﻿1
00:00:23,352 --> 00:00:25,771
‫أريد تقديم شكوى رسمية

2
00:00:26,105 --> 00:00:27,314
‫لاحظت هذا

3
00:00:27,648 --> 00:00:30,526
‫- هل فكرت بكل شيء؟
‫- بالطبع لا

4
00:00:31,902 --> 00:00:35,697
‫لم يخطر ببالي
‫كيف أخطط لتدميري

5
00:00:36,949 --> 00:00:39,243
‫عبرنا ولاية (ميسوري) هكذا

6
00:00:40,077 --> 00:00:41,995
‫عبور نهر
‫أكبر من نهر الغراب

7
00:00:43,038 --> 00:00:45,124
‫الجليد الأكبر سمكاً، والطقس الأبرد

8
00:00:46,375 --> 00:00:49,044
‫وبشجاعة أكبر من كبير
‫المهندسين خاصتي

9
00:00:54,299 --> 00:00:55,717
‫أنت الرئيس

10
00:00:56,427 --> 00:00:57,678
‫من يحتفظ بالمال؟

11
00:00:59,638 --> 00:01:00,764
‫هل الجميع مشارك؟

12
00:01:01,974 --> 00:01:03,684
‫أنت، أيها الضخم!

13
00:01:04,560 --> 00:01:06,353
‫ينادونني (بسالمس)
‫سيد (ديورانت)

14
00:01:06,770 --> 00:01:09,106
‫(بسالمس)، نعم، بالطبع، (بسالمس)

15
00:01:09,481 --> 00:01:10,941
‫ما هو الرهان؟

16
00:01:11,984 --> 00:01:14,319
‫كم سيستغرق من مسافة
‫قبل أن يقفز المهندس

17
00:01:17,865 --> 00:01:20,617
‫أتظن أن القطار
‫لن يتمكن من العبور؟

18
00:01:21,076 --> 00:01:23,829
‫أنا لا أراهن ضد خط سكة
‫الحديد بذاته سيد (ديورانت)

19
00:01:24,705 --> 00:01:26,165
‫أراهن ضد المهندس فحسب

20
00:01:27,791 --> 00:01:28,837
‫بالطبع

21
00:01:33,088 --> 00:01:36,592
‫أيها المهندس!
‫اعبر للجانب الآخر

22
00:03:32,708 --> 00:03:36,295
‫تهانينا، سيد (ديورانت)

23
00:03:43,760 --> 00:03:47,264
‫المرجل الساخن على الجليد
‫والعجلات التي تدور

24
00:03:48,682 --> 00:03:50,100
‫ماذا كنت تظن كان سيحدث؟

25
00:04:55,499 --> 00:04:58,043
‫الماء عذب وصالح للشرب

26
00:04:58,377 --> 00:05:00,921
‫يمكن أن تهاجم من قبل الهنود
‫الآن أو تشعل النار

27
00:05:01,838 --> 00:05:03,590
‫كي لا تضطر للذهاب إلى النهر

28
00:05:04,091 --> 00:05:06,385
‫أنت لن تكون هنا
‫إذا حدث ذلك؟

29
00:05:07,511 --> 00:05:09,054
‫هذا وعد مني

30
00:05:09,846 --> 00:05:12,391
‫سأكون هنا حتى الحصاد
‫وولادة الطفل

31
00:05:13,225 --> 00:05:14,893
‫(نعومي) يمكن أن تلد
‫في أي وقت

32
00:05:15,394 --> 00:05:18,438
‫الشيء الوحيد الذي يبقيني هنا
‫خلاف ذلك سيكون الأسقف (داتسون)

33
00:05:18,897 --> 00:05:21,608
‫حسناً، لقد أعطيتني وعد شرف

34
00:05:22,275 --> 00:05:25,195
‫لا شك، أنه سيفي بوعده بدوره

35
00:05:26,780 --> 00:05:30,534
‫إذا حاولت الخروج من البوابة
‫فإنه سيضع رصاصة في ظهري

36
00:05:32,160 --> 00:05:35,372
‫الأسقف (داتسون)
‫ليس الرجل الذي تظنه يكون

37
00:05:35,497 --> 00:05:37,416
‫قسيس (هاتش)، أكرر لك

38
00:05:38,625 --> 00:05:40,419
‫أنه ليس الرجل الذي يدعيه

39
00:05:40,585 --> 00:05:44,005
‫المحتال لا يمكنه مطلقاً أن يداوي

40
00:05:44,214 --> 00:05:47,050
‫ويتحدث بلهجة كالأسقف (داتسون)

41
00:05:49,928 --> 00:05:51,012
‫نعم

42
00:05:53,140 --> 00:05:54,850
‫ستدرك ذلك يوماً ما

43
00:05:59,396 --> 00:06:00,939
‫أغلق البوابة!

44
00:06:07,654 --> 00:06:10,866
‫- أخ (بوهانون)
‫- كيف الأحوال في (شايان)؟

45
00:06:11,032 --> 00:06:13,744
‫ما حصل فيها لا يقارن بما حل
‫بقرى (سادوم) و(عامورة)

46
00:06:19,875 --> 00:06:21,877
‫هل بدأت سكة الحديد
‫بتخزين القضبان بعد؟

47
00:06:22,043 --> 00:06:23,211
‫الخطوط الحديدية
‫متعثرة ومحطمة

48
00:06:23,295 --> 00:06:25,881
‫لقد سمعت أن سلاح الفرسان
‫جعلوا (الكومانش) يهربون

49
00:06:27,632 --> 00:06:29,551
‫تذكر ألا تحلق شعرك
‫في المرة القادمة

50
00:06:30,469 --> 00:06:32,012
‫لدّي قمل ضئيل

51
00:06:39,019 --> 00:06:41,563
‫قمت بعمل رائع
‫على البئر الجديدة

52
00:06:43,732 --> 00:06:45,358
‫حاذر حتى لا تقع

53
00:06:49,154 --> 00:06:53,074
‫حاول التمتع بسلام الله
‫ضمن هذه الجدران

54
00:06:53,533 --> 00:06:55,118
‫هذا الحصن جميل

55
00:06:55,911 --> 00:06:57,704
‫من الصعب تذكر أنني سجين

56
00:06:57,954 --> 00:07:02,209
‫أنت رجل حر، أخ (بوهانون)

57
00:07:03,001 --> 00:07:04,503
‫تقصد لدّي حرية المغادرة؟

58
00:07:26,525 --> 00:07:28,902
‫إنه لأمر حسن رؤية الرجال
‫يتقاتلون بقبضاتهم

59
00:07:29,319 --> 00:07:32,572
‫عادة هم يسارعون لاستخدام
‫السكاكين والمسدسات

60
00:07:37,035 --> 00:07:40,413
‫هذا هو الحساب النهائي للمواد
‫التي فقدت في النهر

61
00:07:45,961 --> 00:07:48,880
‫لا يتوفر لدّي هذا القدر من المال

62
00:07:50,257 --> 00:07:53,927
‫وفره، وإلا فإن (يونيون باسيفك)
‫سينضمون إلينا هنا...

63
00:07:54,845 --> 00:07:56,721
‫في هذا المكان المنبوذ

64
00:08:25,500 --> 00:08:28,420
‫أفترض أن زوجتك تعيسة هنا

65
00:08:36,511 --> 00:08:38,388
‫والدها كان من أعز أصدقائك

66
00:08:41,016 --> 00:08:43,393
‫اختفى، وأنت لم تتصرف حيال ذلك

67
00:08:43,643 --> 00:08:46,730
‫هذا غير صحيح
‫لقد بحثنا في كل مكان

68
00:08:50,317 --> 00:08:53,570
‫أتعلم؟ يجدر بنا تناول العشاء
‫سوياً يوماً ما

69
00:08:53,778 --> 00:08:56,656
‫حتى يمكننا أن نتعرف ثانية
‫يمكنني أن أفسر لها

70
00:08:56,823 --> 00:08:58,366
‫هي ستود ذلك

71
00:08:58,992 --> 00:09:01,870
‫بما أن لديها مخاوف
‫من أن يكون لك صلة باختفائه

72
00:09:03,955 --> 00:09:07,584
‫من يمكن أن يضع هذه الفكرة
‫السخيفة في رأسها؟

73
00:09:07,792 --> 00:09:09,544
‫المحقق في (بوسطن)

74
00:09:10,587 --> 00:09:12,505
‫الذي جاء إلى هنا
‫العام الفائت

75
00:09:14,883 --> 00:09:18,178
‫والدها، عضو مجلس الشيوخ
‫(ميتكالف)

76
00:09:18,303 --> 00:09:21,389
‫كان أحد أصدقائي
‫الأقدم والأقرب لي

77
00:09:23,642 --> 00:09:26,353
‫أنا كنت الأب الروحي لها
‫بحق الله!

78
00:09:26,561 --> 00:09:28,563
‫وهذا ما يفزعها أكثر

79
00:09:32,567 --> 00:09:36,613
‫سأفعل ما بمقدوري
‫لأجيب على تساؤلاتها

80
00:09:37,697 --> 00:09:41,493
‫في هذه الأثناء
‫انصح زوجتك بأن تتوخى الحذر

81
00:09:42,827 --> 00:09:44,996
‫(شايان) مكان خطر

82
00:10:14,067 --> 00:10:15,443
‫(إيفا)؟

83
00:10:17,028 --> 00:10:18,738
‫مرحباً، سيد (ديورانت)

84
00:10:24,160 --> 00:10:27,080
‫(إيفا)، بالتأكيد، يمكنك أن تجدي
‫شيئاً مناسباً أكثر

85
00:10:27,288 --> 00:10:29,249
‫من غسيل أغطية أسرة الغانيات

86
00:10:29,833 --> 00:10:31,751
‫(ميكي)، كان كريماً
‫ليعطيني هذا العمل

87
00:10:32,752 --> 00:10:35,046
‫إمّا هذا العمل
‫أو أعود إلى حياة البغايا

88
00:10:38,466 --> 00:10:40,093
‫انظري إليّ، (إيفا)

89
00:10:42,178 --> 00:10:46,558
‫عيون العالم مسلطة عليّ
‫بينما أقف على حافة الدمار

90
00:10:47,308 --> 00:10:48,601
‫مضايقات من جميع الأطراف

91
00:10:48,768 --> 00:10:50,854
‫زوجتي هجرتني
‫بينما كنت في السجن

92
00:10:51,021 --> 00:10:52,480
‫وليس لدّي أصدقاء

93
00:10:52,981 --> 00:10:55,275
‫لكنك لا ترينني أبكي
‫أليس كذلك؟

94
00:10:57,861 --> 00:11:00,697
‫لا، لذا لملمي شتات نفسك

95
00:11:03,992 --> 00:11:05,952
‫نعم، سيد (ديورانت)

96
00:11:07,537 --> 00:11:08,872
‫جيد

97
00:11:14,669 --> 00:11:16,129
‫سيدّي العمدة

98
00:11:18,590 --> 00:11:20,425
‫أحتاج إلى مشورتك

99
00:11:20,633 --> 00:11:23,803
‫يسعدني دوماً التزام المسؤولية
‫تجاه أحد ناخبيّ

100
00:11:36,357 --> 00:11:38,526
‫سكة الحديد، مفلسة

101
00:11:40,153 --> 00:11:42,489
‫لو كنت مكاني
‫ماذا كنت ستعمل؟

102
00:11:43,281 --> 00:11:47,160
‫تاريخياً، يا سيدّي
‫يجب أن تعود للشرق

103
00:11:47,327 --> 00:11:49,788
‫وتبيع مجموعة من الوثائق المزورة
‫لقاء ملايين الدولارات

104
00:11:51,831 --> 00:11:53,625
‫ولكن بعد غرق القطار

105
00:11:55,126 --> 00:11:57,462
‫أود أن أقول إن لديك
‫مشاكل في المصداقية

106
00:11:57,629 --> 00:12:00,673
‫صحيح، فماذا أنت فاعل الآن؟

107
00:12:01,174 --> 00:12:02,967
‫بيع كل شيء له قيمة

108
00:12:03,843 --> 00:12:05,512
‫بما في ذلك هذه الساعة

109
00:12:06,513 --> 00:12:08,264
‫سأعطيك خمسة دولارات مقابلها

110
00:12:11,059 --> 00:12:15,814
‫عندي أرض، 20 فدان
‫على جانبي المسار الحديدي

111
00:12:15,939 --> 00:12:20,110
‫وأي أرض يمكنني المطالبة
‫بحقوق التعدين فيها

112
00:12:22,278 --> 00:12:23,988
‫يجدر بك بيعها...

113
00:12:25,281 --> 00:12:26,991
‫في المزاد العلني

114
00:12:27,992 --> 00:12:30,995
‫وأنت عليك شراؤها
‫في المزاد العلني

115
00:12:31,246 --> 00:12:32,956
‫أنا لا أريد شراؤها

116
00:12:33,164 --> 00:12:35,125
‫وأنا لا أريد هذا النوع من المتاعب

117
00:12:36,543 --> 00:12:39,295
‫أنا جعلتك العمدة، أنا جعلتك غنياً

118
00:12:40,130 --> 00:12:44,801
‫وصلت مع عرض من السحر
‫وابتسامة غبية

119
00:12:45,885 --> 00:12:47,846
‫يمكنك أن تغادر
‫أقل من ذلك بكثير

120
00:12:54,144 --> 00:12:56,980
‫انشر إعلان، شيء رسمي

121
00:12:57,564 --> 00:12:59,274
‫واجلب لي الأموال

122
00:13:00,024 --> 00:13:02,986
‫وبحق الله
‫أبعد (إيفا) عن الوحل

123
00:13:03,194 --> 00:13:05,488
‫بعض الناس لا يريدون
‫أن يتم سحبها من الطين

124
00:13:05,655 --> 00:13:06,823
‫سيد (ديورانت)

125
00:13:06,948 --> 00:13:10,827
‫صحيح، لا تكن أحدهم

126
00:13:30,847 --> 00:13:32,182
‫هاك

127
00:13:42,150 --> 00:13:43,693
‫هيا، اقرأها

128
00:13:52,452 --> 00:13:55,079
‫سكتك تفشل في فعل شيء
‫بسرعة خلال الشتاء

129
00:13:55,246 --> 00:13:58,875
‫(ديورانت) أغرق القطار في نهر الغراب
‫ويسميها نكسة بسيطة، لذا...

130
00:13:59,334 --> 00:14:01,794
‫إنه يناضل، ربما لأنك غائب

131
00:14:05,632 --> 00:14:10,303
‫أعلن كبير المهندسين
‫(مارتن ديلاني) اليوم

132
00:14:12,055 --> 00:14:14,432
‫اللعنة! لا أصدق هذا

133
00:14:15,808 --> 00:14:17,936
‫- ما الأمر؟
‫- لا أصدق

134
00:14:18,436 --> 00:14:20,939
‫أن (ديورانت) لم يطرد ذلك
‫الأبله (مارتن ديلاني) حتى الآن

135
00:14:22,065 --> 00:14:23,900
‫تفوقت عليه بنيل هذا
‫المنصب مرة سابقاً

136
00:14:27,111 --> 00:14:29,781
‫أعرف إلى أي مدى
‫تهمك السكة الحديد

137
00:14:31,866 --> 00:14:33,826
‫جئت إلى هنا لبنائها

138
00:14:34,285 --> 00:14:37,330
‫لا أن تعيش حياة بين
‫قوم ليسوا تابعين لك

139
00:14:37,622 --> 00:14:40,208
‫مع زوجة قد لا تحبها

140
00:15:06,025 --> 00:15:13,241
‫عملت في سكة الحديد لمطاردة
‫الرجال الذين قتلوا زوجتي وطفلي

141
00:15:18,288 --> 00:15:20,123
‫قتلت الأشخاص الذين وجدتهم

142
00:15:22,750 --> 00:15:26,087
‫الآن، (نعومي)

143
00:15:30,466 --> 00:15:32,176
‫أنت متزوجة من قاتل

144
00:15:43,521 --> 00:15:46,941
‫أنت تحاول فقط إخافتي
‫لتحثني على كرهك

145
00:15:47,066 --> 00:15:48,735
‫حتى تتمكن من الرحيل

146
00:15:49,944 --> 00:15:51,779
‫لا، أنا أحاول
‫أن أكون صادقاً فحسب

147
00:15:56,159 --> 00:15:58,119
‫يمكنك الرحيل، (كولين)

148
00:15:59,954 --> 00:16:01,456
‫سأكون بخير

149
00:16:29,025 --> 00:16:30,234
‫شكراً لك

150
00:16:45,750 --> 00:16:47,585
‫إنه جيد جداً

151
00:16:49,712 --> 00:16:51,422
‫أتريد الخبز، يا زوجي؟

152
00:16:53,674 --> 00:16:56,761
‫لمّ لا تجلسين؟ ارتاحي قليلاً

153
00:16:59,847 --> 00:17:01,474
‫من هذا القبيل

154
00:17:14,487 --> 00:17:16,197
‫حسناً، أنا مسرور

155
00:17:16,656 --> 00:17:19,033
‫بعد أربعة أشهر بيننا
‫أنت تكوّن صداقات

156
00:17:21,160 --> 00:17:22,995
‫بمقدوري عدهم على إصبع واحد

157
00:17:25,123 --> 00:17:26,749
‫الأخ، (دولتي)

158
00:17:31,045 --> 00:17:32,588
‫أنا أخاطبه، وبدوره يخاطبني

159
00:17:32,713 --> 00:17:37,301
‫خصوصاً عندما يعود
‫من سفراته إلى (شايان)

160
00:17:41,472 --> 00:17:45,852
‫انس (شايان)، وحياتك السابقة

161
00:17:56,154 --> 00:17:58,781
‫أريد التحدث معك
‫عن أمر ما أيها الأسقف

162
00:17:58,906 --> 00:18:00,241
‫نعم؟

163
00:18:02,952 --> 00:18:05,121
‫ما قلته حول الحرية في وقت سابق

164
00:18:07,123 --> 00:18:09,333
‫أعتقد أنني أفهمه أخيراً

165
00:18:09,917 --> 00:18:12,753
‫جيد، جيد!

166
00:18:12,879 --> 00:18:15,423
‫و... وهناك أمر آخر

167
00:18:17,800 --> 00:18:19,427
‫رأيت رؤيا

168
00:18:23,097 --> 00:18:24,307
‫أخبرني

169
00:18:26,100 --> 00:18:31,022
‫رأيت أنني أغادر هذا المكان

170
00:18:33,983 --> 00:18:35,193
‫إنما لماذا؟

171
00:18:36,110 --> 00:18:40,406
‫لا يزال هناك الكثير من الأمور
‫التي ينبغي القيام بها معك

172
00:18:41,073 --> 00:18:42,617
‫لا أدري، أنا فقط رأيت...

173
00:18:43,618 --> 00:18:46,078
‫رأيت نفسي أمشي مباشرة
‫عبر تلك البوابة

174
00:18:47,997 --> 00:18:49,832
‫لا، لا، ليس الخروج

175
00:18:49,957 --> 00:18:51,959
‫عبر تلك البوابة، صفير (ديكسي)

176
00:18:54,295 --> 00:18:59,967
‫أنت لن تهجر زوجتك وطفلك

177
00:19:04,722 --> 00:19:06,182
‫نعم

178
00:19:10,144 --> 00:19:12,104
‫مكانك لما شعرت بالقلق

179
00:19:15,399 --> 00:19:16,817
‫إنها مجرد رؤيا

180
00:19:34,585 --> 00:19:37,046
‫سيد (كامبل)، سيقابلك الجنرال
‫(غرانت) الآن

181
00:19:41,926 --> 00:19:43,302
‫جنرال (غرانت)

182
00:19:45,930 --> 00:19:48,933
‫مع ضمان انتخابي
‫سأبعثك للغرب، (كامبل)

183
00:19:49,141 --> 00:19:51,477
‫(وايمونغ)، هل سمعت عنها؟

184
00:19:51,644 --> 00:19:53,813
‫- ليس كثيراً
‫- مكان فوضوي

185
00:19:54,564 --> 00:19:57,525
‫(يونيون باسيفك)، ورطت نفسها هناك

186
00:19:57,733 --> 00:19:59,485
‫يصبح الوضع خارجاً
‫عن نطاق السيطرة

187
00:20:03,864 --> 00:20:05,992
‫لا أعتقد أنني الرجل المناسب
‫لترسله إلى هناك

188
00:20:07,952 --> 00:20:11,497
‫- أنت لن تعود إلى (أتلانتا)
‫- عملي هناك ناقص

189
00:20:13,916 --> 00:20:15,751
‫أنا أخلصك من نفسك، (كامبل)

190
00:20:16,669 --> 00:20:18,504
‫لقد كنت متحمساً بإفراط

191
00:20:19,714 --> 00:20:21,841
‫ارتكبت أخطاء، لكن النظام أعيد

192
00:20:22,174 --> 00:20:24,802
‫وستفعل الشيء ذاته
‫كالحاكم المؤقت لـ(وايومنغ)

193
00:20:24,927 --> 00:20:26,345
‫بالتوفيق، يا سيدي

194
00:20:34,520 --> 00:20:38,524
‫جنرال، لقد شرفتني بهذه الفرصة

195
00:20:49,327 --> 00:20:50,995
‫الفائدة الأعظم

196
00:20:51,412 --> 00:20:55,499
‫لأكبر عدد هو الهدف
‫الذي نسعى لتحقيقه

197
00:20:56,459 --> 00:20:59,337
‫وهذا يتطلب حماية للفرد
‫والممتلكات في كل...

198
00:20:59,462 --> 00:21:04,675
‫أيها السادة، الجنرال راض جداً
‫مع نجاحنا في (أتلانتا)

199
00:21:05,343 --> 00:21:06,677
‫ألن يطردنا من وظائفنا؟

200
00:21:06,844 --> 00:21:08,137
‫بالعكس

201
00:21:08,721 --> 00:21:10,723
‫عينني كحاكم على منطقة جديدة

202
00:21:10,848 --> 00:21:12,642
‫- ما هي؟
‫- (وايومنغ)

203
00:21:13,017 --> 00:21:15,353
‫- بحياتي لم أسمع بها
‫- إنها على الحدود

204
00:21:16,020 --> 00:21:17,396
‫إنها أرض برية

205
00:21:17,563 --> 00:21:19,273
‫هذا أسوأ من الطرد من العمل

206
00:21:19,440 --> 00:21:22,401
‫لا تتسرعوا في الحكم
‫هناك ذهب في الغرب

207
00:21:22,735 --> 00:21:23,944
‫إنها أرض خالية

208
00:21:24,153 --> 00:21:27,031
‫أرض الفرص
‫لأصحاب العيون الثاقبة

209
00:21:28,616 --> 00:21:31,243
‫هذا ليس مكاناً للأوغاد المقنعين

210
00:21:32,662 --> 00:21:34,080
‫مدينة في الرماد

211
00:21:34,413 --> 00:21:38,250
‫إنها أرض برية، بالتأكيد
‫لكنها مثل الحصان الجامح

212
00:21:38,501 --> 00:21:40,294
‫سنقوم بترويضها

213
00:21:41,295 --> 00:21:44,507
‫ستكون المارشال
‫المؤقت للإقليم كله

214
00:21:45,508 --> 00:21:46,926
‫أنت ستكون القاضي

215
00:21:47,134 --> 00:21:48,761
‫أنت ستكون أميناً للصندوق

216
00:21:50,471 --> 00:21:51,597
‫(غرانت) قرر كل هذا؟

217
00:21:52,515 --> 00:21:55,893
‫احزموا أغراضكم الشخصية
‫لا حقيبة سفر

218
00:22:00,398 --> 00:22:01,816
‫(وايومنغ)

219
00:22:04,026 --> 00:22:05,486
‫صباح الخير، أيها السادة

220
00:22:05,736 --> 00:22:07,988
‫هذا الصباح، لديكم فرصة نادرة

221
00:22:08,322 --> 00:22:10,241
‫لشراء بعض الأراضي القيمة للغاية

222
00:22:10,408 --> 00:22:14,120
‫الآن، ماذا سأسمع من العروض

223
00:22:14,453 --> 00:22:18,499
‫لقطعة الأرض 21 في الوادي الشمالي؟

224
00:22:19,583 --> 00:22:22,044
‫عرضها للبيع يجلب ليّ الحزن والأسى

225
00:22:22,253 --> 00:22:24,130
‫ونحن أيضاً، إنها رقعة شاسعة

226
00:22:24,255 --> 00:22:25,506
‫ماذا لو قام شخص بتسويرها؟

227
00:22:25,673 --> 00:22:28,134
‫إنها رقعة شاسعة كما سميتها

228
00:22:28,300 --> 00:22:31,637
‫إنها هبة من سكة حديد
‫(يونيون باسيفك)

229
00:22:33,055 --> 00:22:34,473
‫أربعمائة دولار

230
00:22:34,598 --> 00:22:36,183
‫خمسمائة دولار

231
00:22:36,308 --> 00:22:40,938
‫خمسمائة دولار
‫العرض هو 500 دولار، أيها السادة

232
00:22:42,064 --> 00:22:43,899
‫أي عرض آخر؟

233
00:22:47,445 --> 00:22:49,488
‫خمسمائة ودولار واحد

234
00:22:49,655 --> 00:22:55,870
‫خمسمائة ودولار واحد
‫مرة واحدة، مرتين...

235
00:22:56,120 --> 00:22:58,080
‫ستمائة دولار

236
00:22:59,915 --> 00:23:01,041
‫سيدة (بالمر)

237
00:23:01,375 --> 00:23:03,210
‫ما هذه الحيلة بالضبط، (توماس)؟

238
00:23:03,335 --> 00:23:06,130
‫هذا مزاد، (ماغي)

239
00:23:07,173 --> 00:23:08,424
‫أرى ذلك

240
00:23:08,591 --> 00:23:09,717
‫أعتقد أنه كان لدينا اتفاقية

241
00:23:09,759 --> 00:23:12,011
‫بشأن استخدام أراضي
‫(يونيون باسيفك) لتربية المواشي

242
00:23:12,178 --> 00:23:15,181
‫نعم، ربما يمكنك إبرام اتفاق
‫مماثل مع المالك الجديد

243
00:23:15,306 --> 00:23:16,515
‫كائناً من كان

244
00:23:16,682 --> 00:23:19,518
‫لدّي عقد معك (ديورانت)
‫إلى أجل غير مسمى

245
00:23:19,685 --> 00:23:22,855
‫الآن أنت تنكث العهد
‫وراء إمعاتك هنا

246
00:23:23,063 --> 00:23:25,941
‫أنا لست إمعة، أنا عمدة (شايان)

247
00:23:26,650 --> 00:23:29,528
‫إذا كنت تبحث عن الحرب
‫قل فقط، سلك شائك

248
00:23:29,695 --> 00:23:33,741
‫أمامي عرض بـ600 دولار

249
00:23:34,575 --> 00:23:36,994
‫ستمائة ودولار وواحد

250
00:23:37,328 --> 00:23:39,205
‫ألف دولار

251
00:23:44,001 --> 00:23:46,962
‫ألف ودولار وواحد

252
00:23:47,963 --> 00:23:49,965
‫ألفا دولار

253
00:23:54,261 --> 00:23:56,222
‫سأخرب هذه الخطة

254
00:23:58,432 --> 00:24:00,059
‫ألفان ودولار واحد

255
00:24:00,476 --> 00:24:02,686
‫ثلاثة آلاف دولار

256
00:24:35,344 --> 00:24:38,848
‫مهلاً، مهلاً! مهلاً!

257
00:24:41,642 --> 00:24:44,770
‫مرحباً، يا من بالأسفل!

258
00:24:47,481 --> 00:24:49,400
‫أنزل ذلك السلّم، يا أسقف

259
00:24:49,733 --> 00:24:53,279
‫أخ (بوهانون) كنت أفكر
‫في رؤيتك لنيتك على الرحيل عنا

260
00:24:56,073 --> 00:25:00,035
‫متى كانت آخر مرة
‫سحبت فيها مسدس

261
00:25:00,911 --> 00:25:03,330
‫أو كنتَ عنيفاً؟

262
00:25:04,540 --> 00:25:06,500
‫هل هناك سكينة في ذلك؟

263
00:25:10,754 --> 00:25:13,007
‫كنت آمل أن حفرك
‫لهذه الحفرة في الأرض

264
00:25:13,173 --> 00:25:15,509
‫سيمنحك وقتاً للتفكير في روحك

265
00:25:15,885 --> 00:25:17,511
‫رسالة تذكير يومية...

266
00:25:18,137 --> 00:25:21,265
‫لحاجتنا للعودة إلى الضوء

267
00:25:22,308 --> 00:25:28,272
‫وضعني الله في طريقك
‫لإنقاذ روحك، أخ (بوهانون)

268
00:25:28,689 --> 00:25:30,608
‫أنا أعلم أنك تؤمن بذلك

269
00:25:30,941 --> 00:25:33,360
‫لا ترفض هذه الفرصة الثانية

270
00:25:34,486 --> 00:25:37,823
‫امرأة شابة جميلة وابنها الغالي

271
00:25:39,116 --> 00:25:41,911
‫الذي ربما يكون قد ولد
‫بينما نتحدث

272
00:25:43,162 --> 00:25:44,622
‫السلم

273
00:25:44,830 --> 00:25:48,083
‫الله قال لي...
‫إنه صبي، هل تعلم؟

274
00:25:54,131 --> 00:25:57,134
‫- (كولين)!
‫- أنزل السلم

275
00:25:57,927 --> 00:26:03,599
‫هل ستستغل هذا الوقت
‫للتأمل في هذه الكلمات؟

276
00:26:07,353 --> 00:26:09,772
‫(كولين)! (كولين)!

277
00:26:09,897 --> 00:26:11,690
‫اطرح ذلك السلّم!

278
00:26:12,107 --> 00:26:15,194
‫- (كولين)!
‫- أسقف!

279
00:26:15,319 --> 00:26:16,946
‫(كولين)!

280
00:26:17,196 --> 00:26:18,864
‫أسقف!

281
00:26:25,913 --> 00:26:28,332
‫- الأسقف سألني عن مغادرتك
‫- حقاً؟ ماذا أخبرته؟

282
00:26:28,582 --> 00:26:30,542
‫لا شيء، خلت
‫أنك أحببت هذا المكان

283
00:26:37,675 --> 00:26:39,551
‫لا، سننتظر

284
00:26:40,219 --> 00:26:42,137
‫أنا أرفض ذلك

285
00:26:42,346 --> 00:26:43,555
‫(كولين)، أرجوك!

286
00:26:46,225 --> 00:26:47,768
‫أنت أيضاً؟

287
00:26:49,061 --> 00:26:51,146
‫أنا لا أريد لأي ساقطة
‫أن تقترب من زوجتي

288
00:26:52,064 --> 00:26:54,650
‫يبدو وكأن هناك
‫صعوبة في الولادة

289
00:26:57,236 --> 00:26:59,405
‫إنها تتوسل لرؤية السيد

290
00:26:59,613 --> 00:27:01,240
‫(كولين)!

291
00:27:01,407 --> 00:27:03,033
‫(كولين)!

292
00:27:05,369 --> 00:27:07,329
‫اسمحوا لي بالمرور

293
00:27:08,622 --> 00:27:10,207
‫أرجوكم

294
00:27:15,421 --> 00:27:17,673
‫(كولين)، أرجوك!

295
00:27:26,473 --> 00:27:27,766
‫أنا هنا، أنا هنا، أنا هنا

296
00:27:27,891 --> 00:27:29,226
‫لا بأس عليك

297
00:27:30,227 --> 00:27:31,478
‫تحتاجين إلى قلب الطفل

298
00:27:31,603 --> 00:27:33,188
‫هذا ما نقوم به

299
00:27:35,899 --> 00:27:37,317
‫افعلي ذلك بسرعة

300
00:27:37,443 --> 00:27:39,194
‫نحن نبذل قصارى جهدنا

301
00:27:40,029 --> 00:27:43,073
‫هي شابة وتتمتع بصحة جيدة

302
00:27:43,657 --> 00:27:45,284
‫زوجتي الأولى كانت شابة
‫وتتمتع بصحة جيدة

303
00:27:45,409 --> 00:27:46,994
‫وفقدنا التوائم

304
00:27:47,995 --> 00:27:49,663
‫افعلي ذلك

305
00:27:52,332 --> 00:27:54,043
‫كل شيء على ما يرام

306
00:27:54,334 --> 00:27:55,836
‫كل شيء على ما يرام

307
00:27:56,045 --> 00:27:57,796
‫وأنت جعلتني عدو لـ(ماغي بالمر)

308
00:27:57,921 --> 00:28:01,675
‫- ومربين ماشيتها
‫- المتخلفون ورعاة البقر

309
00:28:01,800 --> 00:28:03,427
‫نعتتني بالإمعة

310
00:28:03,594 --> 00:28:06,055
‫نبات الحصباء ستنمو في محارك

311
00:28:07,139 --> 00:28:10,309
‫سيد (مكجينيس)، أنت عمدة (شايان)

312
00:28:10,517 --> 00:28:13,520
‫والآن ثاني أكبر مالك للأراضي

313
00:28:13,645 --> 00:28:15,731
‫في إقليم (وايومنغ) بأكمله

314
00:28:16,565 --> 00:28:17,941
‫لقد حطمتني مالياً

315
00:28:18,275 --> 00:28:22,154
‫إنها عملية تحويل مال
‫من سجل حسابات إلى آخر فحسب

316
00:28:22,279 --> 00:28:23,325
‫شكراً لك

317
00:28:25,449 --> 00:28:26,992
‫إمعة، لا

318
00:28:27,326 --> 00:28:29,286
‫شريك، أجل

319
00:28:34,625 --> 00:28:37,503
‫أنت لست كأخيك، (مايكل)

320
00:28:55,395 --> 00:28:56,897
‫ادعوا لأجلي

321
00:29:09,118 --> 00:29:10,828
‫أرجوك؟

322
00:29:13,580 --> 00:29:16,959
‫أبانا الذي في السماء

323
00:29:21,421 --> 00:29:24,758
‫تباً، لقد نسيت البقية

324
00:29:39,940 --> 00:29:42,025
‫ليتقدس اسمك

325
00:29:44,319 --> 00:29:45,529
‫ليأت ملكوتك

326
00:29:46,405 --> 00:29:48,198
‫لتكن مشيئتك...

327
00:29:48,323 --> 00:29:49,867
‫على الأرض...

328
00:29:53,745 --> 00:29:55,247
‫واغفر لنا ذنوبنا

329
00:29:55,372 --> 00:29:57,958
‫كما نحن نغفر لمن يسيء لنا

330
00:30:08,927 --> 00:30:10,429
‫فاسقة مهملة

331
00:30:11,847 --> 00:30:13,307
‫انظري لما فعلته

332
00:30:13,432 --> 00:30:15,434
‫أنت لست بأرفع مستوى مني

333
00:30:48,926 --> 00:30:50,260
‫بصفتك كبير الأسرة

334
00:30:50,385 --> 00:30:52,512
‫يجدر بك أن تكون أول من يحمله

335
00:31:03,690 --> 00:31:09,404
‫بوركت يا أسقف (داتسون)
‫لإنقاذك لنا بدعواتك

336
00:31:14,201 --> 00:31:18,288
‫يا رب، بارك هذا الطفل

337
00:31:19,581 --> 00:31:24,044
‫لك، ولي، ولنا

338
00:31:24,670 --> 00:31:26,630
‫إلى أبد الآبدين، آمين

339
00:31:27,214 --> 00:31:28,674
‫آمين

340
00:31:37,182 --> 00:31:39,101
‫ويبارككم، يا أطفالي

341
00:31:45,065 --> 00:31:47,192
‫ستتم إرادة الله

342
00:31:57,202 --> 00:32:00,455
‫أرسل برقية لـ(أوماها)
‫ليرسلوا القضبان والعوارض الخشبية

343
00:32:00,998 --> 00:32:02,916
‫ذلك سجل حسابات المصرف الجديد

344
00:32:03,417 --> 00:32:04,835
‫وصلت هذه لأجلك

345
00:32:06,003 --> 00:32:08,046
‫رسالة سرية، من الجنرال (غرانت)

346
00:32:09,131 --> 00:32:10,424
‫هناك مجموعة من الناس ستأتي

347
00:32:10,549 --> 00:32:12,175
‫الحاكم المؤقت الجديد لـ(وايومنغ)

348
00:32:12,301 --> 00:32:14,386
‫(جون كامبل) وموظفيه

349
00:32:14,511 --> 00:32:16,805
‫عليك إظهار المجاملة
‫والمساعدة، لـ(كامبل)

350
00:32:18,807 --> 00:32:21,310
‫لا تتخط حدودك، (ديلاني)

351
00:32:22,686 --> 00:32:27,065
‫الجنرال (غرانت) يرسل تحياته لي
‫والسيدة (ديلاني)

352
00:32:30,694 --> 00:32:33,947
‫أولاً، شركتي ترسلك للتجسس عليّ

353
00:32:34,197 --> 00:32:38,076
‫والآن، ترسل الحكومة مراقباً

354
00:32:38,285 --> 00:32:40,370
‫يعلم الجميع ما أنت قادر على فعله

355
00:32:47,961 --> 00:32:50,255
‫بثبات، أيها الوغد!

356
00:32:52,424 --> 00:32:59,264
‫أنا قادر على كل شيء
‫كما تعلم زوجتك بوضوح

357
00:33:02,601 --> 00:33:05,854
‫أنا لم أقل قط
‫إن قتل والدها كان فكرة سيئة

358
00:33:16,531 --> 00:33:18,325
‫ما هو اسم والدك؟

359
00:33:22,829 --> 00:33:27,000
‫(وليام)، (وليام إدغار)

360
00:33:27,584 --> 00:33:32,214
‫(وليام)، هل أحببته؟

361
00:33:36,343 --> 00:33:38,678
‫أنا أحبه أكثر من السابق

362
00:33:39,638 --> 00:33:41,515
‫الشماليون قتلوه

363
00:33:44,309 --> 00:33:46,019
‫دعنا نسمي الطفل (وليام)

364
00:33:58,573 --> 00:34:00,534
‫إنه يحلو لي

365
00:34:03,703 --> 00:34:05,288
‫سنغادر هذا المكان معاً

366
00:34:05,914 --> 00:34:07,874
‫أنت، أنا والطفل (وليام)

367
00:34:08,542 --> 00:34:11,503
‫ولكن لا يمكنك أخبار أحد
‫قبل مغادرتنا، أتفهمين؟

368
00:34:13,672 --> 00:34:18,468
‫أتريدني؟ أتريدنا معاً؟

369
00:34:25,600 --> 00:34:26,977
‫أجل

370
00:34:47,664 --> 00:34:49,875
‫وعدت زوجي
‫بحياة مقابل حياة

371
00:34:50,125 --> 00:34:52,252
‫بعد شنقك لابني

372
00:35:04,431 --> 00:35:05,849
‫هناك أكثر من ذلك

373
00:35:06,016 --> 00:35:09,102
‫نعم، في الواقع

374
00:35:11,021 --> 00:35:16,610
‫في كل مرة أراك
‫أنا لا أفكر إلا بابني (جيب)

375
00:35:17,110 --> 00:35:20,864
‫يتأرجح على حبل المشنقة
‫الرهيب بسببك

376
00:35:21,656 --> 00:35:23,700
‫أقدم اعتذاري، أم (هاتش)

377
00:35:25,243 --> 00:35:30,832
‫أنا لا أريد حزنك أو شفقتك

378
00:35:32,083 --> 00:35:34,461
‫أريدك أن تغادر هذا المكان

379
00:35:35,670 --> 00:35:39,007
‫رؤيتك تشعرني بالاشمئزاز
‫وكذلك الآخرين

380
00:35:43,261 --> 00:35:47,599
‫(نعومي) ستربي الطفل بصفته شقيقها

381
00:35:48,475 --> 00:35:52,354
‫اسمه سيكون (جيبيدياه هاتش)

382
00:35:53,396 --> 00:35:57,400
‫ومع مرور الوقت، هي ستنساك

383
00:35:58,860 --> 00:36:02,864
‫(نعومي) شابة وتتمتع بصحة جيدة
‫وستعيش أطول من أزواجها

384
00:36:03,114 --> 00:36:05,116
‫كما هي عادتنا...

385
00:36:06,952 --> 00:36:10,413
‫وسيكون ذلك بداية منك

386
00:36:25,220 --> 00:36:32,602
‫"(لي لينغ)
‫للغسيل بالبخار"

387
00:36:35,188 --> 00:36:36,731
‫رباه

388
00:37:00,714 --> 00:37:02,382
‫ما الذي حصل لك؟

389
00:37:02,966 --> 00:37:04,968
‫فعلت كل ما بوسعي لأجلك، (إيفا)

390
00:37:05,302 --> 00:37:07,804
‫أعطيتك مرتين تذكرة للقطار
‫لمغادرة المكان

391
00:37:07,929 --> 00:37:09,514
‫ولم تغادري للآن

392
00:37:11,308 --> 00:37:15,437
‫ليس هناك مكان لي
‫في هذا العالم، (ميكي)

393
00:37:15,604 --> 00:37:17,897
‫أنت جلبت ذلك لنفسك

394
00:37:19,190 --> 00:37:21,901
‫ارتبطت بعلاقة مع... رجل أسود

395
00:37:26,740 --> 00:37:28,658
‫لقد أحببت (عيلام)

396
00:37:31,161 --> 00:37:32,829
‫إذا كنت أحببته كثيراً

397
00:37:33,246 --> 00:37:35,582
‫فلم تخليت عن الطفلة
‫التي كان يعشقها؟

398
00:37:41,713 --> 00:37:43,256
‫هذا ليس صائباً

399
00:37:49,304 --> 00:37:52,432
‫ما كان يجدر بك ترك
‫حياة البغاء أبداً

400
00:37:54,351 --> 00:37:55,935
‫لقد كنت بارعة في ذلك

401
00:37:58,063 --> 00:37:59,314
‫ولدت لهذا الغرض

402
00:38:02,317 --> 00:38:06,029
‫جميع النساء ساقطات...
‫بطبيعتهن...

403
00:38:07,906 --> 00:38:10,116
‫باستثناء والدتي على ما أفترض

404
00:38:16,831 --> 00:38:23,171
‫هذا هو الشيء الوحيد
‫المشترك بين عامة النساء

405
00:38:24,798 --> 00:38:25,843
‫البغاء

406
00:38:31,763 --> 00:38:33,306
‫ساقطات فحسب

407
00:38:35,350 --> 00:38:36,851
‫وفي المحصلة النهائية...

408
00:38:38,478 --> 00:38:40,397
‫إنهن جميعاً عاهرات

409
00:38:44,109 --> 00:38:46,695
‫هل تحقق كل شيء فكرت به؟

410
00:38:48,029 --> 00:38:49,197
‫ماذا؟

411
00:38:50,949 --> 00:38:54,869
‫قلت، هل تحقق كل شيء فكرت به؟

412
00:38:58,456 --> 00:38:59,502
‫أنا...

413
00:39:01,209 --> 00:39:02,419
‫أنا لن...

414
00:39:04,295 --> 00:39:05,839
‫لم أقصد ذلك

415
00:39:22,439 --> 00:39:24,566
‫(ماغي)! انضمي إلي
‫إلى المائدة

416
00:39:24,691 --> 00:39:26,025
‫كنت معجبة بك فعلاً
‫حتى هذا اليوم

417
00:39:26,192 --> 00:39:27,485
‫لا تزالين معجبة بي

418
00:39:27,861 --> 00:39:30,739
‫أنت فقط لا تثقين بي
‫وهذا أمر طبيعي تماماً

419
00:39:34,159 --> 00:39:37,912
‫اضطررت للبيع، (ماغي)
‫كنت بحاجة للمال

420
00:39:39,122 --> 00:39:42,834
‫إذاً ها أنت تجلس هنا
‫مع أموالك، وبمفردك

421
00:39:45,378 --> 00:39:48,339
‫أنا أنتظر الحاكم الجديد للإقليم

422
00:39:48,798 --> 00:39:50,383
‫قطاره قد تأخر

423
00:39:51,092 --> 00:39:54,345
‫يوماً ما ستحتاج لشخص
‫يمكنك الوثوق به

424
00:39:54,721 --> 00:39:58,391
‫وكل ما ستجده هو
‫غرفة كاملة من الكراسي الفارغة

425
00:40:05,315 --> 00:40:07,150
‫لدّي حقائب مثل تلك تماماً

426
00:40:07,734 --> 00:40:09,319
‫تلك هي حقائبك

427
00:40:10,612 --> 00:40:12,197
‫وهاك فاتورتك

428
00:40:12,530 --> 00:40:13,865
‫فاتورة؟

429
00:40:25,627 --> 00:40:27,253
‫أعتقد أنك هنا لتهديدي

430
00:40:27,921 --> 00:40:29,088
‫التماس

431
00:40:29,631 --> 00:40:31,674
‫في فمك، شيء واحد
‫يمكن أن يكون أي شيء وكل شيء

432
00:40:32,550 --> 00:40:36,805
‫يمكنك قتلي على الفور
‫وسيتبين لك ما أنت عليه

433
00:40:38,640 --> 00:40:40,016
‫سأقتلك على الفور

434
00:40:41,226 --> 00:40:43,436
‫وستحتسب من القديسين
‫وأنا سأشنق

435
00:40:44,854 --> 00:40:50,944
‫حالما تخرج من هذه الأبواب
‫فلا يمكنني أن أضمن سلامتك

436
00:40:51,569 --> 00:40:55,365
‫سلامتنا، سآخذ عائلتي معي

437
00:40:56,908 --> 00:40:58,076
‫عائلتك؟

438
00:40:58,409 --> 00:40:59,786
‫هذا صحيح

439
00:41:24,519 --> 00:41:26,104
‫لن تسمح لي بالرحيل...

440
00:41:27,772 --> 00:41:29,774
‫هل هذا بصفتك الأسقف (داتسون)...

441
00:41:31,276 --> 00:41:36,072
‫أو بصفة السويدي
‫المعروف باسم (ثور غوندرسون)؟

442
00:41:36,823 --> 00:41:42,161
‫الراحل (ثور غوندرسون)
‫كان نرويجياً

443
00:41:47,083 --> 00:41:48,543
‫حسناً

444
00:41:49,836 --> 00:41:51,462
‫كائناً من كنت...

445
00:41:53,590 --> 00:41:55,133
‫حريّ بك أن تعرف
‫كيف تطلق النار لتقتل

446
00:41:58,678 --> 00:42:01,306
‫لأنني سأعود للانتهاء
‫من ذلك بشكل نهائي

