﻿1
00:00:21,693 --> 00:00:24,863
‫"(خواريز - المكسيك)"

2
00:00:36,583 --> 00:00:39,210
‫أظن أنه يسأل عمّا
‫إذا كان لديك كلمة أخيرة يا (سيد)

3
00:00:39,711 --> 00:00:42,130
‫للأسف، (خوزيه) بحياتي
‫لم أكن أهتم بالشعر كثيراً

4
00:00:42,672 --> 00:00:46,509
‫خطابك المبهرج مع أخت هؤلاء الفتية
‫يوشك أن يعرضك للشنق

5
00:00:53,266 --> 00:00:57,062
‫- إنه مشوش جداً، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد

6
00:00:57,395 --> 00:01:01,107
‫- بما تفكر، يا صديقي؟
‫- أفكر في مدينة (فرجينيا)

7
00:01:04,778 --> 00:01:06,446
‫كانا اثنين فقط في (فيرجينيا)

8
00:01:06,863 --> 00:01:09,449
‫- أجل، دعني أقرر ذلك الجزء
‫- متى؟

9
00:01:09,949 --> 00:01:11,826
‫عندما أقول لك

10
00:01:21,628 --> 00:01:25,215
‫- واحد
‫- انتظر، ماذا بخصوص...

11
00:01:27,008 --> 00:01:28,426
‫"الحياة لغز"

12
00:01:28,676 --> 00:01:31,346
‫- تعني ككلماتك الأخيرة؟
‫- أجل

13
00:01:32,472 --> 00:01:34,015
‫اثنان

14
00:01:34,891 --> 00:01:37,727
‫لربما أنك تعرف قليل
‫من الشعر في النهاية، (سيد)

15
00:01:37,936 --> 00:01:41,189
‫- أتعني ما تقوله، أم هو مجرد كلام؟
‫- إنه مجرد كلام

16
00:01:42,732 --> 00:01:44,776
‫صادق إلى النهاية، (خوزيه)

17
00:01:45,318 --> 00:01:46,403
‫أشهد لك بذلك

18
00:01:46,653 --> 00:01:47,946
‫ثلاثة

19
00:03:45,563 --> 00:03:49,859
‫من غير ريب، (خوزيه)
‫الحياة هي لغز بالتأكيد، يا صديقي

20
00:05:11,065 --> 00:05:13,276
‫كان هذا في مهد ابننا

21
00:05:17,697 --> 00:05:18,743
‫حسناً

22
00:05:19,782 --> 00:05:21,284
‫سأحضر بعض الألواح الجانبية

23
00:05:21,409 --> 00:05:23,828
‫يحتاج هذا الطفل لأربعة حيطان
‫والباب الذي يغلق

24
00:05:24,078 --> 00:05:25,538
‫أعرف

25
00:05:28,249 --> 00:05:29,792
‫يحتاج بيتاً

26
00:05:31,002 --> 00:05:32,754
‫أنا أعمل على تحقيق ذلك

27
00:05:36,507 --> 00:05:37,675
‫"يمنع استخدام الأسلحة"

28
00:05:37,967 --> 00:05:39,594
‫بأمر من الحاكم

29
00:05:39,969 --> 00:05:43,556
‫يمنع دخول جميع الأسلحة النارية
‫داخل المقمرة

30
00:05:43,848 --> 00:05:47,518
‫وسيتم وضعها في برميل بالخارج

31
00:05:49,687 --> 00:05:51,898
‫أي رجل يخالف ذلك

32
00:05:53,232 --> 00:05:56,235
‫سيحاكم ضمن ما هو
‫منصوص عليه في القانون

33
00:05:59,405 --> 00:06:01,240
‫بالتوفيق، سادتي

34
00:06:16,839 --> 00:06:18,716
‫هل أنت راض عن صفقتك
‫سيد (مكغينس)؟

35
00:06:19,050 --> 00:06:22,220
‫تخليت عنها بدون مقابل
‫كثمن لحريتي

36
00:06:23,137 --> 00:06:26,891
‫للتحرر من (كامبل)، ومنك

37
00:06:27,141 --> 00:06:29,519
‫كان لدّي خطط لتأمين
‫إطلاق سراحك

38
00:06:29,811 --> 00:06:31,729
‫نحن في نفس القارب، (ميكي)

39
00:06:32,438 --> 00:06:35,108
‫الآن أنت وحدك

40
00:06:36,109 --> 00:06:37,443
‫مثلي تماماً

41
00:07:36,502 --> 00:07:38,129
‫نهاية الطريق!

42
00:07:38,254 --> 00:07:39,881
‫(شايان)

43
00:07:45,928 --> 00:07:47,472
‫المحطة الأخيرة!

44
00:07:51,350 --> 00:07:53,060
‫دعونا نعبر من الخلف

45
00:07:53,352 --> 00:07:54,562
‫ماذا عنك يا سيدي؟

46
00:07:56,856 --> 00:07:58,191
‫وأنت حبيبتي

47
00:08:55,665 --> 00:08:57,375
‫(بوهانون)؟

48
00:08:59,252 --> 00:09:00,711
‫العقيد (بوهانون)!

49
00:09:03,005 --> 00:09:04,924
‫ذاك العاري يبدو أنه يعرفك

50
00:09:05,591 --> 00:09:06,717
‫نعم

51
00:09:07,385 --> 00:09:11,472
‫كائناً من كان
‫هو لا يعرفني الآن

52
00:09:14,225 --> 00:09:17,478
‫"أنا ثائر قديم
‫ذلك ما أنا عليه الآن بالضبط"

53
00:09:17,812 --> 00:09:20,982
‫"وبخصوص أمة الشماليين
‫فأنا لا أكترث أبداً"

54
00:09:21,524 --> 00:09:22,984
‫"أنا مسرور أنني قاتلت هنا ثانية"

55
00:09:23,192 --> 00:09:24,735
‫"أتمنى فقط لو أننا انتصرنا"

56
00:09:25,069 --> 00:09:28,364
‫"لم أطلب العفو قط
‫لأيّ شيء اقترفته"

57
00:09:28,948 --> 00:09:31,075
‫أنت بالفعل العقيد (كولين بوهانون)

58
00:09:31,909 --> 00:09:33,703
‫أنا (كولين بوهانون)

59
00:09:34,912 --> 00:09:37,206
‫(سيد)، (سيد سنو)

60
00:09:37,748 --> 00:09:41,210
‫(فرجينيا) الفرقة الثامنة عشرة؟
‫كانت صحبتنا منذ عام 1864

61
00:09:42,503 --> 00:09:44,130
‫كانت حرباً طويلة منذ زمن طويل

62
00:09:44,589 --> 00:09:46,382
‫أطول من المدة
‫التي استغرقتني لإيجادك هنا

63
00:09:46,799 --> 00:09:49,067
‫أنا لم أرَ قاتلاً شمالياً أكثر شراسة
‫على أرض الله الخضراء

64
00:09:49,093 --> 00:09:50,139
‫حسناً...

65
00:09:50,678 --> 00:09:52,471
‫لدّي عربة مسطحة أقوم
‫بتحميلها الآن، يا (سيد)

66
00:09:52,680 --> 00:09:54,265
‫أعتقد أن لدّي واحدة
‫أحملها أيضاً

67
00:09:54,473 --> 00:09:56,434
‫حسناً، إذاً رصها بشكل صحيح

68
00:10:02,064 --> 00:10:03,774
‫(كولين بوهانون)

69
00:10:05,026 --> 00:10:06,444
‫آخر مرّة عملنا سوية في قطار

70
00:10:06,652 --> 00:10:09,030
‫لا بد أنها منذ عبور محطة (لوفتون)
‫في (فرجينيا الشمالية)؟

71
00:10:09,363 --> 00:10:12,700
‫أجل، أتذكر ذلك
‫وكأنه حدث بالأمس

72
00:10:15,077 --> 00:10:16,662
‫قوموا بتحميلها

73
00:10:17,955 --> 00:10:19,001
‫سيتحرك القطار

74
00:10:19,248 --> 00:10:21,542
‫مهلاً، ألديك مكان
‫لجندي كونفدرالي آخر؟

75
00:10:21,792 --> 00:10:24,170
‫الوظيفة المتبقية هي تكسير الصخور
‫ألديك شيء آخر؟

76
00:10:24,587 --> 00:10:25,838
‫ليس لدّي شيء

77
00:10:28,466 --> 00:10:29,512
‫- (بسالمس)؟
‫- نعم

78
00:10:29,634 --> 00:10:31,052
‫ألديك مكان لواحد زيادة؟

79
00:10:31,385 --> 00:10:32,511
‫إسمي (سيد)

80
00:10:32,637 --> 00:10:34,013
‫إنه من طرفي

81
00:10:35,056 --> 00:10:37,016
‫أتعرف كيف تستخدم مجرفة، (سيد)؟

82
00:10:42,104 --> 00:10:43,439
‫أنا أتعلم بسرعة

83
00:10:43,731 --> 00:10:45,524
‫ليس ثمة العديد من الأساليب
‫لتتعلم جرف الصخور

84
00:10:45,608 --> 00:10:47,568
‫مرحباً بك في سكة حديد
‫(يونيون باسيفك)

85
00:10:47,902 --> 00:10:49,278
‫حملوها!

86
00:10:49,695 --> 00:10:52,114
‫نحن بعيدون كل البعد
‫عن الجنوب، ألسنا كذلك؟

87
00:10:52,573 --> 00:10:53,658
‫أجل

88
00:10:54,700 --> 00:10:56,953
‫لم يتبق سوى
‫اتجاه واحد ممكن

89
00:11:12,218 --> 00:11:13,761
‫أدري أن ذلك قد يبدو بلا مغزى

90
00:11:13,970 --> 00:11:16,472
‫ولكن نقضي أيامنا في تفجير هذا الجبل
‫وتحويله لقطع

91
00:11:17,264 --> 00:11:18,557
‫ونلتقط هذه القطع

92
00:11:19,558 --> 00:11:20,643
‫ونضعها في عربات

93
00:11:21,143 --> 00:11:22,728
‫اللعنة، عليهم تفجير الجبل بكامله؟

94
00:11:22,979 --> 00:11:24,605
‫نعم، وصولاً إلى (سالت ليك سيتي)

95
00:11:25,481 --> 00:11:26,527
‫(يوتاه)؟

96
00:11:27,066 --> 00:11:28,609
‫نأخذ استراحة
‫لتناول الغداء أحياناً

97
00:11:29,068 --> 00:11:31,654
‫- هل الطعام طيب؟
‫- اللحم المسلوق

98
00:11:33,072 --> 00:11:36,909
‫إذا جئت هنا بحثاً عن المجد
‫فحرّي بك البحث بمكان آخر

99
00:11:37,243 --> 00:11:38,494
‫تبعتك خلال الحرب

100
00:11:38,828 --> 00:11:40,579
‫أعتقد أنني سأتبعك في هذا العمل

101
00:11:40,871 --> 00:11:42,415
‫ما المشكلة، (مونرو)؟

102
00:11:42,957 --> 00:11:44,709
‫التراخي في العمل هو المشكلة

103
00:11:46,085 --> 00:11:47,420
‫تقول تراخ؟

104
00:11:47,878 --> 00:11:49,380
‫أنا لست أتلعثم بالحديث

105
00:11:50,256 --> 00:11:52,925
‫(بوهانون)، استمع لطريقة
‫حديث هؤلاء السود معنا

106
00:11:55,052 --> 00:11:56,929
‫قف، مهلاً

107
00:11:57,638 --> 00:11:59,056
‫أريد التحدث معك لحظة

108
00:11:59,890 --> 00:12:02,518
‫نحن هنا في مكان عملي

109
00:12:03,686 --> 00:12:06,188
‫أنا أعمل مع هؤلاء الرجال
‫وذاك الرجل هناك، هو رئيسي

110
00:12:06,480 --> 00:12:08,816
‫أصبحت مرؤوساً من قبل زنجي؟

111
00:12:13,279 --> 00:12:16,615
‫وهو رئيسك أيضاً، إذا كنت ترغب
‫في البقاء هنا، موافق؟

112
00:12:22,788 --> 00:12:27,877
‫حسناً، الحياة عبارة عن لغز
‫أشهد لك بذلك، (بوهانون)

113
00:12:32,798 --> 00:12:34,175
‫تباً

114
00:12:34,592 --> 00:12:36,927
‫يبدو أن المواطنين ممتثلين
‫لأمر المنع

115
00:12:37,511 --> 00:12:40,222
‫لم يطلق أحد النار منذ صباح اليوم

116
00:12:52,902 --> 00:12:54,278
‫أتسمع شيئاً؟

117
00:13:22,056 --> 00:13:27,269
‫- ماذا تظن أنك فاعل؟
‫- أنا أقرأ صحيفة، (شايان ليدر)

118
00:13:27,603 --> 00:13:30,731
‫- كان يمكن أن نقتل!
‫- ما يؤسف له

119
00:13:36,570 --> 00:13:39,615
‫إذن من مفوض مكتب
‫دائرة الأراضي العامة

120
00:13:39,907 --> 00:13:44,370
‫استناداً إلى حقّ الاستملاك
‫لبناء مبنى دائري لإصلاح القاطرات

121
00:13:44,912 --> 00:13:47,623
‫لا يمكنك هدم مبنى حكومياً

122
00:13:47,873 --> 00:13:50,501
‫وأنت لا يمكنك التدخل
‫في شأن المقمرة

123
00:13:50,793 --> 00:13:52,336
‫ومع ذلك وقع هذا العمل

124
00:13:54,004 --> 00:13:56,549
‫ما نبنيه هنا سيد (كامبل)
‫هو طاولة مستديرة

125
00:13:56,924 --> 00:14:00,678
‫عنصر تحكم في اتجاه القاطرة
‫وبدوران العتلة

126
00:14:01,011 --> 00:14:03,430
‫يستدير القطار ويستدير

127
00:14:04,014 --> 00:14:09,395
‫حتى يتم وضعه في الاتجاه المعاكس
‫ليكون جاهزاً ليتجه شرقاً

128
00:14:11,105 --> 00:14:13,524
‫المكان الذي ينتمي إليه
‫بعض الناس

129
00:14:30,541 --> 00:14:32,293
‫ضعوا أسلحتكم في البرميل

130
00:14:32,459 --> 00:14:33,961
‫خلت أنني جئت لعالم الغرب المتوحش

131
00:14:34,587 --> 00:14:37,214
‫فكر خاطئ، هناك قانون جديد الآن

132
00:14:37,715 --> 00:14:38,883
‫ذلك لا ينطبق عليّ

133
00:14:39,091 --> 00:14:40,551
‫جئنا لشراب سريع وحسب
‫هذا كل شيء

134
00:14:40,926 --> 00:14:42,636
‫لماذا يجرد الرجل من سلاحه؟

135
00:14:42,928 --> 00:14:44,722
‫- هيا
‫- المقامرون لا ينفكون يتعرضون للقتل

136
00:14:44,972 --> 00:14:46,849
‫لهذا يسمونها مراهنة

137
00:14:47,391 --> 00:14:49,018
‫الكأس الأولى على حسابي

138
00:14:50,936 --> 00:14:52,021
‫هيا، هيا!

139
00:14:52,897 --> 00:14:54,899
‫جيدة، يا شباب

140
00:14:57,776 --> 00:14:58,822
‫هيا، هيا!

141
00:15:00,696 --> 00:15:02,031
‫أنا منسحب، لا، لا، لا

142
00:15:02,239 --> 00:15:03,381
‫لا، أتمنى لكم حظاً سعيداً، يا شباب

143
00:15:03,407 --> 00:15:04,742
‫حظاً سعيداً، أنا منسحب

144
00:15:04,992 --> 00:15:06,827
‫(والاس)، يا صديقي، مرحباً

145
00:15:08,162 --> 00:15:09,246
‫نصيحة من صديق لصديق؟

146
00:15:09,622 --> 00:15:11,081
‫لم أنجح في إصابة العدد 60
‫منذ شهور

147
00:15:11,290 --> 00:15:14,293
‫أنت محترم وعالم
‫سيدّي العمدة

148
00:15:15,085 --> 00:15:16,311
‫- حسناً، أنا لن أعيقك
‫- حظاً سعيداً

149
00:15:16,337 --> 00:15:17,421
‫شكراً لك

150
00:15:17,963 --> 00:15:19,840
‫العمدة سيقدم لك الشراب
‫مارشال (جيسوب)

151
00:15:20,216 --> 00:15:21,884
‫في كوخي القديم، إذا صح التعبير

152
00:15:22,301 --> 00:15:24,637
‫- مالك ليس ذو قيمة هنا
‫- إنه مجرد تناول مشروب

153
00:15:25,054 --> 00:15:26,180
‫أنا أصر

154
00:15:26,847 --> 00:15:33,312
‫ما أعنيه، هو أننا لن نقبل المزيد
‫من المحسوبية من إيرلندي حثالة مثلك

155
00:15:34,313 --> 00:15:35,898
‫إذا صح التعبير

156
00:15:40,653 --> 00:15:43,113
‫ليس حكيماً أن ترفس رجلاً
‫بينما هو منخفض

157
00:15:44,740 --> 00:15:47,117
‫بإمكانه رد الضربة

158
00:15:53,165 --> 00:15:55,751
‫هاك، خذ شيئاً لأجلك

159
00:15:56,418 --> 00:15:59,380
‫تبغ جديد من أنيق إنجليزي
‫التقيته في (خواريز)

160
00:16:01,215 --> 00:16:03,717
‫تباً، إنه جديد

161
00:16:03,884 --> 00:16:05,678
‫تذكرك بالوطن، أليس كذلك؟

162
00:16:07,221 --> 00:16:09,473
‫هيا، إنها لن تمضغ نفسها

163
00:16:12,476 --> 00:16:15,271
‫تريد العمل بشكل دائم، قل ببساطة

164
00:16:15,729 --> 00:16:16,775
‫سأتكلم مع (بسالمس)

165
00:16:17,106 --> 00:16:20,734
‫لا مال، طعام فاسد
‫عمل 16 ساعة في اليوم

166
00:16:21,110 --> 00:16:23,279
‫لا أجد سبباً وجيهاً للرفض

167
00:16:23,946 --> 00:16:26,240
‫ما أدري لما تكدح هكذا
‫من طلوع الشمس إلى غروبها

168
00:16:26,532 --> 00:16:27,616
‫بدأت ذلك

169
00:16:28,117 --> 00:16:30,869
‫إذاً اترك هذا العمل
‫سننتقل إلى (دنفر)

170
00:16:31,370 --> 00:16:34,456
‫لا، بقي الكثير من الأمور
‫غير المنجزة بالفعل

171
00:16:35,291 --> 00:16:37,084
‫وستساعدني على إنهائها

172
00:16:39,003 --> 00:16:40,713
‫أنا لم أخلق للعمل

173
00:16:41,297 --> 00:16:43,465
‫هل وجدت طريقة أفضل للعيش
‫على الحدود؟

174
00:16:46,885 --> 00:16:48,095
‫لقد تدبرت أموري

175
00:16:50,306 --> 00:16:52,308
‫لأن تذكرة قطار لـ(شايان)

176
00:16:53,183 --> 00:16:55,436
‫يمكن أن تتحول إلى شهادة وفاة
‫إذا ارتكبت الأخطاء الجسيمة

177
00:16:55,728 --> 00:16:57,730
‫لم أصادف أحداً
‫لم يمكنني التعامل معه بعد

178
00:16:58,147 --> 00:17:01,734
‫أهذا ما فعلت في (المكسيك)؟
‫تسوية الأمور؟

179
00:17:04,111 --> 00:17:06,447
‫بحياتي ما رأيت آثار سفع حبل
‫على رجل حيّ قبل ذلك

180
00:17:06,864 --> 00:17:08,282
‫لم أقترف شيئاً في (المكسيك)

181
00:17:10,200 --> 00:17:13,662
‫ما لم يكن سوء فهم مع امرأة
‫جريمة يعاقب عليها بالشنق

182
00:17:17,207 --> 00:17:18,834
‫ليست جريمة هناك
‫على ما أتصور

183
00:17:19,043 --> 00:17:20,961
‫أجل أنت تعرف القليل
‫بخصوص السيدات، ألست كذلك؟

184
00:17:21,378 --> 00:17:23,088
‫سمعت من الناس

185
00:17:24,256 --> 00:17:25,424
‫أوجدت مكاناً للنوم لحد الآن؟

186
00:17:25,632 --> 00:17:28,844
‫في إسطبل يتيح لك النوم على القش
‫مقابل 5 قروش لليلة

187
00:17:29,178 --> 00:17:30,679
‫ستمكث معي وزوجتي

188
00:17:31,388 --> 00:17:33,474
‫ليس كثيراً، مكان ليأويك
‫ووجبة طعام

189
00:17:33,891 --> 00:17:35,225
‫حسناً، أعتقد أن الأمر يستحق لقاء

190
00:17:35,309 --> 00:17:38,395
‫مروض الأسد الذي حبس
‫(كولين بوهانون) في نهاية المطاف

191
00:17:40,731 --> 00:17:42,066
‫اللعنة

192
00:18:45,504 --> 00:18:47,214
‫افتح البوابة

193
00:19:14,992 --> 00:19:18,620
‫أسد الرب، رسول الرب، الأخ (يونغ)

194
00:19:18,996 --> 00:19:22,207
‫- مرحباً بكم في حصن (سميث)
‫- نعم

195
00:19:23,167 --> 00:19:25,169
‫أنا الأخ (هارون هاتش)

196
00:19:25,711 --> 00:19:29,506
‫بطريرك المجتمع
‫ورئيس الميليشيا

197
00:19:31,091 --> 00:19:32,885
‫- صاحب الرسالة؟
‫- نعم

198
00:19:33,218 --> 00:19:35,387
‫أشكركم على تشريفكم
‫لنا بحضوركم

199
00:19:36,346 --> 00:19:40,225
‫طلب حكم الإعدام لأسقف
‫هي مسألة خطيرة

200
00:19:41,226 --> 00:19:44,813
‫آمل أن يكون اتهامك يتخطى التأنيب
‫ولا تجعلني أضيع وقتي

201
00:19:47,441 --> 00:19:51,778
‫في حين أنكم هنا
‫أقدم لكم عذارى مجتمعنا

202
00:19:54,948 --> 00:19:57,242
‫لقد جئت لإصدار حكم
‫وليس لاختيار زوجات

203
00:20:03,207 --> 00:20:06,877
‫ليبارككم النبي (يوسف) جميعاً
‫ويبارك هذا الفضل

204
00:20:07,211 --> 00:20:09,546
‫أرني المتهم المحتال

205
00:20:10,380 --> 00:20:12,925
‫أتذكر تلك الغارة على الماشية
‫في مقاطعة (برنس جورج)؟

206
00:20:13,300 --> 00:20:15,344
‫وسرقة 3000 رأس من الماشية
‫تحت سمع وبصر (غرانت)

207
00:20:15,636 --> 00:20:16,970
‫وقد أحضروا معهم رجالاً
‫من (تكساس)

208
00:20:17,346 --> 00:20:18,847
‫وأكلنا مثل الملوك لأشهر
‫هل تذكر؟

209
00:20:19,097 --> 00:20:21,141
‫أتذكر أنني سئمت
‫من أكل لحوم البقر

210
00:20:21,558 --> 00:20:22,976
‫نعم، ولكن بضعة شرائح اللحم الأولى

211
00:20:25,395 --> 00:20:27,648
‫أنا لا أقارن ذلك بوجبتك
‫اللذيذة هنا، سيدتي

212
00:20:28,023 --> 00:20:31,777
‫أعتذر إذا كنا أضجرناك
‫بإحضار الذكريات القديمة

213
00:20:32,027 --> 00:20:33,987
‫في واقع الأمر
‫ذلك يذكرني بمنزلي

214
00:20:34,488 --> 00:20:36,490
‫والد (نعومي) يدير ميليشيا (المورمون)

215
00:20:36,740 --> 00:20:38,033
‫في حصن، في مكان ما في الشمال

216
00:20:38,408 --> 00:20:39,535
‫تدرب والدّي مع نفس الرجال

217
00:20:39,826 --> 00:20:41,828
‫الذين تفوقوا على سلاح الفرسان
‫الأمريكي في (يوتاه)

218
00:20:41,912 --> 00:20:43,080
‫تفوق على الشماليين؟

219
00:20:43,747 --> 00:20:46,250
‫أعترف بأنني أرغب في لقاء
‫ذلك الرجل لأقدم له الشراب

220
00:20:47,501 --> 00:20:49,628
‫شعبنا لا يشرب

221
00:20:50,587 --> 00:20:52,381
‫تعنين باستثناء زوجك

222
00:20:57,261 --> 00:20:59,596
‫هل تكلم قط بخصوص
‫عبور محطة (لوفتون)؟

223
00:21:00,889 --> 00:21:02,391
‫زوجي لا يتحدث عن الحرب

224
00:21:02,641 --> 00:21:05,561
‫اعتذاري، أردت فقط
‫لأنك قلت إنك تعودت

225
00:21:05,769 --> 00:21:07,729
‫لا حاجة أن تتوقف
‫عن الحديث بسببي

226
00:21:10,566 --> 00:21:12,401
‫لا أصدق أنه لم يخبرك
‫بذلك من قبل

227
00:21:12,776 --> 00:21:14,319
‫كان أفضل يوم في حياتنا

228
00:21:15,404 --> 00:21:18,031
‫كان في يونيو 1864
‫وجدنا هذا القطار المهجور

229
00:21:18,240 --> 00:21:20,158
‫في محطة توقف للقطار
‫في منطقة نائية في (فرجينيا)

230
00:21:20,576 --> 00:21:22,578
‫كان تعريفاً واضحاً
‫للهدف السهل

231
00:21:23,370 --> 00:21:26,164
‫لكن عندما دخلنا
‫الآن ستحبين سماع هذا الجزء

232
00:21:26,373 --> 00:21:29,084
‫عندما دخلنا، كان قطاراً طبياً

233
00:21:29,376 --> 00:21:32,254
‫ولم يكن فارغاً
‫وكان يعج بالشماليين

234
00:21:32,671 --> 00:21:35,465
‫إنهم جميعاً عرجاء على سرير
‫كانوا يبكون ويطلبون أمهاتهم

235
00:21:35,799 --> 00:21:36,845
‫ولم يكونوا مسلحين

236
00:21:37,259 --> 00:21:40,762
‫هجمنا على حارسين
‫وكان الشيء التالي...

237
00:21:45,183 --> 00:21:46,518
‫قتلنا الجميع

238
00:21:46,935 --> 00:21:50,522
‫كفى، الحرب قد انتهت

239
00:21:55,110 --> 00:21:57,279
‫لقد استحقوا ذلك، (بوهانون)

240
00:22:00,032 --> 00:22:01,867
‫استحقوا ذلك، أليس كذلك؟

241
00:22:20,636 --> 00:22:21,681
‫(جون)...

242
00:22:23,055 --> 00:22:27,267
‫تفضل بالجلوس
‫ويسكي؟

243
00:22:27,601 --> 00:22:31,521
‫لقد تم تكليفي بمهمة جلب النظام
‫إلى هذه المدينة

244
00:22:31,897 --> 00:22:33,857
‫من قبل الرئيس المقبل
‫(للولايات المتحدة)

245
00:22:34,232 --> 00:22:36,777
‫أنت تقول وجهتم لجلب النظام

246
00:22:37,069 --> 00:22:40,781
‫ومع ذلك شنقت الرجال من الحانة
‫على العوارض الخشبية، وأعمدة الإنارة

247
00:22:41,198 --> 00:22:44,409
‫حالات إعدام تعسفي والحرق
‫والضرب بالهراوات، أو الدفن...

248
00:22:44,910 --> 00:22:48,330
‫سأفعل ما هو ضروري
‫لتخليص هذه المدينة من الفساد

249
00:22:49,081 --> 00:22:50,832
‫ثمّ سأستولي على سكة حديدك

250
00:22:51,249 --> 00:22:53,168
‫تستولي على سكة حديدي؟

251
00:22:56,630 --> 00:22:58,382
‫هل تعاني من الصداع، (جون)؟

252
00:22:59,966 --> 00:23:02,177
‫تلك الودمة العصبية

253
00:23:02,719 --> 00:23:06,556
‫اعذرني أنا حاصل على شهادة
‫في طب العيون

254
00:23:06,765 --> 00:23:09,226
‫من كلية (ألباني) الطبية

255
00:23:10,394 --> 00:23:17,734
‫أتدري؟ تشوهات العين
‫يمكن أن تكبح تطور الدماغ

256
00:23:18,151 --> 00:23:20,237
‫وتضعف رؤية الشخص

257
00:23:20,612 --> 00:23:22,406
‫وتترك نظراً تضليلياً

258
00:23:23,573 --> 00:23:25,575
‫رؤيتي واضحة جداً

259
00:23:25,867 --> 00:23:30,288
‫في الواقع، أستطيع
‫أن أرى المستقبل، دكتور

260
00:23:32,124 --> 00:23:33,625
‫وأنت لست فيه

261
00:23:35,752 --> 00:23:39,005
‫للحظة، العالم هو واضح كالنهار

262
00:23:39,548 --> 00:23:41,174
‫فيما يلي...

263
00:23:41,758 --> 00:23:43,301
‫يصبح أسود

264
00:23:53,895 --> 00:23:55,272
‫أولاً مدينتك

265
00:23:56,022 --> 00:23:57,691
‫ثمّ سكة حديدك

266
00:25:48,301 --> 00:25:51,388
‫في كوخي القديم، إذا صح التعبير

267
00:26:50,363 --> 00:26:52,282
‫أعلم أنك تذكر ذاك القطار

268
00:26:54,409 --> 00:26:57,495
‫وأعلم أن هناك من يلاحقك
‫بعد أن فعلت شيئاً على الحدود

269
00:27:00,665 --> 00:27:02,876
‫تبقي بندقية في المتناول
‫بصرك هو في حالة تأهب في كل وقت

270
00:27:03,126 --> 00:27:04,601
‫والمرة الوحيدة التي رأيت
‫مسدسات مطلية بالفضة

271
00:27:04,628 --> 00:27:06,546
‫كانت بحوزة رجل اشتبك
‫مع المكسيكيين

272
00:27:07,380 --> 00:27:10,216
‫ثم خطابه على العشاء أمام زوجتي؟

273
00:27:10,467 --> 00:27:13,428
‫كل ما تحتاج إلى معرفته هو
‫ألا أحد سيجدني هنا، (بوهانون)

274
00:27:14,638 --> 00:27:15,931
‫هناك من يبحث عنك

275
00:27:16,264 --> 00:27:18,350
‫إنهم يسعون خلف الجائزة
‫على ما أظن

276
00:27:20,143 --> 00:27:21,603
‫لا أحد سيجدني

277
00:27:22,812 --> 00:27:24,731
‫تحتاج للمال
‫سأساعدك قدر استطاعتي

278
00:27:26,024 --> 00:27:28,109
‫إذا جاء أحدهم بحثاً عنك
‫سألتزم الصمت

279
00:27:29,361 --> 00:27:31,154
‫لكن بخصوص مخبأ تبقى فيه؟

280
00:27:32,697 --> 00:27:34,032
‫لن أوفره لك

281
00:27:35,116 --> 00:27:38,328
‫الجنوبي لا يفتح منزله
‫ثم لا يحترم كلمته

282
00:27:39,788 --> 00:27:42,374
‫لدّي أسرة في الداخل
‫أنا لن أجازف

283
00:27:42,874 --> 00:27:44,250
‫تجازف بماذا؟

284
00:27:44,834 --> 00:27:46,544
‫عملك بتكسير الصخور
‫مع هؤلاء الزنوج؟

285
00:27:46,878 --> 00:27:48,797
‫هذه الخيمة المغطاة بالقرف والجرذان؟

286
00:27:49,923 --> 00:27:51,883
‫أنا أعلم السبب جيداً
‫فتاة المورمون الشابة تلك

287
00:27:52,175 --> 00:27:55,095
‫سحقت رجولتك بين صفحات
‫كتابها المقدس

288
00:27:55,345 --> 00:27:58,014
‫اسم زوجتي (نعومي)

289
00:28:03,520 --> 00:28:05,313
‫هذا ما أحبه فيك، (بوهانون)

290
00:28:06,356 --> 00:28:08,775
‫عليك أن تقرر لنا دوماً

291
00:28:12,112 --> 00:28:13,238
‫وداعاً

292
00:28:19,494 --> 00:28:20,620
‫تعالي

293
00:28:55,030 --> 00:28:57,032
‫ألن يرجع (سيدني) مطلقاً؟

294
00:28:58,742 --> 00:29:00,744
‫ربما هو في منتصف الطريق
‫إلى (دنفر) الآن

295
00:29:06,249 --> 00:29:08,376
‫جزء منك يتمنى السفر برفقته

296
00:29:20,680 --> 00:29:23,141
‫(سيدني) كان يقول الحقيقة
‫حول القطار الليلة الماضية

297
00:29:26,436 --> 00:29:27,812
‫بخصوص المرضى والجرحى...

298
00:29:29,397 --> 00:29:30,607
‫قتلناهم جميعاً...

299
00:29:33,318 --> 00:29:34,652
‫والأطباء أيضاً

300
00:29:39,074 --> 00:29:40,408
‫لا يمكنني فهم ذلك

301
00:29:43,620 --> 00:29:44,666
‫لا أستطيع

302
00:29:47,499 --> 00:29:49,542
‫كنا متعبين من خسارة الحرب

303
00:29:53,004 --> 00:29:54,589
‫الرجال أمثال (سيدني)...

304
00:29:56,508 --> 00:29:58,635
‫إنهم يحبون أن يعتقدوا أنهم
‫انتصروا بشيء في ذلك اليوم

305
00:29:59,052 --> 00:30:00,303
‫أنا ببساطة...

306
00:30:02,430 --> 00:30:07,060
‫كل ما أذكره بعد نهاية الحرب
‫كيف كان سلاحي ساخناً

307
00:30:09,896 --> 00:30:14,567
‫ورائحة الدم وزهر العسل

308
00:30:19,948 --> 00:30:21,825
‫لذلك عندما نتحدث بخصوص (سيدني)

309
00:30:25,161 --> 00:30:26,329
‫نعم...

310
00:30:27,664 --> 00:30:29,124
‫أنا لست بأفضل منه

311
00:30:31,334 --> 00:30:33,128
‫لا، ذلك خطأك

312
00:30:39,968 --> 00:30:41,678
‫بين جميع الناس
‫بوسعي أن أخسر مالي

313
00:30:42,220 --> 00:30:44,514
‫تتصدر المرأة الجميلة قائمتي

314
00:30:54,357 --> 00:30:56,651
‫هل تعرف مصطلح "إطلاق نار الموت"؟

315
00:30:57,068 --> 00:30:59,320
‫عزيزتي، أنا أطلق النار
‫على الدوام وأنا حيّ

316
00:30:59,946 --> 00:31:03,283
‫إذا كنت سأموت
‫أعتقد أنني سأستخدم نفسي الأخير عليك

317
00:31:07,662 --> 00:31:09,122
‫أراهن بكل شيء

318
00:31:18,173 --> 00:31:20,675
‫ليس من الإنصاف أن تسلبي
‫الرجل ماله ثم تهربين

319
00:31:21,176 --> 00:31:25,180
‫لست في وضع جيد جداً لتقول لي
‫ما هو منصف أم لا الآن، أليس كذلك؟

320
00:31:26,431 --> 00:31:27,765
‫أليس كذلك؟

321
00:32:00,715 --> 00:32:02,300
‫ابتعد عن طريقي

322
00:32:05,428 --> 00:32:06,763
‫انتبه

323
00:32:07,764 --> 00:32:10,391
‫سيد (سنو)، يداك في الهواء

324
00:32:10,683 --> 00:32:12,352
‫نعم، نعم

325
00:32:16,022 --> 00:32:17,523
‫تباً

326
00:33:09,200 --> 00:33:10,618
‫ارم سلاحك

327
00:33:13,538 --> 00:33:14,831
‫ارم سلاحك

328
00:33:17,333 --> 00:33:18,710
‫على الأرض

329
00:33:22,839 --> 00:33:26,426
‫استدر، أريد رؤية وجهك

330
00:33:29,554 --> 00:33:32,765
‫الآن قل لي كلمتك الأخيرة

331
00:33:33,099 --> 00:33:35,435
‫الحياة هي لغز

332
00:33:41,357 --> 00:33:42,900
‫هل من كلمة أخيرة؟

333
00:34:13,556 --> 00:34:14,602
‫لقد قتلت طفلاً

334
00:34:14,849 --> 00:34:16,684
‫كلا، أصيب وسط تبادل إطلاق النار

335
00:34:16,934 --> 00:34:19,020
‫لا، أنت قتلته

336
00:34:49,592 --> 00:34:51,511
‫استدر ببطء

337
00:35:02,021 --> 00:35:03,481
‫خذوه

338
00:35:06,275 --> 00:35:08,569
‫هل أنت بخير؟

339
00:35:11,072 --> 00:35:12,740
‫نحن بحاجة للخبز

340
00:35:45,481 --> 00:35:47,066
‫دعونا الآن

341
00:35:58,744 --> 00:36:00,746
‫أخ (بريغهام)...

342
00:36:02,415 --> 00:36:04,333
‫أسد الرب

343
00:36:08,045 --> 00:36:11,132
‫أنحني إجلالاً أمام مجدك

344
00:36:13,092 --> 00:36:14,760
‫أريد أن أقول لك...

345
00:36:16,429 --> 00:36:18,848
‫"ستقع يدي عليك بقوة الله"

346
00:36:20,099 --> 00:36:22,602
‫يجب أن يكشف
‫حكماً ضرورياً اليوم

347
00:36:23,102 --> 00:36:25,271
‫أنا أقبل حكمك...

348
00:36:27,273 --> 00:36:28,941
‫كما لو أنني بين يدَي أبي

349
00:36:29,233 --> 00:36:33,905
‫الأخ (هاتش) يتهمك
‫أنك ترأست هذا المجتمع كمحتال

350
00:36:34,822 --> 00:36:37,366
‫بعد قتلك للأسقف
‫(جوزيف داتسون) وعائلته

351
00:36:37,575 --> 00:36:38,993
‫كيف ترد على هذه الاتهامات؟

352
00:36:39,744 --> 00:36:43,581
‫أنا مهاجر سابق...

353
00:36:45,458 --> 00:36:46,918
‫جندي

354
00:36:47,877 --> 00:36:49,629
‫أسير حرب

355
00:36:50,588 --> 00:36:51,964
‫ولدت

356
00:36:52,423 --> 00:36:55,801
‫وبقيت حاجاً حتى الآن

357
00:36:57,136 --> 00:37:00,598
‫رجل وحيد على... على نزوح

358
00:37:01,265 --> 00:37:06,562
‫إلى الغرب
‫إلى الأرض الموعودة، ومنفي

359
00:37:07,271 --> 00:37:08,856
‫لكن كل المنازل التي طرقتها

360
00:37:09,106 --> 00:37:11,651
‫كانوا يرونني كمصاب بداء الجذام

361
00:37:12,902 --> 00:37:15,738
‫وقتي القصير باعتباري الأب
‫لهذا المجتمع...

362
00:37:17,114 --> 00:37:19,367
‫وقد نبتت هذه المعجزة بالفعل

363
00:37:21,077 --> 00:37:23,621
‫معجزتي هي (كولين بوهانون)...

364
00:37:24,455 --> 00:37:26,958
‫الرجل الذي نفاني

365
00:37:27,416 --> 00:37:28,960
‫وحاول قتلي

366
00:37:30,211 --> 00:37:31,921
‫والذي أحضر لهذا الحصن

367
00:37:33,089 --> 00:37:35,633
‫بقدرة الله ليتم إنقاذه

368
00:37:36,133 --> 00:37:38,219
‫وبعد شتاء لشفاء روحه

369
00:37:38,469 --> 00:37:41,973
‫هذا الوثني، الآثم، القاتل، تاجر الرقيق

370
00:37:42,390 --> 00:37:44,600
‫ركع أمامي

371
00:37:47,019 --> 00:37:49,313
‫وتوسل للمغفرة

372
00:37:51,440 --> 00:37:55,861
‫إذا ذلك ليس العناية الإلهية
‫من الله...

373
00:37:58,948 --> 00:38:00,783
‫إذاً، أيها الأخ

374
00:38:02,159 --> 00:38:03,911
‫اشنقني

375
00:38:07,456 --> 00:38:09,375
‫أعتقد أن أي كلمة من الأب
‫ما وصلت أذنيك

376
00:38:09,709 --> 00:38:11,877
‫ولا يداه امتدتا على كتفيك

377
00:38:12,003 --> 00:38:14,297
‫يبدو أنك لا شيء
‫أكثر من ذئب مفترس

378
00:38:14,964 --> 00:38:16,924
‫ما أنت متهم به

379
00:38:17,425 --> 00:38:22,138
‫سفك دم قديس
‫وهي جريمة شرّيرة شنيعة

380
00:38:22,763 --> 00:38:28,019
‫وعقوبتها العادلة
‫يجب أن تكون على حد سواء من الجرم

381
00:38:32,315 --> 00:38:33,441
‫نعم

382
00:38:37,069 --> 00:38:40,364
‫ومع ذلك، فإن خط السكة الحديد

383
00:38:41,949 --> 00:38:44,827
‫الذي يبرهن على ضرورة الرحلة
‫المقدسة للغرب

384
00:38:45,077 --> 00:38:48,414
‫إلى أرض الميعاد قد نمت
‫أسرع مرتين تحت ولايتك

385
00:38:48,873 --> 00:38:51,083
‫مما كان عليه تحت ولاية سلفك

386
00:38:51,876 --> 00:38:53,794
‫هل عملت على طريق الوثنيين؟

387
00:38:54,754 --> 00:38:57,048
‫بموجب أوامر
‫من (توماس ديورانت)، رئيس...

388
00:38:57,298 --> 00:38:58,883
‫أعرف من يكون...

389
00:39:00,676 --> 00:39:02,178
‫ما هو رأيك به؟

390
00:39:03,888 --> 00:39:10,936
‫لقد كرهته
‫بقوة نار ألف شمس

391
00:39:17,526 --> 00:39:20,488
‫لعله يكون هناك فائدة منك

392
00:39:30,581 --> 00:39:33,834
‫ذلك الرجل قتل طفلاً

393
00:39:36,337 --> 00:39:37,922
‫وسيواجه العدالة

394
00:39:39,423 --> 00:39:40,800
‫كان ابننا المقبل

395
00:39:49,225 --> 00:39:50,726
‫لن أسمح بحدوث ذلك

396
00:39:52,770 --> 00:39:54,605
‫خلت أنك ستقتله

397
00:40:07,451 --> 00:40:09,829
‫ما كنت لأقتلها وأنت تعرف...

398
00:40:12,456 --> 00:40:14,917
‫مثلما أعرف أنك لن تقتلني

399
00:40:18,504 --> 00:40:19,880
‫تمنيت لو قتلتك

400
00:40:20,715 --> 00:40:22,758
‫ذلك غير صحيح، (بوهانون)

401
00:40:23,759 --> 00:40:25,886
‫الحقيقة هي، حتى أنك ترغب
‫لو كنت هنا معي

402
00:40:26,053 --> 00:40:29,140
‫بانتظار شخص على شاكلتنا
‫ليقوم بتهريبنا

403
00:40:31,392 --> 00:40:33,102
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

404
00:40:34,770 --> 00:40:36,647
‫أنت تشتاق لذلك

405
00:40:37,565 --> 00:40:38,983
‫لا...

406
00:40:40,276 --> 00:40:41,902
‫سأكون سعيداً لرؤيتك تشنق

407
00:40:42,278 --> 00:40:43,946
‫تم شنقي من قبل

408
00:40:45,656 --> 00:40:47,950
‫الحياة حقاً لغز
‫أليس كذلك يا (بوهانون)؟

409
00:41:20,608 --> 00:41:23,527
‫أيّ شأن مع الحاكم
‫يجب أن ينتظر حتى الصباح

410
00:41:23,903 --> 00:41:27,490
‫- قل لي لما فعلت ذلك
‫- فعلت ماذا؟

411
00:41:28,157 --> 00:41:29,575
‫(جيسوب) ميت

412
00:41:32,411 --> 00:41:36,207
‫أجهل تماماً ما تتحدث بشأنه

413
00:41:41,754 --> 00:41:43,631
‫أحببته

414
00:41:46,550 --> 00:41:48,803
‫أنت تحبه؟

415
00:41:53,307 --> 00:41:54,642
‫فهمت

416
00:41:55,643 --> 00:41:59,313
‫على الرغم مما تظنه بي
‫أود أن أؤكد لك أنك على خطأ

417
00:41:59,605 --> 00:42:02,483
‫كف عن الكذب

