﻿1
00:00:08,125 --> 00:00:09,877
‫افتح تلك البوابة الآن

2
00:00:13,297 --> 00:00:14,632
‫هل تسمعني؟

3
00:00:16,092 --> 00:00:17,635
‫قلت افتحها

4
00:00:19,053 --> 00:00:21,973
‫نحن سوف نفعل ذلك بشكل صحيح

5
00:00:22,181 --> 00:00:23,933
‫أخ (بوهانون)

6
00:00:26,727 --> 00:00:28,771
‫جنود يقتربون!

7
00:00:28,896 --> 00:00:30,856
‫جنود يقتربون!

8
00:00:33,901 --> 00:00:35,736
‫أهذا من صنيعتك؟

9
00:00:39,115 --> 00:00:40,783
‫الجنود؟

10
00:00:55,131 --> 00:00:56,549
‫ماذا تريد؟

11
00:00:56,716 --> 00:01:00,720
‫أنا الدكتور الرائد (أوغسطس بنديكس)
‫أنشد المساعدة

12
00:01:00,886 --> 00:01:04,765
‫تخطانا، أيها الجندي
‫بليتك لا تخصنا

13
00:01:04,932 --> 00:01:07,476
‫كل ما نحتاجه هو القليل
‫من الحبوب لخيلنا

14
00:01:07,601 --> 00:01:09,895
‫لقد استفدت بالفعل من صبري!

15
00:01:10,354 --> 00:01:12,815
‫أنت من سلاح الفرسان الأمريكي

16
00:01:12,982 --> 00:01:15,609
‫المعروفون باضطهاد
‫المورمون المؤمنين!

17
00:01:15,735 --> 00:01:18,112
‫ذلك صحيح
‫ولكن في الماضي يا سيدي

18
00:01:18,863 --> 00:01:21,324
‫الآن نحن نخلّص هذه الأرض
‫من الآفات الوحشية

19
00:01:21,490 --> 00:01:23,868
‫الذين سيحرقون هذه الجدران
‫ويأخذون فروة رأسك!

20
00:01:24,201 --> 00:01:25,661
‫ما الأمر؟

21
00:01:26,037 --> 00:01:28,581
‫قد تكون خدعة أو مكيدة

22
00:01:29,123 --> 00:01:30,916
‫لا تبدو مكيدة بنظري

23
00:01:32,293 --> 00:01:34,211
‫(بوهانون) شخص ذكي

24
00:01:34,337 --> 00:01:35,796
‫وما علاقته بهذا؟

25
00:01:36,088 --> 00:01:38,549
‫أناشد إنسانيتك، يا سيدي

26
00:01:38,758 --> 00:01:40,343
‫غادرونا!

27
00:01:54,565 --> 00:01:56,567
‫تظاهر بعدم معرفتي

28
00:01:57,068 --> 00:01:58,736
‫لديهم رغبة قوية بإطلاق النار

29
00:01:58,944 --> 00:02:02,281
‫- اختر هدفاً
‫- يا إلهي الرحيم

30
00:02:02,448 --> 00:02:04,241
‫سمعت أن خارجين عن العدالة
‫اختطفوك ثم قتلوك

31
00:02:04,492 --> 00:02:06,744
‫المورمون... هؤلاء الناس هنا

32
00:02:07,161 --> 00:02:08,371
‫جاهز لإطلاق النار

33
00:02:08,496 --> 00:02:10,122
‫لا تطلق النار

34
00:02:10,289 --> 00:02:12,708
‫القتل أسلوبهم هم، وليس نحن

35
00:02:14,794 --> 00:02:16,212
‫بمقدوري العودة مع مجموعة من الرجال

36
00:02:16,337 --> 00:02:18,798
‫- وقطعة مدفعية صغيرة
‫- لا، لا يمكنني

37
00:02:19,757 --> 00:02:21,967
‫لن أتبادل إطلاق النار عندما أغادر
‫فلدّي أسرة في الداخل

38
00:02:23,636 --> 00:02:27,014
‫حالتك تصبح أكثر غرابة، يا سيدي

39
00:02:27,264 --> 00:02:29,183
‫إنهم يخططون لهروبه

40
00:02:29,892 --> 00:02:31,560
‫قم بواجبك الآن

41
00:02:32,228 --> 00:02:34,105
‫أؤدي واجبي لله فقط

42
00:02:34,438 --> 00:02:38,150
‫الله يتكلم من خلالي

43
00:02:41,237 --> 00:02:42,696
‫أتساءل

44
00:02:42,947 --> 00:02:44,448
‫يمكنني ترك حصان وبندقية

45
00:02:44,573 --> 00:02:45,825
‫- في الغابة لك
‫- اسمعني

46
00:02:45,950 --> 00:02:47,368
‫لا ترجع إلى هنا

47
00:02:47,576 --> 00:02:49,578
‫أنا ميت بنظر الناس
‫لنترك الأمر على هذا الحال

48
00:02:53,582 --> 00:02:54,750
‫المورمون الفاضلون

49
00:02:54,875 --> 00:02:56,710
‫شكراً لخيريتكم المسيحية

50
00:02:56,836 --> 00:02:58,754
‫لا تستفزهم، (بنديكس)

51
00:02:59,588 --> 00:03:01,632
‫فرصتك أقل بكثير مما هي عليه

52
00:03:04,260 --> 00:03:06,011
‫خلال يومين سأتحرر من هذا المكان

53
00:03:06,137 --> 00:03:07,888
‫أو الموت مرة أخرى

54
00:03:08,931 --> 00:03:10,516
‫كلا الأمرين مرجح

55
00:03:11,058 --> 00:03:12,601
‫اذهب الآن

56
00:03:56,687 --> 00:03:58,397
‫أغلق البوابة!

57
00:03:59,315 --> 00:04:00,774
‫أخفض بندقيتك قبل
‫أن تردي أحدهم

58
00:04:00,900 --> 00:04:03,027
‫- متى سيعود الجيش؟
‫- ليس لديهم متاجرة معك

59
00:04:03,152 --> 00:04:05,154
‫هل كنت تتآمر معهم؟

60
00:04:07,364 --> 00:04:10,659
‫إنها المرّة الأولى التي أراك
‫عصبياً للغاية، أسقف

61
00:04:11,035 --> 00:04:12,828
‫أنا جلبتك إلى هنا

62
00:04:13,954 --> 00:04:15,956
‫وسأتحمل مسؤولية ذلك

63
00:04:16,081 --> 00:04:17,875
‫أخبرت الرائد أنكم أناس بسطاء وطيبون

64
00:04:18,000 --> 00:04:20,669
‫وأنكم تسعون للخلاص
‫وأن الجنة هي هدفكم

65
00:04:20,794 --> 00:04:23,005
‫- أخبرتهم ذلك؟
‫- وبعبارات أفضل

66
00:04:24,089 --> 00:04:25,758
‫ولم أخبرهم بشأنك

67
00:04:26,634 --> 00:04:28,052
‫عار بالنسبة لي عدم الاعتراف

68
00:04:28,427 --> 00:04:30,888
‫بالعناية الإلهية في حياتنا
‫أخ (بوهانون)

69
00:04:31,263 --> 00:04:33,641
‫جئت إلينا في وقت عندما
‫كان إلهام، (بريغهام يونغ)

70
00:04:33,849 --> 00:04:37,228
‫بالنسبة لنا بناء
‫سكة حديدية خاصة بنا

71
00:04:38,437 --> 00:04:40,856
‫أربعون قضيب حديدي و100 عارضة
‫خشبية لا تشكل سكة حديد

72
00:04:41,357 --> 00:04:43,943
‫الآن... المناخ يتغير

73
00:04:44,109 --> 00:04:45,694
‫العمل يمكن أن يبدأ

74
00:04:46,570 --> 00:04:49,698
‫لديك المعرفة التي نحتاجها

75
00:04:49,823 --> 00:04:51,424
‫أب (هاتش)، أتتفق
‫على أنني حافظت على وعدي

76
00:04:51,450 --> 00:04:53,202
‫- بالبقاء هنا حتى الآن
‫- هذا صحيح

77
00:04:54,119 --> 00:04:55,871
‫الآن، البعض يحتقرونك

78
00:04:56,121 --> 00:04:59,124
‫ويرى آخرون فيك بذرة الفضيلة

79
00:04:59,291 --> 00:05:00,337
‫الحمد لله

80
00:05:00,459 --> 00:05:02,378
‫لكنّني أطلب منك البقاء

81
00:05:02,920 --> 00:05:04,922
‫للأسباب التي ذكرها الأسقف

82
00:05:06,423 --> 00:05:09,593
‫الأشياء تكشف لنا
‫نحن الذين نسكن في الصلاة

83
00:05:09,885 --> 00:05:13,097
‫أصوت على بقائه
‫وأن يتخذ زوجة أخرى

84
00:05:13,305 --> 00:05:17,810
‫من يؤيد بقاء الأخ (بوهانون)

85
00:05:18,978 --> 00:05:20,646
‫ويصبح واحداً منا

86
00:05:20,771 --> 00:05:21,939
‫يقول آمين!

87
00:05:22,106 --> 00:05:23,607
‫آمين

88
00:05:23,816 --> 00:05:25,234
‫آمين

89
00:05:28,696 --> 00:05:29,947
‫حسناً، اذهب

90
00:05:30,114 --> 00:05:32,575
‫كن مع زوجتك وابنك

91
00:05:33,742 --> 00:05:35,494
‫هيّئ نفسك للمعمودية

92
00:05:35,703 --> 00:05:37,538
‫بالماء المسحوب من البئر

93
00:05:37,705 --> 00:05:41,125
‫المبني بيديك

94
00:05:51,176 --> 00:05:55,222
‫ذلك لمنفعتك
‫إنني أخاطبك بهذا الأسلوب

95
00:05:58,017 --> 00:05:59,977
‫أظن بأنك تؤمن بذلك

96
00:06:26,211 --> 00:06:27,963
‫مكان قذر المظهر...

97
00:06:28,422 --> 00:06:29,798
‫إنه أسوأ من الجنوب

98
00:06:31,133 --> 00:06:34,053
‫يبدو أن الجميع يحمل السلاح

99
00:06:35,804 --> 00:06:38,390
‫العدل يجب أن يقام بسرعة

100
00:06:39,058 --> 00:06:40,643
‫ومن دون تمييز

101
00:06:53,322 --> 00:06:55,240
‫ستكون المشكلة خارج نطاق السيطرة

102
00:06:55,783 --> 00:06:57,117
‫وهذا أمر مؤكد

103
00:07:15,010 --> 00:07:18,055
‫أيمكن أن يكون أحدكم
‫أيها السادة، هو (جون كامبل)؟

104
00:07:24,269 --> 00:07:25,688
‫أنا (كامبل)

105
00:07:28,232 --> 00:07:30,943
‫أنا (توماس ديورانت)، رئيس
‫سكة حديد (يونيون باسيفك)

106
00:07:31,151 --> 00:07:33,153
‫ورئيس (كريديت موبيلينير)

107
00:07:33,362 --> 00:07:35,030
‫مرحباً بكم في (شايان)، أيها السادة

108
00:07:35,239 --> 00:07:36,782
‫تشرفت بمعرفتك، (ديورانت)

109
00:07:37,282 --> 00:07:38,909
‫لا بأس بالمكان الذي بنيته هنا

110
00:07:40,035 --> 00:07:43,372
‫أجل، يوماً ما، هذا سيكون
‫أكبر مركز للسكك الحديدية في البلاد

111
00:07:43,497 --> 00:07:46,417
‫لا شك لدّي
‫وسيتحقق ذلك بمساعدتنا

112
00:07:48,168 --> 00:07:51,463
‫في هذه الحالة، آمل أن تكون
‫جلبت حقائب المال معك

113
00:07:53,090 --> 00:07:55,759
‫جلبنا شيئاً أكثر قيمة

114
00:07:57,553 --> 00:07:59,346
‫إشراف الحكومة

115
00:08:00,389 --> 00:08:01,932
‫نعم

116
00:08:03,475 --> 00:08:06,395
‫لمّ لا نتحدث
‫عن ذلك على الغداء؟

117
00:08:17,531 --> 00:08:19,032
‫هذا سيكون مفخرة بحق...

118
00:08:19,158 --> 00:08:21,452
‫الخدمة تحت إمرة الرئيس (جونسون)
‫والآن (غرانت)

119
00:08:21,827 --> 00:08:24,371
‫لا بد من أنك الشيء الوحيد
‫الذي اجتمعت كلمتهما عليه

120
00:08:25,748 --> 00:08:27,624
‫الجنرال (غرانت) وأنا نتفق

121
00:08:27,791 --> 00:08:32,254
‫إن ما تحتاجه هذه الأرض الجديدة
‫هو الدستور واللوائح

122
00:08:32,504 --> 00:08:34,339
‫والأهم...

123
00:08:35,799 --> 00:08:37,092
‫نظام عام

124
00:08:37,843 --> 00:08:39,595
‫ما زالت هذه منطقة حدودية

125
00:08:39,970 --> 00:08:41,555
‫كل هذه الأمور
‫ستحدث في الوقت المناسب

126
00:08:41,722 --> 00:08:43,432
‫المستقبل هو الآن، سيد (ديورانت)

127
00:08:44,016 --> 00:08:45,642
‫أول شيء يجب القيام به

128
00:08:45,976 --> 00:08:50,314
‫أنوي بناء محكمة
‫مبنى مجلس تشريعي، وسجن

129
00:08:51,231 --> 00:08:52,277
‫والخزينة

130
00:08:53,650 --> 00:08:56,153
‫الفرسان الأربعة للحضارة؟

131
00:08:56,904 --> 00:08:58,363
‫محامي، وسياسي

132
00:08:58,530 --> 00:09:01,492
‫شرطي، وجابي ضريبة

133
00:09:05,078 --> 00:09:07,581
‫سأحتاج إلى شراء الأراضي
‫التي سأبني عليها

134
00:09:07,748 --> 00:09:11,001
‫سأقبل النقد عن طيب خاطر
‫لدّي الكثير من الأراضي للبيع

135
00:09:14,630 --> 00:09:18,592
‫أرسل الجنرال (غرانت) تفويضاً
‫لفرض الضرائب

136
00:09:22,763 --> 00:09:24,723
‫إذا كنت تقترح

137
00:09:25,390 --> 00:09:28,268
‫فرض ضريبة عليّ من أجل
‫دفع ثمن أرضي

138
00:09:28,435 --> 00:09:30,562
‫فلمّ لا أمنحها لك بكل بساطة؟

139
00:09:30,979 --> 00:09:33,524
‫اقتراح مثير، سيد (ديورانت)

140
00:09:37,110 --> 00:09:38,779
‫(شايان) هي مدينتي

141
00:09:38,946 --> 00:09:42,199
‫بقيادة عمدتي وبمساندة
‫من سكة حديدي

142
00:09:42,366 --> 00:09:46,578
‫تبدو مثل جنوبي رجعي
‫لكنّنا سنحل كل ذلك

143
00:09:47,079 --> 00:09:50,165
‫ستستمر سكة حديديك بالتقدم
‫للغرب من جديد

144
00:09:50,374 --> 00:09:52,376
‫وهذا ما يريده الجنرال
‫(غرانت) منك

145
00:09:52,626 --> 00:09:54,545
‫دعني أقلق بشأن الحكم

146
00:09:54,795 --> 00:09:58,298
‫في النهاية أنا الحاكم الجديد

147
00:10:02,344 --> 00:10:04,763
‫تقصد الحاكم المؤقت

148
00:10:15,524 --> 00:10:16,692
‫(أزرا)

149
00:10:17,776 --> 00:10:19,194
‫(أزرا)!

150
00:10:22,531 --> 00:10:23,991
‫وقت الغداء!

151
00:10:26,994 --> 00:10:29,037
‫آمل ألا يكون واقعاً
‫في مشكلة جديدة ثانية

152
00:10:29,162 --> 00:10:31,123
‫الصبي يشعل النيران ويسرق

153
00:10:31,290 --> 00:10:32,916
‫يحتاج لتذوق طعم السوط

154
00:10:33,333 --> 00:10:35,085
‫والدي كان يضربنا في طفولتنا

155
00:10:35,294 --> 00:10:38,380
‫حسناً، أصبحت سيدة صالحة
‫سيدة الكنيسة وكل ذلك

156
00:10:38,547 --> 00:10:40,215
‫إخوتي تحولوا لرجال عنيفين

157
00:10:40,507 --> 00:10:42,009
‫بالنسبة لأولئك الذين لا يزالون أحياء

158
00:10:42,593 --> 00:10:44,887
‫سمعت أن والدك
‫كان يتجول مع (جون براون)

159
00:10:47,264 --> 00:10:51,518
‫هناك مجال للشدة الصالحة
‫إنما ليس في تربية الأطفال

160
00:10:52,269 --> 00:10:53,604
‫(أزرا) يتصرف بحماقة...

161
00:10:53,812 --> 00:10:55,898
‫بدأ ذلك عندما اختفى
‫السيد (بوهانون)، أليس كذلك؟

162
00:11:02,154 --> 00:11:03,296
‫الكنيسة في مدينة (كونسيل بلوفس)

163
00:11:03,322 --> 00:11:05,616
‫تريدني أن أرسل (أزرا)
‫إلى ملجأ الأيتام عندهم

164
00:11:09,578 --> 00:11:11,455
‫فكرت مؤخراً
‫أنهم قد يكونون على صواب

165
00:11:11,997 --> 00:11:14,958
‫الاستغناء عن العصى
‫يفسد الطفل

166
00:11:19,338 --> 00:11:20,839
‫(أزرا)!

167
00:11:39,524 --> 00:11:43,028
‫مهلاً! مهلاً، ماذا...
‫ماذا فعلت؟

168
00:11:43,612 --> 00:11:45,572
‫تعال معي أيها الوغد الصغير!

169
00:11:59,836 --> 00:12:01,171
‫لا يفترض أن تكوني هنا

170
00:12:02,047 --> 00:12:03,131
‫لم لا؟

171
00:12:05,467 --> 00:12:06,513
‫بسبب كذا فحسب

172
00:12:06,635 --> 00:12:07,928
‫لأن ماذا؟

173
00:12:08,428 --> 00:12:10,347
‫لأنك غسلتني بقليل من الماء؟

174
00:12:10,472 --> 00:12:12,057
‫لأنه يمكنك، ماذا؟

175
00:12:13,976 --> 00:12:15,519
‫أنت، وأنا...

176
00:12:16,645 --> 00:12:19,147
‫لدينا اتفاق جديد، (ميكي)

177
00:12:30,867 --> 00:12:34,871
‫أنا لن أتركك والطفل
‫لدينا فرصة لعيش حياة مختلفة

178
00:12:35,038 --> 00:12:37,666
‫لا يمكن أن أتواجد هنا، (نعومي)

179
00:12:38,333 --> 00:12:39,543
‫أعرف

180
00:12:45,799 --> 00:12:47,759
‫ولدتني أمي في عربة

181
00:12:49,344 --> 00:12:51,471
‫أبي حتى لم يبطئ من سرعة الثور

182
00:12:54,266 --> 00:12:56,101
‫لدّي عربة بأربع عجلات في الحظيرة

183
00:12:56,643 --> 00:12:58,270
‫تلك العربة ستوصلنا لـ(شايان)

184
00:12:58,979 --> 00:13:00,230
‫تلك مدينة كبيرة

185
00:13:00,981 --> 00:13:02,190
‫سنذهب هناك

186
00:13:02,607 --> 00:13:04,067
‫وسأستعيد عملي في سكة الحديد

187
00:13:05,027 --> 00:13:06,570
‫سنعيش في مقطورة

188
00:13:07,654 --> 00:13:08,905
‫أهي خيمة؟

189
00:13:10,741 --> 00:13:12,200
‫عربة قطار

190
00:13:13,410 --> 00:13:14,494
‫موقد الخشب

191
00:13:14,786 --> 00:13:16,288
‫سرير محشو بالريش

192
00:13:16,538 --> 00:13:18,123
‫والباب الذي يقفل

193
00:13:22,419 --> 00:13:24,755
‫سآخذ بعض الأشياء، زوجي

194
00:13:36,391 --> 00:13:37,893
‫(كولين)؟

195
00:13:40,520 --> 00:13:43,398
‫هذا الشيء الصحيح الذي ينبغي
‫عمله، أليس كذلك؟

196
00:13:46,651 --> 00:13:48,236
‫الشيء الوحيد

197
00:14:10,300 --> 00:14:13,386
‫لدّي رصيد كاف للحصول على العربة
‫الحصان هو ملكي

198
00:14:13,804 --> 00:14:15,764
‫لقد صوّتنا لك بالبقاء

199
00:14:16,306 --> 00:14:18,600
‫صوّت أن أغادر
‫وقد ربحت

200
00:14:20,227 --> 00:14:23,271
‫هناك عنف قديم كامن
‫في الأسقف (داتسون)

201
00:14:23,688 --> 00:14:25,524
‫لا ترمل ابنتي

202
00:14:25,816 --> 00:14:27,400
‫أنت تعرف أنه قادر

203
00:14:29,236 --> 00:14:31,780
‫- نعم
‫- أتدرك، إنه ليس خائفاً مني

204
00:14:33,406 --> 00:14:35,075
‫إنه يخاف أن أجعله
‫يرى نفسه على حقيقتها

205
00:14:36,368 --> 00:14:38,328
‫هل ستكشفه لو استطعت؟

206
00:14:39,412 --> 00:14:41,289
‫بدأت تدرك أخيراً
‫أنه دجال؟

207
00:14:46,128 --> 00:14:47,379
‫لا

208
00:14:47,504 --> 00:14:50,006
‫- لا يمكنني أن أعتاد على تلك الفكرة
‫- لو سمحت

209
00:14:50,632 --> 00:14:52,342
‫ستقتل إذا حاولت المغادرة

210
00:14:52,467 --> 00:14:53,844
‫لا، أنا لن أقتل...

211
00:14:54,219 --> 00:14:56,555
‫لأنني سآخذ (نعومي)
‫و(وليام) الصغير معي

212
00:14:57,639 --> 00:15:00,016
‫وقفت من دون حراك من قبل
‫وأنت تراقب موت أحد أبنائك

213
00:15:01,685 --> 00:15:05,021
‫هل ستسمح بحدوث ذلك ثانية؟
‫تعال

214
00:15:54,946 --> 00:15:56,573
‫لا تلمس ذلك

215
00:16:13,256 --> 00:16:15,634
‫تلك الخيول التي حررتها

216
00:16:15,967 --> 00:16:18,762
‫كلفت السكة الحديد 300 دولار

217
00:16:20,222 --> 00:16:23,016
‫الموقرة (روث) ستتحمل الديون
‫لبقية حياتها

218
00:16:23,141 --> 00:16:25,060
‫لدفع ثمن ما فعلته

219
00:16:27,979 --> 00:16:29,606
‫ولحسن الحظ...

220
00:16:30,899 --> 00:16:32,567
‫فلن تكون هنا لرؤيتها

221
00:16:36,238 --> 00:16:38,323
‫هذه تذكرة قطار مجانية

222
00:16:38,531 --> 00:16:40,408
‫لملجأ الأيتام في مدينة
‫(كونسيل بلوفس)

223
00:16:40,575 --> 00:16:42,118
‫ضعها في جيبك

224
00:16:47,374 --> 00:16:50,752
‫هل تعرف ماذا سيفعلون بك هناك؟

225
00:16:54,464 --> 00:16:56,841
‫سيعطونك القليل من الخبز

226
00:16:57,384 --> 00:16:59,052
‫وبعد ذلك سيضربونك

227
00:17:01,304 --> 00:17:05,016
‫ثمّ سيعطونك المزيد من الخبز
‫ومن ثمّ سيضربونك ثانيةً

228
00:17:06,893 --> 00:17:08,311
‫أعرف ذلك

229
00:17:08,812 --> 00:17:11,106
‫لقد نشأت في دار للأيتام بذاتي

230
00:17:12,357 --> 00:17:13,692
‫تمتّع برحلتك

231
00:17:13,817 --> 00:17:15,318
‫سيد (ديورانت)؟

232
00:17:19,739 --> 00:17:21,157
‫سيد (ديورانت)...

233
00:17:22,575 --> 00:17:24,953
‫آسفة للغاية لذلك

234
00:17:31,876 --> 00:17:33,545
‫لا أعرف كيف أتصرف معه

235
00:17:34,337 --> 00:17:35,797
‫خذيه للمنزل

236
00:17:36,047 --> 00:17:37,507
‫امنحيه الحب

237
00:17:39,509 --> 00:17:41,845
‫وأبعديه عن حظائري!

238
00:17:41,970 --> 00:17:44,597
‫نعم، سيد (ديورانت)
‫سأفعل

239
00:17:46,141 --> 00:17:47,517
‫شكراً لك

240
00:18:01,740 --> 00:18:04,909
‫أيها السادة، إليكم كيف أتخيل الأمور

241
00:18:05,118 --> 00:18:08,204
‫خزينة الدولة ستحل محل الكازينو

242
00:18:08,538 --> 00:18:09,873
‫تهكم لطيف

243
00:18:10,165 --> 00:18:11,875
‫ثقافة المباني الضخمة

244
00:18:12,042 --> 00:18:13,918
‫تعكس مدى أهميته أكثر

245
00:18:14,210 --> 00:18:17,672
‫اليونانيون بنوا المكتبات
‫والرومان بنوا المسرح

246
00:18:18,923 --> 00:18:20,383
‫الآن العاصمة...

247
00:18:20,508 --> 00:18:22,093
‫مكان جميل على هذا العلو...

248
00:18:22,260 --> 00:18:25,347
‫تربة خالية من الماء
‫وبعيداً عن الفوضى

249
00:18:25,472 --> 00:18:27,098
‫ذلك مكان جميل

250
00:18:29,392 --> 00:18:31,311
‫مبنى المحكمة والسجن

251
00:18:31,728 --> 00:18:34,314
‫يجب أن يكونا
‫أمام مكاتب السكة الحديد

252
00:18:34,564 --> 00:18:36,608
‫برهان على القانون والنظام
‫للقادمين الجدد

253
00:18:36,733 --> 00:18:38,276
‫نعم، في الواقع

254
00:18:38,526 --> 00:18:40,945
‫الثانية فقط
‫من حيث الحجم بعد العاصمة

255
00:18:49,871 --> 00:18:52,624
‫في أثناء ذلك، ابدأوا بحفظ
‫النظام في الشوارع

256
00:18:52,749 --> 00:18:54,376
‫استعراض عام لإرادتنا؟

257
00:18:54,501 --> 00:18:57,253
‫البحث عن المجرمين في هذه البلدة
‫هو مهمة سهلة

258
00:18:57,462 --> 00:18:59,130
‫ابحث عن المناسب...

259
00:19:02,967 --> 00:19:04,719
‫المذنب

260
00:19:06,054 --> 00:19:07,639
‫نهاركم سعيد، سادتي

261
00:19:21,611 --> 00:19:25,824
‫الأسطوانات على هذه الآلة الطابعة
‫تعلق من وقت لآخر

262
00:19:26,324 --> 00:19:30,495
‫يجب استبدال لفائف الزنبرك
‫إنها تميل للصدأ

263
00:19:32,705 --> 00:19:36,000
‫كنت صحفياً بذاتي...

264
00:19:38,586 --> 00:19:40,463
‫كان ذلك قبل الحرب

265
00:19:42,090 --> 00:19:43,842
‫شكراً لك، يا سيد...

266
00:19:44,384 --> 00:19:45,885
‫(جون كامبل)

267
00:19:46,970 --> 00:19:49,764
‫الحاكم المؤقت لإقليم (وايومنغ)

268
00:19:50,306 --> 00:19:52,142
‫بتعيين من الجنرال (غرانت)

269
00:19:53,435 --> 00:19:55,937
‫في هذه الحالة، هل تمانع
‫في الرد على بعض الأسئلة

270
00:19:56,062 --> 00:19:58,106
‫لصحيفة (القائد)، أيها الحاكم؟

271
00:19:59,023 --> 00:20:00,567
‫على الإطلاق

272
00:20:24,382 --> 00:20:26,134
‫ليس هناك رجل بهذا
‫القدر من الحظ

273
00:20:26,301 --> 00:20:28,219
‫هكذا هي أوراق اللعب، يا صديقي

274
00:20:30,305 --> 00:20:32,765
‫أو ربما كنت تغش أيها الوغد

275
00:20:50,450 --> 00:20:53,328
‫أنت رهن الاعتقال يا سيدي
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى

276
00:20:53,495 --> 00:20:56,206
‫مهلاً! مهلاً!

277
00:20:58,917 --> 00:21:00,793
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- كان يحاول أن يغشني

278
00:21:00,960 --> 00:21:02,603
‫لا يمكن الحصول على أوراق 6
‫بهذا العدد في حزمة أوراق اللعب

279
00:21:02,629 --> 00:21:05,256
‫- على حد علمي
‫- من أنت؟

280
00:21:05,673 --> 00:21:07,050
‫(ميكي مكجيننيس)

281
00:21:07,217 --> 00:21:10,428
‫مالك هذا الكازينو
‫وعمدة (شايان)

282
00:21:10,595 --> 00:21:13,723
‫وأنا مارشالكم الاتحادي الجديد

283
00:21:15,767 --> 00:21:17,727
‫أنا أتهم هذا الرجل بالقتل

284
00:21:18,186 --> 00:21:20,396
‫ابحث في جيوبه، (ميكي)
‫كان لديه أوراق 6 طوال اليوم

285
00:21:22,398 --> 00:21:23,775
‫فقط...

286
00:21:25,360 --> 00:21:27,195
‫لا تتحرك

287
00:21:45,547 --> 00:21:47,507
‫إذا تم ضبطك وأنت تغش هنا

288
00:21:47,966 --> 00:21:50,385
‫أنت من المحتمل
‫أن تحصل على ما تستحقه

289
00:21:51,302 --> 00:21:52,804
‫هي سيادة القانون

290
00:21:54,347 --> 00:21:56,140
‫سيادة القانون؟

291
00:21:56,307 --> 00:21:57,353
‫نعم

292
00:21:57,767 --> 00:21:59,018
‫الجميع يعرف ذلك

293
00:21:59,561 --> 00:22:01,938
‫هل سمعت عن شيء يسمى
‫سيادة القانون، أيها القاضي؟

294
00:22:02,313 --> 00:22:03,982
‫لا يسعني القول إنني سمعت

295
00:22:04,941 --> 00:22:06,943
‫كيف نبدأ، فضيلة القاضي؟

296
00:22:08,027 --> 00:22:10,029
‫أعتقد أن محاكمة ستكون ملائمة

297
00:22:10,530 --> 00:22:11,739
‫محاكمة؟

298
00:22:12,240 --> 00:22:14,117
‫محاكمة سريعة

299
00:22:20,456 --> 00:22:22,458
‫سنرى بهذا الشأن

300
00:22:26,546 --> 00:22:28,214
‫تنحوا من طريقي!

301
00:22:44,480 --> 00:22:49,444
‫قد توصف (شايان)
‫كالمدينة السحرية من السهول

302
00:22:50,570 --> 00:22:53,364
‫من واجبي أن أقودها لعهد جديد

303
00:22:53,906 --> 00:22:55,908
‫كما فعلت في الجنوب بعد الحرب

304
00:22:56,868 --> 00:22:58,953
‫هل كنت ضمن فريق الرئيس (جونسون)
‫لجهود إعادة البناء؟

305
00:22:58,995 --> 00:23:00,288
‫نعم

306
00:23:00,455 --> 00:23:02,290
‫جزء من ذلك النجاح كنت...

307
00:23:02,457 --> 00:23:05,710
‫نجاح، ما الذي تتحدث عنه؟

308
00:23:06,169 --> 00:23:08,296
‫إعادة الجنوبيين البيض الأغنياء
‫في السلطة

309
00:23:08,463 --> 00:23:11,299
‫أو اضطهاد السود
‫المحررين حديثاً؟

310
00:23:13,843 --> 00:23:15,345
‫كنت العلاج

311
00:23:15,553 --> 00:23:18,681
‫لضعف عزيمة الرئيس (جونسون)
‫في (أتلانتا)

312
00:23:19,724 --> 00:23:23,144
‫أخضعنا المدينة للإرادة الوطنية

313
00:23:23,895 --> 00:23:26,022
‫وأنوي القيام بالمثل في (شايان)

314
00:23:27,273 --> 00:23:29,859
‫مع أو من دون مساعدة
‫من (توماس ديورانت)

315
00:23:32,945 --> 00:23:35,615
‫الطلقات النارية شائعة الحدوث
‫في (شايان)

316
00:23:35,782 --> 00:23:37,325
‫سيد (كامبل)

317
00:23:38,284 --> 00:23:41,329
‫بخصوص السيد (ديورانت)
‫هل يمكنني اقتباس كلامك على ذلك؟

318
00:23:41,829 --> 00:23:43,539
‫أرغب في أن تفعلي ذلك

319
00:24:47,311 --> 00:24:49,439
‫باركني، يا أبت، لأنني أخطأت

320
00:24:49,647 --> 00:24:51,524
‫أنت فقط تعلم إحساسي

321
00:24:52,775 --> 00:24:56,946
‫من لحظة رأيتني، عرفتني
‫أحمل علامة (قايين)

322
00:24:58,406 --> 00:25:00,491
‫رجاءً اغفر لي

323
00:25:00,992 --> 00:25:02,160
‫أنا آثم

324
00:25:03,286 --> 00:25:04,704
‫وقاتل للرجال

325
00:25:05,455 --> 00:25:07,582
‫والمستعبد لأبناء (حام)

326
00:25:09,041 --> 00:25:12,086
‫لم أتحد الله فحسب، إنما أنت أيضاً

327
00:25:13,212 --> 00:25:14,547
‫أرجوك...

328
00:25:15,006 --> 00:25:16,257
‫أستجديك...

329
00:25:17,383 --> 00:25:18,801
‫اغفر لي

330
00:25:20,094 --> 00:25:23,222
‫نعم، ابني

331
00:25:25,308 --> 00:25:26,976
‫أنا منصت

332
00:25:33,107 --> 00:25:35,651
‫خذني إلى قلبك
‫أرجوك أسقف (داتسون)

333
00:25:35,860 --> 00:25:37,403
‫والد الرعية، الخيّر

334
00:25:37,570 --> 00:25:39,447
‫أنت تعرفني كما قد عرفت
‫عندما كانت السماء جديدة

335
00:25:39,614 --> 00:25:42,158
‫نعم، نعم، أنا أعرفك

336
00:25:42,700 --> 00:25:45,036
‫أعرف طرقك الشرّيرة

337
00:25:45,953 --> 00:25:47,371
‫تعال معي

338
00:25:47,622 --> 00:25:49,624
‫بعيداً عن ذلك الطريق

339
00:25:49,874 --> 00:25:51,959
‫باسم الله المعظم!

340
00:25:52,251 --> 00:25:55,296
‫أناشدك أن تزيل خطاياي
‫بواسطة يدك...

341
00:25:55,505 --> 00:25:57,507
‫تاجر الرقيق، القاتل

342
00:25:57,632 --> 00:25:59,884
‫جندي لحراسة وجهتي
‫المقبلة في العبودية

343
00:26:00,176 --> 00:26:02,637
‫(ميسيسيبي، تينيسي)

344
00:26:02,762 --> 00:26:04,263
‫(جورجيا)

345
00:26:04,472 --> 00:26:06,224
‫أنت الوحيد الذي يعلم نهبي

346
00:26:06,390 --> 00:26:07,934
‫نعم، أنا سأزيلها عنك

347
00:26:09,060 --> 00:26:12,688
‫المعاناة
‫الألم والموت

348
00:26:12,814 --> 00:26:14,232
‫القبور

349
00:26:14,565 --> 00:26:17,109
‫والسجون... مدينة (أندرسون)

350
00:26:17,235 --> 00:26:18,903
‫ذنبي الأعظم للكلّ، أنا مذنب

351
00:26:19,070 --> 00:26:21,405
‫نعم، نعم، أنت مذنب يا ابني

352
00:26:21,656 --> 00:26:24,784
‫أنت شرير!

353
00:26:26,160 --> 00:26:29,455
‫أرادني الله أن أعاقبك
‫على أعمالك الوحشية منذ زمن

354
00:26:29,622 --> 00:26:32,291
‫وقد فعلت، أنا مدين لفضيلتك

355
00:26:32,458 --> 00:26:35,419
‫شكراً لك يا إلهي
‫يا رب السماوات

356
00:26:35,628 --> 00:26:37,505
‫ما كان عليك أن تقوم به لتنقذني

357
00:26:37,713 --> 00:26:38,965
‫ما كان عليك أن تصبح

358
00:26:39,215 --> 00:26:41,384
‫التضحيات التي كان عليك أن تفعلها

359
00:26:41,592 --> 00:26:44,720
‫لتخليص نفسي
‫(كولين بوهانون)، الآثم...

360
00:26:45,471 --> 00:26:46,556
‫نعم

361
00:26:46,681 --> 00:26:48,975
‫سيتم تخليصك، يا بني

362
00:26:49,267 --> 00:26:51,853
‫مجروح، مغدور، مطرود...

363
00:26:52,103 --> 00:26:53,938
‫لقد مت وأنت الآن ولدت

364
00:26:54,146 --> 00:26:56,482
‫بغض النظر عن الثمن
‫وبغض النظر عن التضحية

365
00:26:56,691 --> 00:26:57,817
‫ذلك كان مبرراً

366
00:26:58,025 --> 00:27:01,028
‫التبرير، التكفير، الفداء!

367
00:27:01,237 --> 00:27:03,614
‫أولئك الذين ماتوا يعرفون هذا
‫حتى يدك

368
00:27:03,781 --> 00:27:04,827
‫يد الله

369
00:27:04,949 --> 00:27:06,784
‫العنف القويم، والتضحية البشرية

370
00:27:06,993 --> 00:27:09,495
‫ضرورية بالنسبة لك
‫للجلوس على يمين الأب

371
00:27:09,704 --> 00:27:11,539
‫يمين الله بنفسه

372
00:27:11,706 --> 00:27:13,207
‫نعم يا إلهي!

373
00:27:13,416 --> 00:27:15,751
‫الأسقف (داتسون) ينتظرك

374
00:27:15,960 --> 00:27:18,796
‫مد الله يدك له
‫لتمسك بها

375
00:27:18,963 --> 00:27:21,299
‫الله يعمل من خلالي

376
00:27:21,465 --> 00:27:24,051
‫الأسقف في الجسد نفسه، ينتظرك

377
00:27:24,260 --> 00:27:27,305
‫لتقوم مقامه في تحولك النهائي

378
00:27:27,722 --> 00:27:29,515
‫ينتظر كما قدر الله

379
00:27:29,891 --> 00:27:32,226
‫أن تستدعي قوة حميدة من الله...

380
00:27:32,476 --> 00:27:34,896
‫- تلك الحقيقة!
‫- وفعلت ما كان ضرورياً!

381
00:27:35,062 --> 00:27:36,856
‫وتخلصت من المدعي (داتسون)...

382
00:27:36,981 --> 00:27:38,316
‫- تخلصت منه
‫- ليمكنك أن تأخذ

383
00:27:38,441 --> 00:27:39,859
‫مكانك الشرعي، بمدح الله!

384
00:27:40,026 --> 00:27:41,944
‫- مدح الله
‫- بيدك

385
00:27:42,153 --> 00:27:43,905
‫- أنت استبدلت حياتك بحياته
‫- يد الله

386
00:27:44,071 --> 00:27:46,032
‫بيدك، قتلته!

387
00:27:46,198 --> 00:27:47,700
‫- قتلته!
‫- بيدك

388
00:27:47,909 --> 00:27:49,994
‫تخلصت من الذي يفترض
‫أن يأتي بين هؤلاء الناس

389
00:27:50,202 --> 00:27:52,413
‫- كرسول كاذب
‫- نعم، كرسول كاذب!

390
00:27:52,622 --> 00:27:55,666
‫- ليمكنك مدح الله الآن
‫- مديح الله!

391
00:27:55,917 --> 00:27:57,668
‫الوقوف بيننا في مكانه!

392
00:27:57,877 --> 00:28:01,297
‫طهر... دم الأسقف (داتسون)

393
00:28:01,505 --> 00:28:03,674
‫- من هذه الأيدي!
‫- هذه الأيدي

394
00:28:03,966 --> 00:28:07,720
‫الأيدي النظيفة
‫جداً النظيفة جداً، المطهرة!

395
00:28:07,845 --> 00:28:08,891
‫مدح الله!

396
00:28:09,180 --> 00:28:10,473
‫نعم، وأنا أنظر إلى هذه الأيدي

397
00:28:10,681 --> 00:28:11,974
‫وليس هناك دمّ يمكن لإنسان رؤيته

398
00:28:12,099 --> 00:28:15,269
‫- لا توجد قطرة واحدة، امدح الله!
‫- لأن...

399
00:28:16,771 --> 00:28:20,358
‫كنت في النهر، امدح الله

400
00:28:22,860 --> 00:28:24,820
‫نهر

401
00:29:18,374 --> 00:29:20,626
‫امدح الله!

402
00:29:38,602 --> 00:29:41,063
‫المارشال (جيسوب)، تقدم رجاءً

403
00:29:52,658 --> 00:29:56,579
‫هل شهدت الجريمة المتهم بها
‫السيد (ماجواير)؟

404
00:29:57,705 --> 00:29:59,290
‫نعم، أيها القاضي

405
00:30:00,583 --> 00:30:02,960
‫هل لك أن تقول للمحكمة
‫ما شهدته؟

406
00:30:03,335 --> 00:30:07,339
‫بعد فترة وجيزة من دخول الكازينو
‫رأيت هذا الرجل

407
00:30:07,798 --> 00:30:12,094
‫يفرغ مسدسه مباشرة في في جثة
‫الرجل الموجود بالخارج

408
00:30:14,096 --> 00:30:15,473
‫شكراً لك، مارشال

409
00:30:25,232 --> 00:30:26,859
‫ماذا تقول يا سيدي؟

410
00:30:28,110 --> 00:30:29,987
‫أنا أقول لك...

411
00:30:33,324 --> 00:30:34,950
‫لم أقترف أي جرم

412
00:30:35,910 --> 00:30:39,622
‫(فان دورن)... كان يحاول سرقتي
‫وقد طلبت منه الحساب

413
00:30:41,207 --> 00:30:42,917
‫كان ذلك ضمن حقوقي

414
00:30:47,088 --> 00:30:48,589
‫كان بحوزته سكين

415
00:30:57,306 --> 00:31:01,143
‫أتعترف بتفريغ سلاحك
‫في جسد الميت؟

416
00:31:05,439 --> 00:31:06,485
‫حسناً

417
00:31:06,774 --> 00:31:08,400
‫أنا قتلته

418
00:31:08,651 --> 00:31:11,737
‫لكنه سحب سلاحه
‫في وجهي لنعته بالغشاش

419
00:31:13,948 --> 00:31:15,407
‫أنا أفهم

420
00:31:38,264 --> 00:31:39,598
‫مذنب

421
00:31:41,600 --> 00:31:43,769
‫اجلب لنا حبلاً، رجاءً

422
00:31:47,106 --> 00:31:48,315
‫لا

423
00:31:48,482 --> 00:31:51,402
‫لا! لا!

424
00:31:53,779 --> 00:31:55,990
‫ما قلته عن الأسقف
‫(داتسون) كان صحيحاً؟

425
00:31:56,157 --> 00:31:58,909
‫لا أصدق أنني سمحت له
‫بحمل طفلنا

426
00:31:59,869 --> 00:32:01,829
‫أجل، ذلك أرعبني أيضاً

427
00:32:04,039 --> 00:32:06,167
‫أهذا يعني أن زواجنا ليس شرعياً؟

428
00:32:08,294 --> 00:32:09,962
‫أنت وأنا...

429
00:32:10,588 --> 00:32:13,174
‫نحن أقسمنا اليمين
‫هيا!

430
00:32:15,301 --> 00:32:16,760
‫ما الأمر؟

431
00:32:18,137 --> 00:32:20,389
‫- (كولين)
‫- اصمتي

432
00:32:22,516 --> 00:32:24,143
‫ضعي الطفل على الأرض

433
00:32:25,311 --> 00:32:27,271
‫ضعي الطفل على الأرض

434
00:32:28,731 --> 00:32:30,733
‫خذي هذا، وأبقيه تحت ذراعك...

435
00:32:32,109 --> 00:32:34,570
‫وكأنها بندقية، أتفهمين؟

436
00:32:36,071 --> 00:32:38,908
‫يبدو أن ذراعه أصيب بأذى
‫يبدو أنه لا يسعى للقتال

437
00:32:39,074 --> 00:32:41,952
‫لكن إذا كان الأمر كذلك
‫انحني وغطي الطفل

438
00:32:42,953 --> 00:32:44,413
‫مرحباً!

439
00:32:46,207 --> 00:32:47,958
‫أنا وزوجتي
‫نريد أن نتشارك الطريق معك

440
00:32:48,083 --> 00:32:49,501
‫من دون مشاكل

441
00:32:50,502 --> 00:32:52,338
‫لكن إذا كنت تبحث عن المشاكل

442
00:32:53,964 --> 00:32:57,218
‫سأكون سعيداً لنشر دماغك
‫على الطريق خلفك

443
00:32:57,509 --> 00:33:00,221
‫وترك كبدك على عصا للغربان

444
00:33:53,315 --> 00:33:57,027
‫هل تسبب المشاكل لأنك تعتقد
‫أن السيد (بوهانون) سيعود ويخلصك؟

445
00:34:00,406 --> 00:34:02,491
‫أم أنك تسبب المشاكل
‫لأنك تشتاق إليه

446
00:34:03,075 --> 00:34:04,994
‫ولا تعرف كيف تتصرف حيال الأمر؟

447
00:34:12,918 --> 00:34:15,462
‫أنا لن أرسلك لدار الأيتام

448
00:34:23,012 --> 00:34:25,723
‫لكن عليك أن تحسن التصرف

449
00:34:34,565 --> 00:34:36,275
‫هل لنا أن نبدأ؟

450
00:34:36,692 --> 00:34:38,485
‫نحن بالتأكيد سنبدأ

451
00:34:41,864 --> 00:34:43,365
‫أي كلمة أخيرة قبل الموت؟

452
00:34:43,907 --> 00:34:45,409
‫حرك! تحركوا!

453
00:34:45,576 --> 00:34:47,828
‫أفرج عن هذا الرجل، أطلق سراحه!

454
00:34:49,163 --> 00:34:50,247
‫قتل شخصاً غشاشاً

455
00:34:50,414 --> 00:34:52,416
‫- هذه لا تعتبر جريمة هنا
‫- سيد (ديورانت)، يا سيدي

456
00:34:52,583 --> 00:34:55,169
‫الحمد الله! فكرت بالتأكيد...

457
00:34:55,544 --> 00:34:57,171
‫لا، لا تفعل

458
00:34:57,296 --> 00:34:59,590
‫رجالك ليس لديهم سلطة قضائية هنا

459
00:34:59,715 --> 00:35:04,720
‫بالعكس، نحن أيضاً ضمن سلطتنا
‫بحسب الجنرال (غرانت)

460
00:35:48,931 --> 00:35:51,809
‫ليس هكذا نفرض العدالة
‫في (شايان)

461
00:35:53,560 --> 00:35:55,396
‫إنها كذلك الآن

462
00:36:07,241 --> 00:36:08,534
‫هل أنت تعبة؟

463
00:36:09,993 --> 00:36:11,745
‫لا إذا أنت لست تعباً

464
00:36:13,497 --> 00:36:15,290
‫هل برأيك سيعود ذلك الهندي؟

465
00:36:17,376 --> 00:36:19,086
‫لكن نحن بأمان هنا

466
00:36:22,256 --> 00:36:23,674
‫أعرف

467
00:36:27,219 --> 00:36:28,720
‫ألست خائفة؟

468
00:36:30,973 --> 00:36:33,016
‫لا إذا أنت لست خائفاً

469
00:36:39,565 --> 00:36:40,649
‫جيد

470
00:37:03,046 --> 00:37:04,381
‫قف

471
00:37:06,675 --> 00:37:08,177
‫أهذه (شايان)؟

472
00:37:11,346 --> 00:37:13,015
‫(شايان)

473
00:37:26,695 --> 00:37:28,489
‫عزيزي الجنرال (غرانت)

474
00:37:32,659 --> 00:37:34,620
‫عند الوصول إلى (شايان)

475
00:37:35,204 --> 00:37:37,581
‫تمكنا من إحراز تقدم فوري

476
00:37:37,748 --> 00:37:41,335
‫في الحد من تفشي العنف
‫السيئ السمعة في هذا المكان

477
00:37:42,711 --> 00:37:45,214
‫على الرغم أن هناك المزيد
‫مما ينبغي القيام به

478
00:37:45,714 --> 00:37:49,176
‫لكن حملتنا للتهدئة قد بدأت

479
00:37:50,260 --> 00:37:52,679
‫للأسف، اكتشفت أن (توماس ديورانت)

480
00:37:52,888 --> 00:37:55,641
‫أكثر اهتماماً في أن يكون رئيساً
‫لسكة الحديد

481
00:37:55,807 --> 00:37:57,726
‫بدلاً من قيادتها فعلياً

482
00:38:00,687 --> 00:38:03,899
‫هذا يمكن أن يكون
‫تفسيري الخاص للوضع

483
00:38:04,149 --> 00:38:06,026
‫ولكنني لا أعتقد ذلك

484
00:38:18,872 --> 00:38:23,001
‫وفي النهاية، سكة الحديد ستكون
‫واحدة من العديد من الأحجار الكريمة

485
00:38:23,293 --> 00:38:25,712
‫في تاج إدارتك

486
00:38:35,389 --> 00:38:38,642
‫على أية حال
‫من دون أن أبدوَ متحمساً جداً

487
00:38:39,101 --> 00:38:41,395
‫أوصي بإجراءات قوية هنا...

488
00:38:47,359 --> 00:38:50,737
‫بحلول ذلك، أعدك بجلب
‫كل المؤسسات غير المنضبطة

489
00:38:50,904 --> 00:38:52,197
‫إلى النظام...

490
00:38:52,781 --> 00:38:56,952
‫(شايان) و(توماس سي ديورانت)

491
00:38:58,954 --> 00:39:00,956
‫بدعمك المستمر

492
00:39:01,498 --> 00:39:06,587
‫أنا واثق من أن العظمة
‫تكمن أمامنا في الغرب

493
00:39:07,421 --> 00:39:10,924
‫احترامي لك
‫(جون كامبل)

494
00:40:07,898 --> 00:40:09,149
‫لا

495
00:40:09,691 --> 00:40:11,818
‫هذا غير ممكن، هذا غير ممكن

496
00:40:12,736 --> 00:40:14,154
‫(كولين بوهانون)!

497
00:40:14,446 --> 00:40:16,114
‫(كولين بوهانون)!

498
00:40:16,239 --> 00:40:17,574
‫(بسالمس)

499
00:40:17,908 --> 00:40:20,535
‫يا للعجب
‫انظر كم تقدمت في السن

500
00:40:20,661 --> 00:40:22,663
‫أين كنت؟ أهذا أنت حقاً؟

501
00:40:22,829 --> 00:40:24,247
‫نعم، أنا

502
00:40:26,291 --> 00:40:27,668
‫خلنا أنك ميت

503
00:40:27,834 --> 00:40:29,252
‫لا، كنت في حصن المورمون

504
00:40:29,503 --> 00:40:31,004
‫نعم، أرى ذلك

505
00:40:31,213 --> 00:40:34,091
‫نعم، هاك، احتفظ بالقبعة

506
00:40:34,216 --> 00:40:36,426
‫- ورجعت مع...
‫- زوجتي...

507
00:40:36,593 --> 00:40:38,929
‫- (نعومي)
‫- الشابة السيدة (كولين)؟

508
00:40:39,137 --> 00:40:41,098
‫- نعم
‫- وطفل

509
00:40:48,522 --> 00:40:50,315
‫- كيف حالك؟
‫- هذا (بسالمس)

510
00:40:51,108 --> 00:40:53,902
‫يبدو أن السترة التي يرتديها
‫السيد (بسالمس) تخصني

511
00:40:54,069 --> 00:40:56,154
‫لا، كانت لك

512
00:40:56,363 --> 00:40:59,825
‫استحوذ (إيلام) على بندقيتك
‫وحاجاتك عندما أخذوك

513
00:41:00,742 --> 00:41:02,536
‫كيف أخذتها منه؟
‫أين هو (إيلام)؟

514
00:41:06,289 --> 00:41:07,749
‫(إيلام) رحل

515
00:41:07,874 --> 00:41:09,000
‫رحل؟

516
00:41:09,543 --> 00:41:11,002
‫إلى أين؟

517
00:41:12,379 --> 00:41:14,005
‫اختفى فحسب

518
00:41:14,923 --> 00:41:16,675
‫غادر للبحث عنك

519
00:41:17,676 --> 00:41:19,261
‫الحصان عاد...

520
00:41:20,679 --> 00:41:22,347
‫من دون (إيلام)

521
00:41:25,350 --> 00:41:28,019
‫أتعلم، نعتقد أنه... أنه مات أيضاً

522
00:41:38,071 --> 00:41:41,158
‫- حسناً، يجدر بنا مواصلة المسير
‫- نعم

523
00:41:48,707 --> 00:41:50,333
‫من يكون (إيلام)؟

524
00:41:56,339 --> 00:41:58,091
‫هو...

