحصل ذلك إلا إذا توافقت
‫سككك مع المعايير يا (كوليس)

347
00:34:44,668 --> 00:34:46,169
‫فقط وقتئذ

348
00:34:51,091 --> 00:34:53,176
‫تهاني سيد (بوهانون)

349
00:34:57,764 --> 00:34:59,098
‫فعلتها

350
00:34:59,099 --> 00:35:02,394
‫- فعلناها!
‫- هم فعلوها

351
00:35:05,563 --> 00:35:09,734
‫ما الذي تشعر به الآن؟
‫من باب العلم بالشيء طبعاً

352
00:35:11,653 --> 00:35:13,029
‫أشعر بأن الأمر انتهى

353
00:35:15,740 --> 00:35:20,370
‫هل يسعدك ذلك أم يحزنك؟

354
00:35:28,336 --> 00:35:29,838
‫الكلفة كانت عالية

355
00:35:31,464 --> 00:35:36,177
‫حسناً، فعلت ما هو
‫مستحيل ويتعذر تخيله

356
00:35:37,637 --> 00:35:39,389
‫فهل تكون أية كلفة عالية فعلاً؟

357
00:35:43,518 --> 00:35:45,770
‫أترك للرؤساء والشعراء
‫الإجابة عن هذا السؤال

358
00:35:47,230 --> 00:35:50,942
‫لن ينساك التاريخ سيد (بوهانون)
‫أو ينسى ما فعلته

359
00:35:53,653 --> 00:35:54,946
‫أجل...

360
00:35:56,614 --> 00:35:57,782
‫كما تشائين

361
00:36:00,493 --> 00:36:04,247
‫ما التالي إذاً بالنسبة إلى أعظم
‫عامل سكة حديد في (أميركا)؟

362
00:36:07,000 --> 00:36:08,710
‫يردد الصيني مقولة...

363
00:36:17,051 --> 00:36:22,474
‫"لا تصادق إلا المال فهو الشيء
‫الوحيد الذي يعتمد عليه"

364
00:36:35,945 --> 00:36:37,822
‫خطتك السخيفة لن تنجح

365
00:36:38,031 --> 00:36:39,740
‫أتعتقد أنني خائف؟

366
00:36:39,741 --> 00:36:42,660
‫أتعتقد أنني سأسلمك (أوغدن)
‫لأتفادى تفتيشاً حكومياً؟

367
00:36:44,871 --> 00:36:46,498
‫(طوماس)، أنا ربحت

368
00:36:47,582 --> 00:36:52,628
‫عندما يأمرك أولئك المفتشون
‫بتفكيك السكك وإعادة بناء...

369
00:36:52,629 --> 00:36:56,590
‫نصف السكك البالية التي
‫مددتها على طوال الـ50 ميلاً

370
00:36:56,591 --> 00:36:58,550
‫التي تملقت (كامبل) لأجلها

371
00:36:58,551 --> 00:37:01,513
‫سيكلفك الأمر أكثر
‫مما ستربحه من (أوغدن)

372
00:37:03,056 --> 00:37:05,766
‫وعندما سيتحقق المفتشون
‫أنفسهم من سككك أنت

373
00:37:05,767 --> 00:37:08,977
‫نصف المثبتة ونصف المترابطة
‫التي لن تعمل إلا برحمة الله

374
00:37:08,978 --> 00:37:11,813
‫سيطرحون عليك بعض الأسئلة الصعبة

375
00:37:11,815 --> 00:37:14,359
‫ومن ضمنها سؤالهم
‫عما فعلته بأموالهم الطائلة

376
00:37:16,486 --> 00:37:18,737
‫ستدخل السجن بسبب ذلك

377
00:37:18,738 --> 00:37:21,783
‫دخلته من قبل يا (كوليس)
‫ولا أمانع العودة إليه

378
00:37:22,575 --> 00:37:23,621
‫ماذا عنك؟

379
00:37:28,540 --> 00:37:29,585
‫أنت مجنون

380
00:37:31,960 --> 00:37:33,628
‫عمت مساء يا (كوليس)

381
00:37:33,920 --> 00:37:37,130
‫- سأعطيك نصف مليون دولار
‫- لا أريد المال!

382
00:37:37,131 --> 00:37:40,175
‫- 750 ألف دولار
‫- استمتع بالاحتفالات

383
00:37:40,176 --> 00:37:42,345
‫خذها بحق السماء!

384
00:37:43,888 --> 00:37:45,223
‫خذ (أوغدن)

385
00:37:45,974 --> 00:37:49,060
‫إن كان ذلك سيضع حداً للأمر
‫أرجوك يا (طوماس)

386
00:37:51,771 --> 00:37:52,856
‫خذها

387
00:37:53,439 --> 00:37:58,026
‫لكن الاحتفال سيحصل في (برومنتوري)
‫على أرض (سنترال باسيفيك)

388
00:37:58,027 --> 00:38:01,739
‫وأنا سأحتفظ بالسندات الحكومية كلها
‫التي تبلغ قيمتها 2,5 مليون دولار

389
00:38:05,785 --> 00:38:07,996
‫سرني التعامل معك يا (كوليس)

390
00:38:11,875 --> 00:38:13,209
‫اذهب إلى الجحيم!

391
00:38:29,809 --> 00:38:31,102
‫يا فتى

392
00:39:30,036 --> 00:39:31,412
‫أنا ربحت

393
00:39:36,376 --> 00:39:37,669
‫نبيذ؟

394
00:39:39,796 --> 00:39:45,426
‫قد تكون وصلت قبلي، لكن... أنا المالك

395
00:39:45,843 --> 00:39:46,970
‫مالك كل شيء

396
00:39:48,221 --> 00:39:50,431
‫عقدت صفقة مع (هانتنغتون)

397
00:39:57,063 --> 00:39:58,690
‫هزمتك

398
00:40:02,318 --> 00:40:03,653
‫حسناً

399
00:40:04,737 --> 00:40:05,822
‫حسناً

400
00:40:08,366 --> 00:40:09,701
‫أنت ربحت

401
00:40:11,160 --> 00:40:12,370
‫أنت ربحت

402
00:40:13,705 --> 00:40:15,206
‫هزمتك يا (بوهانون)

403
00:40:15,957 --> 00:40:17,208
‫خسرت!

