﻿1
00:00:12,777 --> 00:00:14,278
‫اللعنة! (شيلبي) ازداد وزناً

2
00:00:14,445 --> 00:00:15,587
‫إنه يحب تناول نصف ليتر
‫من الجعة الجيدة

3
00:00:15,613 --> 00:00:17,948
‫والرديئة أيضاً، كما يبدو

4
00:00:37,301 --> 00:00:39,553
‫- يا لك من غبي، (والاس)!
‫- ارفع عينيك إذا كنت لا تصدقني

5
00:00:39,804 --> 00:00:41,514
‫أنا ابن جزيرة الزمرد (إيرلندا)

6
00:00:41,722 --> 00:00:43,808
‫أعرف القصائد الغنائية
‫لـ(روز) الإيرلندية الطائشة

7
00:00:44,100 --> 00:00:47,478
‫وليست "يمكنك البحث في كل شعرة"
‫لكن لا تقارن"

8
00:00:47,937 --> 00:00:50,481
‫بل "يمكنك البحث في كل مكان
‫لكن..."

9
00:00:53,275 --> 00:00:54,902
‫صباح الخير، سيد (بوهانون)

10
00:00:55,528 --> 00:00:57,029
‫هيا

11
00:01:06,414 --> 00:01:07,790
‫قف!

12
00:01:15,631 --> 00:01:17,508
‫اعتقدنا بأنّك كنت لعربة السماد، سيدي

13
00:01:22,638 --> 00:01:27,726
‫ليس بعد أيها السيدان
‫ليس بعد

14
00:02:14,732 --> 00:02:16,984
‫قلقت عليك عندما لم ترجع

15
00:02:18,444 --> 00:02:20,029
‫ذهبت لمقابلة سيدة الكنيسة

16
00:02:22,740 --> 00:02:23,786
‫لا تقلقي

17
00:02:24,074 --> 00:02:25,326
‫لم تكن هي من فعلت
‫هذا بي

18
00:02:28,579 --> 00:02:30,289
‫كان يمكن أن تنتظر حتى الصباح

19
00:02:31,165 --> 00:02:32,750
‫لم أقم بحاجة غير ضرورية

20
00:02:33,459 --> 00:02:35,586
‫طلبت منها مساعدتك و(وليام)

21
00:02:38,005 --> 00:02:40,049
‫سكة الحديد
‫يمكن أن تستغني عنك ليوم

22
00:02:41,467 --> 00:02:43,719
‫لا يسعني إعالتك والطفل
‫إذا لم أكن أعمل

23
00:02:44,178 --> 00:02:45,804
‫أقله دعني أحضر لك
‫بعض الطعام

24
00:02:46,138 --> 00:02:47,890
‫لقد أضعت ما يكفي
‫من الوقت اليوم بالفعل

25
00:02:59,944 --> 00:03:02,530
‫بالتأكيد، (بوهانون)
‫خذ راحتك

26
00:03:06,659 --> 00:03:08,452
‫أرى أنك كوّنت صداقات

27
00:03:08,661 --> 00:03:10,162
‫لديك بلدة ودّية فعلاً هنا

28
00:03:10,746 --> 00:03:12,915
‫ماذا؟ ما المشكلة سيد (بوهانون)؟

29
00:03:13,249 --> 00:03:16,544
‫المقيمون المحليون
‫لم لا يأخذوا بسحرك القاسي؟

30
00:03:16,710 --> 00:03:18,254
‫"المقيمون" ليست كلمة

31
00:03:18,379 --> 00:03:19,425
‫- بلى
‫- كلا

32
00:03:19,630 --> 00:03:24,009
‫نعم... على كل، بمقدوري جعلهم
‫يعتقلونك بتهمة سرقة ممتلكات حكومية

33
00:03:24,260 --> 00:03:27,638
‫(هنتنغتون) قد عبر بالفعل...
‫من خلال جبال (سييرا)

34
00:03:28,138 --> 00:03:29,473
‫كبير مهندسيك كاد يموت

35
00:03:29,682 --> 00:03:31,725
‫ليثبت أن بمقدوره شق طريقه
‫بنسف جبل من الصخر الزيتي

36
00:03:32,351 --> 00:03:35,646
‫- عليك أن تجرب شيئاً آخر
‫- لا شيء آخر

37
00:03:35,938 --> 00:03:38,899
‫المسّاحون لدي لم يستطيعوا
‫أن يجدوا طريقاً سالكاً على القمة

38
00:03:39,024 --> 00:03:40,249
‫أعتقد أنني سألقي نظرة
‫أخرى على القمة

39
00:03:40,276 --> 00:03:44,947
‫- عملك عند المرتفع، (بوهانون)
‫- ليس اليوم

40
00:03:47,908 --> 00:03:49,076
‫خذ هذه البوصلة

41
00:03:49,827 --> 00:03:51,912
‫كسر كبير مهندسيني هذه

42
00:03:56,333 --> 00:03:58,335
‫عليك أن تطرد ذلك الرجل

43
00:03:59,670 --> 00:04:00,754
‫لقد أنقذ حياتك

44
00:04:00,879 --> 00:04:03,799
‫هو متمرّد ومتهوّر

45
00:04:07,553 --> 00:04:09,930
‫قد يصلح ما أفسدته
‫عند النفق

46
00:04:10,055 --> 00:04:11,724
‫كان حفر النفق فكرتك

47
00:04:12,933 --> 00:04:14,685
‫قمت بما أمرتني به بالضبط

48
00:04:14,810 --> 00:04:17,688
‫أنت لم تنجح بالعبور
‫عبر قمّة جبل (شيرمان)

49
00:04:18,439 --> 00:04:20,441
‫(بوهانون)، سيبقى في عمله

50
00:04:23,319 --> 00:04:26,196
‫سمعت أن حصن (سميث)
‫يأوي المورمون الذين روّعوا البلدة

51
00:04:26,655 --> 00:04:29,408
‫لا شيء يمكن أن يحول دون أن يمتطوا
‫صهوة جيادهم ويكرروا ذلك مجدداً

52
00:04:29,575 --> 00:04:31,217
‫لماذا يريد (المورمون) المجيء
‫للعيش في هذه البلدة؟

53
00:04:31,243 --> 00:04:32,703
‫لا أحد من قومهم يعيش هنا

54
00:04:32,911 --> 00:04:36,165
‫- إنها متزوجة من (كولين بوهانون)
‫- أهو من (المورمون) أيضاً؟

55
00:04:36,540 --> 00:04:37,875
‫إنه رجل من السكة الحديد

56
00:04:38,000 --> 00:04:40,294
‫الذي اتخذ طفلة كزوجة
‫إنهم لا يفرقون بين الحق والباطل

57
00:04:40,461 --> 00:04:41,920
‫لأنهم لا يؤمنون بالكتاب المقدس

58
00:04:42,129 --> 00:04:44,381
‫هذا صحيح، (المورمونية)
‫هي طائفة عنيفة

59
00:04:44,590 --> 00:04:48,552
‫إذا كانوا لا يسعون للعتق
‫فلا شيء سينقذهم من نار جهنم

60
00:04:54,892 --> 00:04:56,769
‫أنا بحاجة إلى بعض الكيروسين...

61
00:04:57,227 --> 00:04:58,896
‫وأعواد الثقاب أيضاً

62
00:05:07,446 --> 00:05:09,490
‫(المورمون) يؤمنون بالكتاب المقدس

63
00:05:09,907 --> 00:05:12,701
‫ونحن أيضاً نتبع تعاليم المسيح

64
00:05:13,035 --> 00:05:16,246
‫خصوصاً عندما يتعلق الأمر
‫بالإحسان إلى الآخرين

65
00:05:29,218 --> 00:05:30,844
‫(مايكل مكغينس)؟

66
00:05:31,679 --> 00:05:33,055
‫ها هو ذا

67
00:05:37,851 --> 00:05:40,354
‫جميعكم تعرفون جيداً
‫من أكون

68
00:05:40,979 --> 00:05:43,982
‫- سأغلق مقمرتك
‫- على أي أساس؟

69
00:05:44,191 --> 00:05:47,236
‫أدين هذا المبنى
‫بأمر من الحكومة الأمريكية

70
00:05:47,569 --> 00:05:49,738
‫- أخلوا المكان!
‫- انهض على قدميك!

71
00:05:51,657 --> 00:05:53,867
‫- دعني وشأني!
‫- هيا!

72
00:05:55,369 --> 00:05:58,288
‫- هيا، يا سافلة!
‫- أبعد يدك الملعونة عني!

73
00:05:58,497 --> 00:05:59,790
‫أنت اترك، تلك السيدة!

74
00:06:00,082 --> 00:06:02,251
‫اخرجوا! اخرجوا!

75
00:06:04,586 --> 00:06:07,506
‫- هيا!
‫- تحركوا!

76
00:06:09,717 --> 00:06:11,719
‫لنذهب، يا (ميك) الغبي

77
00:06:19,268 --> 00:06:20,936
‫هذا يكفي، (ميكي)!

78
00:06:23,188 --> 00:06:25,274
‫هل تريد إغلاق حانتي؟

79
00:06:30,904 --> 00:06:32,948
‫انهض! انهض!

80
00:06:38,746 --> 00:06:40,873
‫لا تقاوم، (ميكي)، سأخرجك!

81
00:06:41,749 --> 00:06:43,751
‫أسمعت ذلك؟ (دورانت)
‫يدير هذه البلدة، وليس جماعتك

82
00:06:43,959 --> 00:06:46,044
‫سيخرجني قبل نهاية اليوم

83
00:07:35,636 --> 00:07:39,097
‫آمل أن تكون المليشيا
‫قد عاملتك بإنصاف

84
00:07:41,683 --> 00:07:43,018
‫أجل

85
00:07:44,186 --> 00:07:47,397
‫سجني أعطاني الفرصة...

86
00:07:48,607 --> 00:07:52,402
‫للصلاة والتأمل بشكل عميق

87
00:07:53,445 --> 00:07:55,614
‫كنت أصلي

88
00:07:56,156 --> 00:07:57,449
‫لأعدائي

89
00:07:58,492 --> 00:08:02,579
‫كما فعل السيد المسيح
‫في أثناء حبسه قبل صلبه

90
00:08:02,955 --> 00:08:07,459
‫- أيها الأسقف (داتسون)، رجاءً
‫- إنه ليس أسقفاً

91
00:08:07,835 --> 00:08:10,128
‫كلنا سمعنا اعترافه

92
00:08:12,381 --> 00:08:14,174
‫ماذا...

93
00:08:14,716 --> 00:08:19,763
‫بالضبط...
‫سمعت؟

94
00:08:20,055 --> 00:08:23,392
‫قلت إنك أغرقت الأسقف
‫الحقيقي (داتسون)

95
00:08:23,642 --> 00:08:24,893
‫هل أنت متأكد؟

96
00:08:25,143 --> 00:08:29,147
‫هل سجّل القاضي
‫أيّ من هذه الملاحظات؟

97
00:08:29,356 --> 00:08:30,858
‫لا

98
00:08:30,983 --> 00:08:32,150
‫لكنّي سمعتك

99
00:08:32,276 --> 00:08:36,530
‫سمعت الروح القدس
‫يتكلم من خلال أسقفك

100
00:08:37,030 --> 00:08:39,700
‫يطهّر روح الرجل

101
00:08:41,159 --> 00:08:43,871
‫الذي قتل ابنك

102
00:08:44,079 --> 00:08:45,289
‫ذلك ليس صحيحاً

103
00:08:45,497 --> 00:08:48,041
‫لا، لا تخف أخي (هاتش)

104
00:08:49,001 --> 00:08:53,338
‫فقد شهدت حدثاً روحياً ذلك يوم

105
00:08:53,714 --> 00:08:57,259
‫الرؤى والمجاهرة

106
00:08:58,218 --> 00:09:00,053
‫ذروة الشهادة

107
00:09:01,054 --> 00:09:05,100
‫لكن من الصعب أن نتبينها

108
00:09:05,309 --> 00:09:07,019
‫إنه يحرف ما حدث

109
00:09:07,227 --> 00:09:09,396
‫لديه الحق في الكلام

110
00:09:10,022 --> 00:09:14,526
‫لقد اقترحت أن نشنقه
‫لانتحاله شخصية الأسقف

111
00:09:15,152 --> 00:09:19,197
‫الرب يفرض علينا
‫ألا يكون هناك أي شك

112
00:09:19,406 --> 00:09:20,908
‫نشكر الرب

113
00:09:21,199 --> 00:09:23,660
‫أرسلت برقية للكنيسة (المورمونية)

114
00:09:23,911 --> 00:09:27,289
‫التي أتى منها الأسقف الحقيقي

115
00:09:27,998 --> 00:09:31,835
‫الجواب سيأتي من الأسقف (فينش)
‫رئيس الرعية

116
00:09:32,169 --> 00:09:34,379
‫الذي سيثبت أن هذا الرجل

117
00:09:36,173 --> 00:09:38,133
‫يجب أن يخضع للعدالة

118
00:09:38,550 --> 00:09:42,304
‫بالفعل، وأدعوا الله
‫أن تتحقق العدالة

119
00:09:42,930 --> 00:09:44,932
‫نشكر الله

120
00:09:51,438 --> 00:09:52,814
‫قف

121
00:10:03,617 --> 00:10:05,160
‫تعال

122
00:12:09,868 --> 00:12:13,413
‫أجود سجائر (هافانا)
‫من مخزوني الخاص

123
00:12:15,332 --> 00:12:17,959
‫أنا وأنت... رجلان

124
00:12:18,210 --> 00:12:21,338
‫لدينا ما يكفي من الخبرة
‫أن ندرك عندما نمتلك الهيمنة

125
00:12:21,671 --> 00:12:23,298
‫أوافقك الرأي

126
00:12:23,715 --> 00:12:25,133
‫لذا اسمح لي أن أقول...

127
00:12:27,469 --> 00:12:30,597
‫أنا معجب بفعلك الجريء
‫في إغلاق المقمرة

128
00:12:31,056 --> 00:12:32,182
‫ذلك يبرهن على القوة

129
00:12:32,557 --> 00:12:35,602
‫وذلك الموقع مثالي
‫لمكاتبي الإتحادية الجديدة

130
00:12:36,561 --> 00:12:40,357
‫العمل جار على تصاميم
‫ساحة (كامبل) العامة

131
00:12:42,025 --> 00:12:44,778
‫لقد أبديت وجهة نظرك
‫سيد (كامبل)

132
00:12:45,487 --> 00:12:48,156
‫لكنّنا نحتاج إلى رجال قساة
‫لبناء سكة الحديد

133
00:12:48,448 --> 00:12:51,868
‫ومن وقع خبرتي هم أكثر خطورة
‫عندما يكونون عاطلين عن العمل

134
00:12:52,410 --> 00:12:55,372
‫الآن، السّيد (مكغينس)
‫أثبت أنه خبير في العرض

135
00:12:55,664 --> 00:12:58,708
‫نوع من التسالي الصحيحة
‫للمساعدة على ترويض الرجال

136
00:12:59,501 --> 00:13:00,919
‫نعم...

137
00:13:01,503 --> 00:13:04,881
‫أنت قادر على أن تكون شهماً

138
00:13:05,006 --> 00:13:07,300
‫لقد هاجم مارشالاً اتحادياً

139
00:13:07,676 --> 00:13:09,094
‫تصرف متسرعاً في حماسة اللحظة

140
00:13:09,427 --> 00:13:12,139
‫قد يقتل لمخالفة كهذه
‫في بعض الولايات

141
00:13:13,014 --> 00:13:16,685
‫لنحمد الله، أننا في (وايومنغ)
‫ولم يتحقق لدينا استقلالية بعد

142
00:13:18,520 --> 00:13:20,856
‫العمدة سيبقى في السجن

143
00:13:28,864 --> 00:13:30,991
‫شكراً لك على السيجار

144
00:13:37,956 --> 00:13:39,002
‫مرحباً؟

145
00:13:56,099 --> 00:13:57,893
‫سيدة (بوهانون)

146
00:14:00,520 --> 00:14:01,855
‫أنا (روث كول)

147
00:14:04,357 --> 00:14:05,859
‫- سيدة الكنيسة
‫- أجل

148
00:14:06,193 --> 00:14:08,945
‫أردت أن أعتذر عن سلوكي
‫هذا الصباح

149
00:14:09,946 --> 00:14:11,698
‫كان غير لطيف

150
00:14:13,575 --> 00:14:15,243
‫أتمنى أن تسامحيني

151
00:14:20,207 --> 00:14:23,126
‫عدّة نساء في الأبرشية تبرّعن بهذه

152
00:14:24,377 --> 00:14:26,671
‫يمكنك لقاءهن في الكنيسة غداً

153
00:14:27,839 --> 00:14:30,967
‫- أعرف بأنّك لست مؤمنة
‫- لكن أنا مؤمنة

154
00:14:31,885 --> 00:14:34,679
‫مؤمنة بالله ونبيه المخلص

155
00:14:35,222 --> 00:14:36,598
‫(جوزيف سميث)

156
00:14:38,558 --> 00:14:42,145
‫أعترف، أنني لست ضليعة
‫بطائفة (المورمونية)

157
00:14:45,023 --> 00:14:47,317
‫ربما أنت يمكنك أن تساعديني
‫أن أفهم لماذا (جوزيف سميث)

158
00:14:47,442 --> 00:14:50,153
‫يؤيد تعدد الزوجات، على سبيل المثال

159
00:14:50,528 --> 00:14:52,697
‫تعدد الزوجات هي مشيئة الله

160
00:14:53,657 --> 00:14:55,075
‫- مشيئة الله؟
‫- أجل

161
00:14:55,450 --> 00:14:58,495
‫الرب يأمرنا أن نكون خصبين
‫لننجب ونتكاثر

162
00:14:58,787 --> 00:15:01,831
‫حتى نتمكن من بناء
‫ملكوت قديسي العصر الحاضر

163
00:15:03,083 --> 00:15:06,795
‫لكن هل يستند هذا الملكوت
‫على استغلال النساء؟

164
00:15:07,462 --> 00:15:08,508
‫وإجبارهن على تقاسم الزوج

165
00:15:08,713 --> 00:15:11,716
‫رافضاً السماح لهن
‫أن يصبحن كرجال الدين

166
00:15:12,759 --> 00:15:15,762
‫- لا بد أنك ترين ذلك مجحفاً
‫- أراه واضحاً

167
00:15:17,347 --> 00:15:19,140
‫أعرف من أريد أن أكون

168
00:15:19,724 --> 00:15:23,228
‫امرأة التي مكانها في البيت
‫لرعاية أطفالها

169
00:15:30,860 --> 00:15:32,988
‫نقيم القداس في العاشرة

170
00:15:44,249 --> 00:15:45,500
‫إذاً...

171
00:15:48,169 --> 00:15:52,215
‫في أي وقت تتوقع أن يهجم فيه
‫السيد (ديورانت) ويحررك؟

172
00:15:53,091 --> 00:15:57,304
‫هو شريكك، أليس كذلك؟
‫الشخص الذي يدير الأمور هنا؟

173
00:16:00,890 --> 00:16:03,310
‫نعم أنا أعرف الرجال من أمثاله

174
00:16:04,602 --> 00:16:07,397
‫الرجال المهمون يجعلونك كتوماً...

175
00:16:07,522 --> 00:16:09,983
‫كف عن الثرثرة
‫وأحضر لي قدح ماء

176
00:16:11,776 --> 00:16:14,279
‫بالتأكيد، سيدي العمدة

177
00:16:43,600 --> 00:16:47,854
‫هذا الماء من شأنه أن يجعلك تصمد
‫حتى وصول السيد (ديورانت)

178
00:17:03,620 --> 00:17:04,954
‫(والاس)؟

179
00:17:08,500 --> 00:17:09,834
‫إنه مكان غير صحيح
‫لإشعال النار

180
00:17:10,085 --> 00:17:11,503
‫الحكومة صادرت المقمرة

181
00:17:12,629 --> 00:17:14,047
‫و(ميكي) في السجن

182
00:17:14,339 --> 00:17:16,591
‫أفترض أنه لم يوافق
‫على تغيير الملكية

183
00:17:43,910 --> 00:17:45,453
‫جئت لرؤية صديقي وحسب

184
00:17:53,628 --> 00:17:55,463
‫أعتقد أننا متعادلان

185
00:18:06,182 --> 00:18:08,601
‫أجئت إلى هنا
‫لمقارنة الكدمات أو لإخراجي؟

186
00:18:09,644 --> 00:18:12,605
‫- الخيار الأخير ليس عائداً لي
‫- نعم

187
00:18:16,985 --> 00:18:18,987
‫السيد (ديورانت)
‫يعمل على إطلاق سراحي...

188
00:18:19,446 --> 00:18:24,200
‫ما كنت لأعول على ذلك
‫(ديورانت) يعمل لمصلحته فقط

189
00:18:25,034 --> 00:18:29,706
‫كيف انتهى بي الأمر بشراء 40 فدّاناً
‫لأرض بلا قيمة في شمال الوادي؟

190
00:18:35,462 --> 00:18:37,755
‫تباً

191
00:18:39,382 --> 00:18:40,550
‫اقترب

192
00:18:44,429 --> 00:18:46,014
‫عندما قابلتك...

193
00:18:47,724 --> 00:18:51,144
‫لم يكن لديك سوى
‫بضع الشرائح الملونة وقصص بلدك

194
00:18:53,480 --> 00:18:56,441
‫وأنت حولت ذلك
‫إلى بيت سوء ومقمرة

195
00:18:59,235 --> 00:19:01,029
‫يمكنك أن تفعل ذلك ثانية

196
00:19:01,779 --> 00:19:03,031
‫لا يهمك (ديورانت)

197
00:19:04,491 --> 00:19:06,367
‫بدونه، ليس لي أي نفوذ

198
00:19:07,619 --> 00:19:09,746
‫هذا ما كان يظنه (شون) بالضبط

199
00:19:14,626 --> 00:19:17,045
‫لا تجعلني أدفنك في مكان ما؟

200
00:19:19,130 --> 00:19:20,632
‫اتفقنا؟

201
00:19:24,928 --> 00:19:26,429
‫الجميع على متن القطار!

202
00:19:28,223 --> 00:19:30,225
‫نعم يا سيدي، كيف حالك؟

203
00:19:30,391 --> 00:19:33,561
‫(ميكي) ينتظرك حتى تطلق سراحه

204
00:19:34,646 --> 00:19:38,483
‫يحتاج (ميكي) تعلم كيف يكبح مزاجه
‫إذا كان يريد إدارة الأعمال

205
00:19:38,816 --> 00:19:40,068
‫اسمح لي أن أقول لك شيئاً...

206
00:19:40,735 --> 00:19:43,196
‫المقمرة ما هي إلا بداية
‫لما يرتب (كامبل) للاستيلاء عليه

207
00:19:43,613 --> 00:19:44,906
‫قريباً جداً سيستولي
‫على كل شيء

208
00:19:45,114 --> 00:19:47,909
‫(كامبل) هو مجرد شخص بيروقراطي
‫لا شيء أكثر من ذلك

209
00:19:48,368 --> 00:19:49,786
‫إنه انتهازي

210
00:19:50,954 --> 00:19:53,414
‫أول شيء فعلوه في الجنوب
‫هو إعادة بناء السكك الحديدية

211
00:19:53,706 --> 00:19:56,417
‫وثمة احتمال أنه لديه أصدقاء
‫لمساعدته لإنجاز ذلك

212
00:19:56,960 --> 00:19:58,393
‫ورجال لديهم رغبة قوية
‫للقيام بذلك ثانية

213
00:19:58,419 --> 00:20:00,838
‫ولأنه يعلم أن هذا العمل
‫يحوي المال والسلطة

214
00:20:01,089 --> 00:20:03,883
‫لن يسلبني
‫انتهازي سكة حديدي

215
00:20:04,926 --> 00:20:09,055
‫نعم، هذا ما كنت أفكر
‫لمزرعتي في ولاية (مسيسيبي)

216
00:20:10,223 --> 00:20:11,849
‫هل أخضعت قمة جبل
‫(شيرمان)، حتى اللحظة؟

217
00:20:12,141 --> 00:20:13,187
‫أنا أعمل على ذلك

218
00:20:13,393 --> 00:20:16,187
‫اجعل سكة حديدي تتقدم
‫سيد (بوهانون)

219
00:20:26,239 --> 00:20:28,700
‫أريدك أن تجلس في المقدمة غداً

220
00:20:31,119 --> 00:20:33,538
‫وحاول ألا تسحب ياقة قميصك

221
00:20:36,040 --> 00:20:37,709
‫لا أريد دخول جهنم

222
00:20:41,588 --> 00:20:44,591
‫شهور من الصمت
‫وهذا ما لديك لتقوله؟

223
00:20:52,098 --> 00:20:54,726
‫أشك أن ذلك ما يقدره الله لك

224
00:20:56,894 --> 00:21:00,857
‫- أنت شقي أحياناً، لكن ذلك...
‫- أنا من (المورمون)

225
00:21:08,156 --> 00:21:09,866
‫أين شعبك؟

226
00:21:20,918 --> 00:21:22,462
‫لا بأس

227
00:21:23,963 --> 00:21:25,673
‫لا حاجة أن نتكلم عن ذلك

228
00:21:30,595 --> 00:21:31,641
‫أنت بأمان

229
00:21:33,514 --> 00:21:35,767
‫- سيد (ديورانت)
‫- (إيفا)

230
00:21:36,517 --> 00:21:38,243
‫أتذكر سندات الأسهم
‫التي أعطيتني إياها العام الفائت؟

231
00:21:38,269 --> 00:21:41,314
‫- ما قيمتها الآن؟
‫- عملياً لا شيء في الوقت الحاضر

232
00:21:42,565 --> 00:21:44,108
‫يجدر بي العودة للبغاء

233
00:21:44,233 --> 00:21:47,320
‫إذا كنت بحاجة للمال
‫دعيني أساعدك

234
00:21:49,113 --> 00:21:51,658
‫سيد (ديورانت)
‫لا يمكنني قبول صدقة منك

235
00:21:51,824 --> 00:21:53,409
‫اعتبريه كقرض

236
00:21:55,828 --> 00:21:57,830
‫لا، لا يمكنني

237
00:22:06,255 --> 00:22:08,299
‫سيدة الكنيسة عرّجت علينا

238
00:22:09,384 --> 00:22:13,596
‫- نعم، و... عذراً ماذا؟
‫- سيدة الكنيسة

239
00:22:15,223 --> 00:22:17,600
‫دعتنا للقداس غداً

240
00:22:20,103 --> 00:22:21,312
‫ألا ترغبين في الذهاب؟

241
00:22:23,940 --> 00:22:25,858
‫إنها لا تحب (المورمون)

242
00:22:26,359 --> 00:22:29,404
‫أشك أن تكون قابلت الكثير
‫من (المورمون) قبلك، ولكن...

243
00:22:30,780 --> 00:22:33,741
‫(روث) تقول بصراحة ما تظنه
‫لكنها طيبة

244
00:22:33,950 --> 00:22:36,119
‫وبمقدورها مساعدتك
‫لتشقي طريقك هنا

245
00:22:45,336 --> 00:22:47,255
‫تلك مهمة زوجي

246
00:22:51,134 --> 00:22:53,386
‫أنا أعمل لأوفر لك ولـ(وليام)
‫الاحتياجات اللازمة

247
00:22:55,138 --> 00:22:57,932
‫والدي يعمل ليوفر الاحتياجات اللازمة
‫لكل من زوجاته وأولاده

248
00:22:58,516 --> 00:23:00,476
‫لكن كان يأكل معنا

249
00:23:01,018 --> 00:23:02,937
‫ويصلي معنا

250
00:23:06,691 --> 00:23:10,069
‫ذلك شبيه لحد كبير
‫بحياتك مع زوجتك الأولى

251
00:23:12,447 --> 00:23:14,615
‫لكنّك نسيت كل ذلك

252
00:23:36,512 --> 00:23:38,431
‫كان هناك حرب

253
00:23:53,696 --> 00:23:55,156
‫الحرب انتهت

254
00:24:09,212 --> 00:24:11,172
‫عودي للداخل

255
00:24:13,508 --> 00:24:14,884
‫هيا...

256
00:24:21,641 --> 00:24:24,227
‫أتدري، لقد فعلت الصواب
‫أنك تزوجتني

257
00:24:26,729 --> 00:24:28,314
‫أنا ممتنة لك

258
00:24:30,483 --> 00:24:31,776
‫أعتقد...

259
00:24:33,152 --> 00:24:37,532
‫كان ينبغي أن أعرف أن الحياة الأسرية
‫ليست مقدرة لك

260
00:24:49,210 --> 00:24:51,379
‫ابدأ مع الأشخاص الذين
‫عملوا مع (كامبل) في (أتلانتا)

261
00:24:51,671 --> 00:24:54,382
‫لتعرف إذا كان أحدهم
‫قد عمل في سكة الحديد

262
00:24:55,049 --> 00:24:56,926
‫وحاول معرفة بما كانت مشاركته

263
00:24:57,093 --> 00:24:59,428
‫في إعادة بناء
‫السكك الحديدية بعد الحرب

264
00:24:59,929 --> 00:25:01,973
‫تعرف بأنّني حاصل
‫على شهادة في الهندسة

265
00:25:03,266 --> 00:25:06,811
‫إذاً لا بد أن لديك الذكاء
‫لتكون قادراً على إرسال بضع برقيات

266
00:25:10,398 --> 00:25:11,899
‫هذا كل شيء، (ديلاني)

267
00:25:13,025 --> 00:25:14,277
‫(إيفا)...

268
00:25:16,737 --> 00:25:18,322
‫لقد جئت

269
00:25:21,826 --> 00:25:23,786
‫سأقبل مالك سيد (ديورانت)

270
00:25:24,787 --> 00:25:26,372
‫مقابل علاقة جنسية

271
00:25:27,748 --> 00:25:29,584
‫لا، لقد فهمت بصورة خاطئة

272
00:25:29,876 --> 00:25:33,671
‫لا، أنا... ذلك ما كان شرطاَ
‫لعرضي للمال

273
00:25:33,880 --> 00:25:35,548
‫اسمع، أعرف
‫أنني لست جميلة جداً حالياً

274
00:25:35,798 --> 00:25:37,758
‫- لكن أنا نظيفة
‫- لا!

275
00:25:39,218 --> 00:25:40,887
‫(إيفا)، أنت جميلة

276
00:25:41,345 --> 00:25:43,890
‫حسناً، إذاً لم لا تريد
‫إقامة علاقة معي؟

277
00:25:44,307 --> 00:25:45,683
‫ليس هناك مشكلة

278
00:25:46,392 --> 00:25:48,769
‫أصبح ذلك أمراً اعتيادياً
‫بنظري على كل...

279
00:25:49,312 --> 00:25:51,772
‫تلك فاجعة يا عزيزتي

280
00:25:58,070 --> 00:25:59,572
‫أنا أميل إليك

281
00:26:03,826 --> 00:26:05,828
‫وأنا متيقنة أنك تميل إليّ

282
00:26:08,789 --> 00:26:09,874
‫إذاً؟

283
00:26:11,208 --> 00:26:12,376
‫هيا

284
00:26:13,377 --> 00:26:15,046
‫سأمنحك سعراً مقبولاً

285
00:26:35,524 --> 00:26:36,901
‫أنصتي لي...

286
00:26:38,653 --> 00:26:42,031
‫ستأخذين مالي
‫وستأكلين من طعامي

287
00:26:42,239 --> 00:26:44,575
‫وبعدها ستدخلين حمامي

288
00:26:45,201 --> 00:26:50,665
‫لأنه، والحق يقال رائحتك
‫بدأت تصبح كريهة قليلاً

289
00:26:52,875 --> 00:26:53,921
‫أنا...

290
00:26:54,460 --> 00:26:55,506
‫لا أقدر

291
00:26:55,920 --> 00:26:58,005
‫بل تقدرين، وستفعلين

292
00:27:00,174 --> 00:27:03,469
‫أنت واحدة من القلائل
‫الذين أحبهم هنا

293
00:27:06,931 --> 00:27:08,724
‫وسأدفع لك لهذا السبب

294
00:27:19,026 --> 00:27:21,404
‫- هل أمورك كما يرام؟
‫- نعم

295
00:27:22,905 --> 00:27:25,992
‫- بوسعك الدخول، لو أحببت
‫- كلا، لا بأس

296
00:27:29,036 --> 00:27:30,746
‫لم تفعل ذلك؟

297
00:27:31,622 --> 00:27:35,710
‫- ذلك لا يبدو منطقياً
‫- لأننا أصدقاء

298
00:27:37,503 --> 00:27:39,922
‫لم أحظى بأصدقاء عدا الزبائن

299
00:27:44,301 --> 00:27:45,970
‫هم الخاسرون

300
00:27:49,348 --> 00:27:52,226
‫- هل لي أن أسألك سؤالاً؟
‫- بالطبع

301
00:27:59,066 --> 00:28:01,193
‫هل برأيك أن كل النساء غانيات؟

302
00:28:03,320 --> 00:28:04,780
‫لماذا تقولين ذلك؟

303
00:28:05,531 --> 00:28:06,782
‫حسناً...

304
00:28:08,659 --> 00:28:13,330
‫آخر مرّة كنت في الحمّام
‫قال لي رجل ذلك الرأي

305
00:28:15,916 --> 00:28:20,588
‫أعتبر النساء أكثر مخلوقات
‫الله عظمة

306
00:28:22,631 --> 00:28:26,427
‫كنت محظوظاً بما يكفي
‫لأحب امرأة

307
00:28:28,429 --> 00:28:29,805
‫زوجتك؟

308
00:28:30,723 --> 00:28:31,769
‫لا

309
00:28:32,391 --> 00:28:36,020
‫حسناً... حسناً...
‫لبعض الوقت، ربما

310
00:28:37,646 --> 00:28:40,649
‫لكن بعد وفاة ابننا، ونحن...

311
00:28:42,735 --> 00:28:45,404
‫كنا شركاء في الأعمال
‫على أفضل وجه

312
00:28:48,199 --> 00:28:50,868
‫عندما دخلت السجن...

313
00:28:51,660 --> 00:28:55,122
‫كنت مفلساً هجرتني

314
00:28:57,875 --> 00:28:59,585
‫هي الخاسرة

315
00:29:00,628 --> 00:29:01,754
‫شكراً لك

316
00:29:04,381 --> 00:29:06,300
‫لا تتوقف عن الحب

317
00:29:11,013 --> 00:29:15,601
‫- ألم تخف عليك حدّة الأمر؟
‫- لا

318
00:29:17,937 --> 00:29:20,022
‫في الواقع، لا، لا

319
00:29:45,506 --> 00:29:47,258
‫أنت لم تخلد إلى النوم

320
00:29:50,386 --> 00:29:53,055
‫لدّي عمل أنجزه وظننت أنك
‫لا ترغبين بي في فراشك

321
00:29:54,223 --> 00:29:55,891
‫بالطبع أريدك في فراشي

322
00:30:00,688 --> 00:30:03,983
‫لقد مضى وقت طويل منذ كان
‫لي عائلة ما عدا سكة الحديد

323
00:30:06,610 --> 00:30:08,988
‫لذا فكرت أنه بوسعنا الذهاب
‫إلى الكنيسة هذا الصباح

324
00:30:10,281 --> 00:30:13,534
‫سوية، إذا كنت ترغبين

325
00:30:21,000 --> 00:30:22,543
‫أود ذلك

326
00:30:32,678 --> 00:30:35,681
‫عليّ أن أفعل شيئاً
‫قبل القداس، موافقة؟

327
00:30:40,311 --> 00:30:42,104
‫"اهرب يا (هنري)، نعم، اهرب"

328
00:30:42,438 --> 00:30:44,148
‫"اهرب يا (نايثن)، اهرب"

329
00:30:44,481 --> 00:30:46,233
‫"اهرب، (ليروي)، اهرب قلت لك"

330
00:30:46,400 --> 00:30:48,027
‫"لديكم الحق في شجرة الحياة"

331
00:30:48,319 --> 00:30:50,237
‫"كل أحباب الله لديهم الحق"

332
00:30:50,487 --> 00:30:52,364
‫"لديكم الحق في شجرة الحياة"

333
00:30:52,573 --> 00:30:54,533
‫"لديكم الحق يا أطفال"

334
00:30:54,658 --> 00:30:56,410
‫"لديكم الحق في
‫شجرة الحياة"

335
00:30:56,744 --> 00:30:58,621
‫"كل أحباب الله لديهم الحق"

336
00:30:58,787 --> 00:31:00,581
‫"لديكم الحق في شجرة الحياة"

337
00:31:00,831 --> 00:31:02,750
‫"جئت لأخبركم أن لديكم الحق"

338
00:31:02,917 --> 00:31:04,710
‫"لديكم الحق في شجرة الحياة"

339
00:31:04,919 --> 00:31:06,712
‫"اهرب (بوهانون)، هرب قلت لك"

340
00:31:07,129 --> 00:31:08,756
‫"لديكم الحق في شجرة الحياة"

341
00:31:09,089 --> 00:31:11,050
‫"اهرب (بوهانون)، اهرب قلت لك"

342
00:31:11,217 --> 00:31:13,010
‫"لديكم الحق في شجرة الحياة"

343
00:31:13,260 --> 00:31:14,970
‫"كل أحباب الله لديهم الحق"

344
00:31:15,262 --> 00:31:17,264
‫"لديكم الحق في شجرة الحياة"

345
00:31:17,556 --> 00:31:19,350
‫آمين

346
00:31:20,976 --> 00:31:22,519
‫- (بسالمس)
‫- كيف حالك هذا الصباح؟

347
00:31:22,770 --> 00:31:23,896
‫طاب صباحك

348
00:31:24,271 --> 00:31:25,731
‫دعني أسألك شيئاً

349
00:31:26,523 --> 00:31:28,275
‫كم مقدار المال اللازم
‫لجمع فريق هذه الأيام؟

350
00:31:28,567 --> 00:31:30,069
‫كم لديك؟

351
00:31:33,572 --> 00:31:34,698
‫لا

352
00:31:34,990 --> 00:31:37,050
‫بهذا القدر من المال لا يمكنك
‫الحصول على أكثر من 10 رجال

353
00:31:37,076 --> 00:31:38,535
‫وسيعملون لساعتين في الأغلب

354
00:31:39,036 --> 00:31:41,580
‫حسناً، سألتقي بك
‫في المرتفع بعد الكنيسة

355
00:31:41,997 --> 00:31:44,124
‫الفتيان متعطشون، للعبة البيسبول
‫بعد ظهر هذا اليوم

356
00:31:44,708 --> 00:31:46,460
‫تريد فريقاً، يجب أن تذهب الآن

357
00:31:52,049 --> 00:31:53,550
‫حسناً، اختر الفريق

358
00:31:55,594 --> 00:31:56,640
‫يا رفاق...

359
00:31:56,804 --> 00:31:59,473
‫أعرف أنه يوم الأحد
‫ولكن لدينا عمل

360
00:32:09,066 --> 00:32:12,528
‫جاء (ديورانت) لمقابلتي أمس
‫وطلب إطلاق سراحك

361
00:32:12,736 --> 00:32:14,321
‫فرفضت

362
00:32:17,199 --> 00:32:19,618
‫عندي عرض
‫يمكن أن يحررك اليوم

363
00:32:21,036 --> 00:32:24,915
‫وقّع هذه الورقة
‫التي تمنحني ملكية المقمرة

364
00:32:25,291 --> 00:32:27,793
‫وسأدفع لك لإدارة المكان

365
00:32:28,252 --> 00:32:31,714
‫أكيد، يمكنني سرقة
‫ملكيتك ببساطة

366
00:32:32,006 --> 00:32:33,757
‫لقد سرقتها بالفعل

367
00:32:38,846 --> 00:32:40,931
‫أفضّل عمل الأشياء قانونياً

368
00:32:56,322 --> 00:32:58,574
‫سأدفع 200 دولار مقابل الملكية

369
00:32:59,533 --> 00:33:01,035
‫وراتباً لك

370
00:33:01,660 --> 00:33:04,371
‫(جيسوب) سيجمع الضريبة كل أسبوع

371
00:33:48,957 --> 00:33:52,795
‫- بئساً بك وبمالك
‫- بربك، سيد (مكغينس)

372
00:33:53,295 --> 00:33:54,546
‫أنت رجل ذكي

373
00:33:54,755 --> 00:33:57,925
‫أجل، ووافد أيضاً

374
00:33:58,801 --> 00:34:00,552
‫جئت إلى هذه البلاد وأنا معدم

375
00:34:01,136 --> 00:34:03,138
‫وكوّنت ثروة

376
00:34:04,264 --> 00:34:05,849
‫وسأكرر ذلك ثانية...

377
00:34:07,184 --> 00:34:12,773
‫بدون أدنى مسؤولية عن الناس مثلك
‫أو (توماس ديورانت)

378
00:34:16,443 --> 00:34:18,445
‫نحن متأكدون أنه لا يمكننا شق طريقنا
‫عبر هذا الجبل

379
00:34:18,821 --> 00:34:20,948
‫(ديورانت) تخلى عن الالتفاف
‫حول الجبل

380
00:34:21,532 --> 00:34:23,325
‫ليس لدينا فرصة غير من القمة

381
00:34:23,617 --> 00:34:25,744
‫ذلك الضرب الذي تلقيته
‫لم يشوش عقلك

382
00:34:26,036 --> 00:34:27,428
‫المساحون بحثوا
‫في جميع أنحاء هذا الجبل

383
00:34:27,454 --> 00:34:30,332
‫- وجدوا أن الطريق شديد الانحدار
‫- نعم، رأيت الملاحظات

384
00:34:30,791 --> 00:34:33,127
‫كان هناك 6 أقدم من الثلج على الأرض
‫عندما كانوا على القمة

385
00:34:33,627 --> 00:34:36,088
‫كنت فوق قمة الجبل أمس
‫ورأيت طريقاً قد ينجح

386
00:34:36,755 --> 00:34:37,923
‫"قد ينجح"؟

387
00:34:38,298 --> 00:34:41,009
‫إذا قطعنا حافة
‫عرض مسار القطار

388
00:34:41,510 --> 00:34:43,846
‫على حافة الجبل الخارجية

389
00:34:46,181 --> 00:34:47,227
‫حسناً، انظر...

390
00:34:47,391 --> 00:34:48,851
‫- أترى ذلك المنحدر هناك؟
‫- أجل

391
00:34:49,143 --> 00:34:51,186
‫سنحفر 2 بالمئة من المرتفع
‫بشكل مقابل له

392
00:34:51,437 --> 00:34:53,689
‫عندما أعرف إلى أي مدى
‫يمكن أن نصل في ساعتين

393
00:34:54,398 --> 00:34:56,859
‫سيمكنني معرفة كم من الوقت
‫سيستغرق طاقم كامل للوصول إلى القمة

394
00:34:57,192 --> 00:35:00,279
‫قد لا يطلب منا، (ديورانت) ذلك
‫لأنها فكرة مجنونة

395
00:35:01,280 --> 00:35:04,950
‫حسناً، هناك طريقة واحدة
‫لمعرفة ذلك

396
00:35:22,176 --> 00:35:23,635
‫هل وصلت الرسالة؟

397
00:35:41,153 --> 00:35:42,946
‫هذه رسالة من الأسقف (فينش)

398
00:35:44,031 --> 00:35:48,952
‫يقول إن الأسقف (داتسون)
‫طوله 5 أقدام و6 بوصات

399
00:35:49,828 --> 00:35:51,288
‫وله شعر بني

400
00:35:51,955 --> 00:35:53,540
‫وشخص بدين

401
00:35:55,459 --> 00:35:57,169
‫انهض

402
00:36:10,057 --> 00:36:13,477
‫أنت لست الرجل
‫الموصوف في هذه البرقية

403
00:36:13,727 --> 00:36:14,773
‫لا...

404
00:36:15,270 --> 00:36:18,524
‫لقد خدعت هذا المجتمع بأكمله

405
00:36:19,274 --> 00:36:20,901
‫أخبرني من أنت!

406
00:36:25,280 --> 00:36:26,907
‫أنا...

407
00:36:28,951 --> 00:36:31,537
‫الأسقف (جوزيف داتسون)

408
00:36:32,538 --> 00:36:35,666
‫وبحياتي لم ألتق الأسقف (فينش)

409
00:36:36,458 --> 00:36:40,003
‫صليت بجانبه
‫لثلاث سنوات

410
00:36:41,296 --> 00:36:47,094
‫هذا يثبت بأنّك حملت شهادة باطلة
‫إلينا جميعاً

411
00:36:47,469 --> 00:36:54,059
‫هذا يثبت فقط أن الكاتب
‫قد كذب لدعم وهمك

412
00:36:54,518 --> 00:36:57,688
‫أو ربما كنت أنت الكاتب

413
00:36:58,605 --> 00:36:59,982
‫أخ (هاتش)

414
00:37:05,362 --> 00:37:08,115
‫سأسلم هذه الرسالة للشيوخ

415
00:37:10,325 --> 00:37:12,369
‫وسيعرفون أنك مذنب

416
00:37:13,245 --> 00:37:15,581
‫ويرسلونك إلى حبل المشنقة

417
00:37:19,293 --> 00:37:23,255
‫هل أنت متأكد من أن لديهم الصلاحية
‫لشنق أسقف؟

418
00:37:25,299 --> 00:37:29,344
‫لأنه إذا لم يكن لديهم صلاحية
‫وأنت كنت على خطأ

419
00:37:30,512 --> 00:37:33,056
‫فإنك ستشنق، أخ (هاتش)

420
00:37:33,640 --> 00:37:36,143
‫والشيوخ كذلك

421
00:37:37,477 --> 00:37:40,814
‫من يمتلك الصلاحية غير الشيوخ؟

422
00:37:41,273 --> 00:37:43,525
‫رجل غير قابل للنقض

423
00:37:45,402 --> 00:37:47,779
‫أسد الرب...

424
00:37:49,239 --> 00:37:52,409
‫أخونا (بريغهام يونغ)

425
00:37:55,662 --> 00:37:56,997
‫أحضره إلى هنا

426
00:37:59,041 --> 00:38:01,501
‫سوف ألتزم بحكمه

427
00:38:59,101 --> 00:39:00,852
‫هذه الأدوات غير مناسبة

428
00:39:01,687 --> 00:39:02,979
‫إنها لن تنفع

429
00:39:19,496 --> 00:39:24,543
‫شكراً لكم لمساعدتي في تكريس
‫هذا البيت الجميل للعبادة

430
00:39:26,086 --> 00:39:27,838
‫أيها الإخوة والأخوات

431
00:39:28,046 --> 00:39:30,340
‫المسيح حي

432
00:39:30,757 --> 00:39:33,468
‫وحاضر في هذا المبنى

433
00:39:33,969 --> 00:39:38,598
‫وإن لم نقبل به كسيدنا ومخلّصنا

434
00:39:38,890 --> 00:39:40,225
‫فإننا سنحرق في جهنم

435
00:39:40,600 --> 00:39:42,978
‫آمين

436
00:39:45,689 --> 00:39:48,692
‫أنا لا أتكلم عن الأبرياء بيننا

437
00:39:50,235 --> 00:39:51,281
‫قال الرب

438
00:39:51,403 --> 00:39:53,363
‫"دعوا الأطفال يأتون إليّ"

439
00:39:53,572 --> 00:39:57,576
‫"ملكوت السماوات ينتمي
‫إلى أولئك الذين هم مثلهم"

440
00:39:59,661 --> 00:40:03,331
‫وليس لأولئك الذين يديرون ظهورهم
‫عن تعاليم الرب

441
00:40:03,874 --> 00:40:06,626
‫الذين يقضون حياتهم السرمدية
‫في بحيرة النار

442
00:40:07,252 --> 00:40:11,673
‫لأنه يطلب منا أن نحب ربما
‫بالإضافة إلى جارنا

443
00:40:12,924 --> 00:40:15,761
‫- هل تحبون ربكم؟
‫- نعم

444
00:40:15,927 --> 00:40:18,722
‫- هل تحبون جيرانكم؟
‫- نعم

445
00:40:20,056 --> 00:40:22,434
‫لم أكن أحب جاري هذا الأسبوع

446
00:40:22,893 --> 00:40:26,021
‫حكمت على قرنائي أنهم سيئون

447
00:40:27,731 --> 00:40:31,443
‫سعدت في حفرة
‫من استقامتي الذاتية الخاصة

448
00:40:33,403 --> 00:40:36,239
‫لذا أستحق أن أطرد للظلام

449
00:40:37,908 --> 00:40:40,285
‫وأنا لا أستحق النجاة

450
00:40:43,163 --> 00:40:44,831
‫لا أحد منا يستحق

451
00:40:53,215 --> 00:40:58,303
‫فقط الرحمة الموهوبة من (يسوع) المسيح
‫بوسعها أن تنقذنا

452
00:41:26,623 --> 00:41:29,376
‫مرحباً، أيها الرجل الصغير

453
00:41:45,225 --> 00:41:46,893
‫ذهبت إلى الكنيسة

454
00:41:57,904 --> 00:42:00,031
‫- (نعومي)...
‫- أعرف

455
00:42:02,284 --> 00:42:04,536
‫سأتوقف عن السؤال

