﻿1
00:02:12,396 --> 00:02:14,398
‫طاب صباحك، يا سيدّتي

2
00:02:15,399 --> 00:02:17,526
‫أترغبين بتناول الفطور
‫مع بعض الرجال المستقيمين؟

3
00:02:17,776 --> 00:02:19,570
‫مهلاً، مهلاً، ما الخطب؟

4
00:02:19,695 --> 00:02:21,655
‫ألا ترغبين بقضاء بعض
‫الوقت معنا؟

5
00:02:21,780 --> 00:02:23,449
‫لا تنصتي له، يا سيدّتي

6
00:02:42,551 --> 00:02:44,178
‫لم أجدك بأي مكان

7
00:02:45,596 --> 00:02:47,973
‫لا يبدو أنك خلدت للنوم
‫ولو للحظة

8
00:02:49,057 --> 00:02:50,392
‫خطرت لي هذه الفكرة

9
00:02:51,351 --> 00:02:52,769
‫وهي بخصوص حفارة

10
00:02:53,562 --> 00:02:54,771
‫إنها حفارة بخارية

11
00:02:54,897 --> 00:02:55,981
‫وهي في طريقها إلينا

12
00:02:56,106 --> 00:02:57,232
‫يتوقع أن تصل هنا
‫في أي وقت

13
00:02:57,357 --> 00:02:59,359
‫سنحولها إلى مجرفة بخارية

14
00:02:59,735 --> 00:03:01,528
‫خطرت لي الفكرة
‫هذا الصباح فقط

15
00:03:03,697 --> 00:03:07,201
‫- لبناء الهيكل السفلي...
‫- تحتاج للنوم والأكل أو...

16
00:03:09,453 --> 00:03:11,205
‫وإلا لا أدري ما سيحصل

17
00:03:16,126 --> 00:03:17,503
‫أنت لا تفهمين

18
00:03:19,713 --> 00:03:21,423
‫يستحسن أن تأخذي
‫(وليام) للمنزل

19
00:03:21,548 --> 00:03:23,217
‫ولا يجدر بك التواجد
‫في الخارج أيضاً

20
00:03:25,844 --> 00:03:27,387
‫سوف أتأخر، اذهبي

21
00:04:21,108 --> 00:04:23,318
‫يمكننا الوصول لقمة الجبل بمسافة
‫سبعة خطوط قطرية منحرفة

22
00:04:23,443 --> 00:04:24,585
‫هي تسمى التعرجات الحادة، حسناً؟

23
00:04:24,611 --> 00:04:25,988
‫أعرف تلك الدلالة

24
00:04:26,613 --> 00:04:29,741
‫أنا مهندس، (بوهانون)
‫كبير المهندسين

25
00:04:30,576 --> 00:04:33,161
‫وقبل أن تعطيني بعض الأوامر أعلمك
‫أنني أعمل لدّى السيد (ديورانت)

26
00:04:33,245 --> 00:04:34,830
‫بل تعمل لسكة حديد
‫(يونيون باسيفك)

27
00:04:35,372 --> 00:04:37,040
‫مهمتنا هي مد الخط الحديدي

28
00:04:37,165 --> 00:04:39,334
‫أحتاج إلى 12 رجلاً للمساعدة
‫في تصميم هيكل معدني مقوي

29
00:04:39,459 --> 00:04:40,586
‫- حتى أستطيع...
‫- أنت تحتاج؟

30
00:04:40,711 --> 00:04:42,004
‫سادتي!

31
00:04:43,880 --> 00:04:46,633
‫السّيد (بوهانون)، كان يشرح لي
‫ما عملي بالضبط، وعملك أيضاً

32
00:04:46,758 --> 00:04:49,177
‫الحفارة ستصل في أي وقت
‫ونحن لسنا جاهزين بعد

33
00:04:49,303 --> 00:04:51,430
‫- ويطلب 10 رجال...
‫- بل 12

34
00:04:52,556 --> 00:04:55,350
‫أن يؤخذوا من عملهم
‫على الحائط لتجميع أجزاء

35
00:04:55,475 --> 00:04:56,768
‫وبناء عربة

36
00:05:02,733 --> 00:05:06,903
‫وهل لدينا الخبرة لنوضح
‫للرجال كيف يتم ذلك؟

37
00:05:07,237 --> 00:05:09,448
‫- لدّي تخيل
‫- تخيل؟

38
00:05:12,868 --> 00:05:15,495
‫لكنّي سأحتاج لخبرة
‫السيد (ديلاني) الفنية

39
00:05:18,498 --> 00:05:19,708
‫حسناً؟

40
00:05:36,558 --> 00:05:37,976
‫يمكن إنجاز ذلك

41
00:05:40,312 --> 00:05:41,897
‫إذا قبلت بـ10 رجال

42
00:05:53,742 --> 00:05:54,788
‫انتظر!

43
00:05:55,243 --> 00:05:56,870
‫توقف!

44
00:06:00,707 --> 00:06:02,751
‫قلت أوقف القطار فوراً!

45
00:06:02,876 --> 00:06:04,336
‫اللعنة!

46
00:06:06,963 --> 00:06:08,507
‫المعذرة

47
00:06:12,928 --> 00:06:14,471
‫اجلس

48
00:06:24,523 --> 00:06:26,149
‫أخرج الرجال من القطار

49
00:06:26,274 --> 00:06:27,693
‫تم تكليفهم بمهمة أخرى

50
00:06:27,818 --> 00:06:30,278
‫- بأمر من؟
‫- أمري أنا

51
00:06:31,947 --> 00:06:33,407
‫ما سبب سحب رجالي
‫من القطار؟

52
00:06:33,532 --> 00:06:34,950
‫خذ أفضل 10 من صفوة
‫رجالك وأنت أيضاً

53
00:06:35,075 --> 00:06:37,077
‫- أحتاجك في موقع المسؤولية
‫- مسؤول عن ماذا؟

54
00:06:37,494 --> 00:06:39,287
‫إمّا أن تأتي أو سآخذهم من دونك

55
00:06:48,547 --> 00:06:50,799
‫أفرغ المياه، قبل إزالة المنزلق

56
00:06:50,924 --> 00:06:52,259
‫(فيرجل)!

57
00:06:52,426 --> 00:06:53,927
‫سيد (بوهانون)!

58
00:06:54,052 --> 00:06:55,736
‫ألا يفترض أن يعمل هؤلاء
‫الرجال بجرف الصخور؟

59
00:06:55,762 --> 00:06:57,097
‫كنت أفكر بالشيء ذاته

60
00:06:57,264 --> 00:06:59,365
‫حملوا هذين القضيبين على عربة
‫شحن وضعوها على المسار الحديدي

61
00:06:59,391 --> 00:07:00,892
‫هم سيحملون منصة الحفارة

62
00:07:01,017 --> 00:07:02,519
‫أكنت تظن أننا مصنع للصلب هنا؟

63
00:07:02,644 --> 00:07:04,203
‫- نحن لسنا في (شيكاغو)
‫- يستحسن أن تصنع دعائم جديدة

64
00:07:04,229 --> 00:07:05,731
‫ومسامير رئيسية للوزن الإضافي

65
00:07:05,856 --> 00:07:08,316
‫ألقيت نظرة على هذا في الصباح
‫وأعتقد أنها من هذا الشكل

66
00:07:08,567 --> 00:07:11,069
‫أتسمعني؟
‫نحن نصلح ما هو مكسور وهذا كل شيء

67
00:07:11,194 --> 00:07:12,821
‫وبالكاد لدّي عمالة
‫كافية لذلك

68
00:07:13,029 --> 00:07:14,448
‫لقد جلبت لك العمالة

69
00:07:15,323 --> 00:07:17,159
‫أنا أتحدث عن العمالة الماهرة

70
00:07:17,743 --> 00:07:20,328
‫- (بسالمس)؟
‫- يمكن لرجالي التعلم

71
00:07:20,537 --> 00:07:23,165
‫بعضهم عمل على المحاريث
‫ومحالج القطن من حيث جاؤوا

72
00:07:23,790 --> 00:07:25,542
‫عربات سكة الحديد
‫ليست محالج القطن

73
00:07:25,667 --> 00:07:27,085
‫وأعتقد أنك سمعته

74
00:07:28,044 --> 00:07:29,090
‫يمكنهم التعلم

75
00:07:30,964 --> 00:07:32,716
‫سأصدق عندما أرى بأم عيني

76
00:07:37,846 --> 00:07:39,139
‫ضعها في الموقع

77
00:07:41,057 --> 00:07:42,517
‫ذاك الرجل هنا؟

78
00:07:43,226 --> 00:07:44,936
‫يعتقد أنكم لا تنفعون
‫إلا لحفر الخنادق

79
00:07:49,649 --> 00:07:51,109
‫أتريد أن تثبت أنه مخطئ؟

80
00:08:03,747 --> 00:08:05,332
‫أعرف بما تفكر عندما تنظر إليّ

81
00:08:06,792 --> 00:08:08,168
‫أشك في ذلك

82
00:08:11,213 --> 00:08:12,756
‫الرجل الذي قتل (إيلام)

83
00:08:16,510 --> 00:08:18,595
‫لكن ذلك الشخص لم يكن (إيلام)

84
00:08:21,431 --> 00:08:24,351
‫(إيلام)، الذي عرفناه
‫لم يرجع قط

85
00:08:31,942 --> 00:08:33,401
‫ذلك كل ما سأقوله
‫بذاك الخصوص

86
00:08:37,364 --> 00:08:38,740
‫الآن أو أي وقت آخر

87
00:08:41,660 --> 00:08:45,247
‫سأحرص على أن لا يعطي
‫طاقمي (فيرجل) أي سبب للتذمر

88
00:08:48,792 --> 00:08:50,585
‫انتبهوا لأقدامكم عند وضع
‫العجلات على القضبان

89
00:09:02,597 --> 00:09:04,474
‫هل فكرت بما ستفعلينه الآن؟

90
00:09:09,479 --> 00:09:11,356
‫قصدت، هل ستعودين
‫لموطنك الآن؟

91
00:09:13,733 --> 00:09:15,277
‫(سانت لويس)

92
00:09:17,237 --> 00:09:18,363
‫ماذا؟

93
00:09:19,656 --> 00:09:21,157
‫(سانت لويس)

94
00:09:22,742 --> 00:09:24,160
‫ذلك موطني

95
00:09:24,870 --> 00:09:26,413
‫لكن لا أقرباء لي هناك

96
00:09:27,289 --> 00:09:28,665
‫لا أحد ولا أملك شيئاً هناك

97
00:09:29,374 --> 00:09:30,667
‫لا، ذلك غير صحيح

98
00:09:32,127 --> 00:09:33,420
‫يمكنك القراءة

99
00:09:34,671 --> 00:09:35,964
‫وتتحدثين بشكل لبق

100
00:09:37,257 --> 00:09:38,884
‫وأنت جميلة

101
00:09:42,721 --> 00:09:44,389
‫ليس من الضروري
‫أن تصبحي عاهرةً

102
00:09:45,765 --> 00:09:47,309
‫يمكنك أن تكوني
‫ما هو أفضل بكثير

103
00:09:51,271 --> 00:09:52,480
‫أنت لا تعرفين

104
00:09:55,191 --> 00:09:58,695
‫يمكن أن يكون الأمر أسوأ
‫وأنا أدرى بذلك

105
00:09:59,863 --> 00:10:02,198
‫- قبل أن أعيش مع (إيلام)
‫- (إيلام)

106
00:10:07,454 --> 00:10:11,041
‫امكثي معيّ حتى نجد عملاً
‫يناسبك في (شايان)

107
00:10:11,958 --> 00:10:13,752
‫سنفكر بذلك سوية

108
00:10:29,643 --> 00:10:30,688
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

109
00:10:30,810 --> 00:10:32,187
‫من أجلك

110
00:10:38,401 --> 00:10:40,779
‫وجدوا جثة (هيكارد) في (نبراسكا)

111
00:10:41,863 --> 00:10:43,490
‫بجانب الخط الحديدي

112
00:10:43,657 --> 00:10:45,325
‫شخص ما حطّم رأسه

113
00:10:46,993 --> 00:10:48,411
‫نعم يا سيدّي

114
00:10:49,037 --> 00:10:52,082
‫أيّ مكان هذا الذي
‫وجدنا أنفسنا فيه، (أتوود)

115
00:10:52,832 --> 00:10:54,960
‫حيث حياة مارشال أمريكي

116
00:10:55,335 --> 00:10:58,213
‫يمكن أن تتبدد
‫في نزوة متغطرسة

117
00:10:58,421 --> 00:11:02,342
‫الضفدع المتكبّر المغرور؟

118
00:11:03,802 --> 00:11:05,345
‫(ديورانت)؟

119
00:11:08,848 --> 00:11:10,934
‫تتدفق القذارة مع التيار

120
00:11:12,852 --> 00:11:14,604
‫من المصدر

121
00:11:31,538 --> 00:11:33,206
‫(نعومي)؟

122
00:12:10,076 --> 00:12:11,703
‫قف

123
00:12:49,407 --> 00:12:51,284
‫هيا

124
00:13:07,050 --> 00:13:08,301
‫قف مكانك!

125
00:13:08,426 --> 00:13:10,845
‫أخبر الأب (هاتش)
‫أن ابنته عند البوابة

126
00:13:10,970 --> 00:13:12,472
‫أخ (هاتش)!

127
00:13:16,601 --> 00:13:18,478
‫أشعر بأننا غبنا لفترة طويلة

128
00:13:20,105 --> 00:13:21,648
‫لم تكن طويلة

129
00:13:22,065 --> 00:13:23,608
‫هذا شعوري على كل

130
00:13:27,403 --> 00:13:29,280
‫حمداً لله!

131
00:13:31,241 --> 00:13:32,867
‫انظر إليه

132
00:13:35,203 --> 00:13:36,249
‫أخ (بوهانون)

133
00:13:36,412 --> 00:13:38,289
‫- أب (هاتش)
‫- حسناً، ادخلوا

134
00:13:38,414 --> 00:13:41,501
‫- لمَ نحن في الخارج؟
‫- ماذا بخصوص الأسقف؟

135
00:13:42,877 --> 00:13:45,004
‫رحل منذ زمن طويل
‫لا داعي أن تقلق بشأنه

136
00:13:47,048 --> 00:13:49,300
‫كنتم تطوفون
‫لا شك أنكم تعبون وجياعاً

137
00:13:49,759 --> 00:13:52,011
‫والدتك ستكون سعيدة للغاية

138
00:13:54,806 --> 00:13:56,349
‫هيا

139
00:14:05,817 --> 00:14:07,360
‫انتظرا هنا

140
00:14:15,034 --> 00:14:18,371
‫تبدو غير مكترث
‫بالنسبة لرجل من المقرر أن يشنق

141
00:14:21,416 --> 00:14:25,086
‫هل من عادتك أن تأخذ القوانين
‫المحلية بهذا الاستخفاف؟

142
00:14:25,420 --> 00:14:27,172
‫ليس بالأمر العادي للحاكم

143
00:14:27,297 --> 00:14:31,217
‫أن يأتي للسجن للتحدث
‫مع هارب مدان

144
00:14:31,384 --> 00:14:33,803
‫سؤالي إذا أنت تحتقر القانون

145
00:14:34,470 --> 00:14:40,310
‫علاقتي بالقانون صعبة جداً
‫منذ وقت طويل

146
00:14:41,519 --> 00:14:43,521
‫نعرف بعضنا البعض جيداً

147
00:14:50,236 --> 00:14:53,823
‫لديك بعض المهارات، سيد (سنو)

148
00:14:55,950 --> 00:14:58,411
‫لربما أكون في حاجة
‫لهذه المهارات

149
00:14:59,078 --> 00:15:03,917
‫المسألة هي أيمكنك توظيفها
‫في خدمة شخص ما، غيرك؟

150
00:15:04,417 --> 00:15:06,169
‫لم أحاول ذلك قط

151
00:15:08,630 --> 00:15:10,798
‫ماذا لو كان ذلك
‫يساوي حياتك؟

152
00:15:14,969 --> 00:15:18,264
‫هل تقسم على فرض
‫قانون (وايومنغ)

153
00:15:18,681 --> 00:15:20,808
‫رسالتها وروحها

154
00:15:21,184 --> 00:15:25,563
‫من دون محاباة الأشخاص
‫تمشياً مع واجباتك؟

155
00:15:26,648 --> 00:15:28,399
‫موافق، نعم، أقسم

156
00:15:28,942 --> 00:15:30,777
‫إذاً أنت المارشال الجديد

157
00:15:33,738 --> 00:15:35,990
‫الكثير من الأشخاص سيفاجأون

158
00:15:36,491 --> 00:15:39,035
‫(شايان) تعج بالرجال المطلوبين
‫في مكان آخر

159
00:15:39,202 --> 00:15:41,996
‫المختفون لتجنب محاكمة الهاربين

160
00:15:42,163 --> 00:15:45,541
‫المعتقون الملزمون أيضاً
‫بين عمّال سكة الحديد

161
00:15:45,667 --> 00:15:46,712
‫المشردّون

162
00:15:47,001 --> 00:15:49,337
‫(ديورانت) لم يدفع سنداتهم
‫منذ سنوات

163
00:15:49,462 --> 00:15:51,547
‫ذلك يعني أن وضعهم
‫غير شرعي أيضاً

164
00:15:52,548 --> 00:15:54,592
‫أريدك أن تعتقلهم جميعاً

165
00:15:57,053 --> 00:16:00,098
‫- سأحتاج لمعاونين
‫- خذ أولئك

166
00:16:01,307 --> 00:16:03,434
‫إنه يوم سعدكم يا رجال

167
00:16:09,941 --> 00:16:12,360
‫حاول أن تخرج عن طاعتي

168
00:16:13,361 --> 00:16:15,697
‫وسأربط حبل المشنقة بنفسي

169
00:16:16,864 --> 00:16:18,491
‫لا تقلق، أيها الحاكم

170
00:16:18,658 --> 00:16:19,909
‫وعد شرف

171
00:16:21,744 --> 00:16:23,204
‫كرجل محترم

172
00:16:26,541 --> 00:16:28,042
‫عليك أن تبدأ مع هؤلاء

173
00:16:38,928 --> 00:16:42,015
‫يمكن لـ(شارلوت) الطهو
‫والغسيل وترتيب المنزل

174
00:16:42,932 --> 00:16:44,809
‫شخصيتها تحوّي الكثير

175
00:16:45,351 --> 00:16:47,645
‫يمكنها القراءة والكتابة
‫كأي شخص ذو شأن

176
00:16:48,062 --> 00:16:50,565
‫الناس يمكن أن يروا
‫أنّها محترمة

177
00:16:58,656 --> 00:17:00,408
‫نحتاج لتغير ملابسك

178
00:17:00,575 --> 00:17:02,410
‫سأجد لك عملاً مناسباً هنا

179
00:17:02,952 --> 00:17:04,996
‫لا يمكنني حتى تخيل
‫ما عانيته

180
00:17:08,333 --> 00:17:09,584
‫شكراً...

181
00:17:10,918 --> 00:17:12,462
‫لا عليك

182
00:17:20,261 --> 00:17:21,596
‫شكراً لك

183
00:17:27,769 --> 00:17:29,354
‫لديه عيون أبيه

184
00:17:29,479 --> 00:17:32,440
‫أليست عيون الأخ
‫(بوهانون) جميلة؟

185
00:17:34,108 --> 00:17:36,194
‫كيف تجرؤين
‫على قول ذلك عن زوجي

186
00:17:36,319 --> 00:17:39,655
‫(أستير) لديها عشيق
‫الأخ (مايكل دون)

187
00:17:39,822 --> 00:17:42,825
‫لديه عيون تشبه عيون ثور كهل
‫جالس في الشمس

188
00:17:44,035 --> 00:17:45,081
‫يا فتيات

189
00:17:45,328 --> 00:17:47,789
‫هذه وجبة (نعومي)
‫المنزلية الأولى

190
00:17:48,915 --> 00:17:50,750
‫إنها سعيدة بتواجدها بينهم

191
00:17:53,002 --> 00:17:56,089
‫هي مشتاقة لهذا
‫تلك حقيقة

192
00:17:57,173 --> 00:18:00,927
‫يمكنني فقط تخمين
‫ما دعاك للقدوم من (شايان)

193
00:18:01,719 --> 00:18:05,306
‫لكن هل لديك سبب وجيه
‫يمنعك من البقاء؟

194
00:18:06,015 --> 00:18:07,725
‫كلاكما، معاً

195
00:18:08,101 --> 00:18:09,268
‫معنا

196
00:18:10,353 --> 00:18:11,896
‫لدّي السلطة هنا

197
00:18:12,855 --> 00:18:15,024
‫يمكنني تمهيد الطريق لك
‫مع الجماعة

198
00:18:15,817 --> 00:18:17,527
‫ستكون موضع ترحيب

199
00:18:25,743 --> 00:18:27,870
‫ربما كان المطران (داتسون)
‫محقاً في النهاية

200
00:18:29,080 --> 00:18:30,248
‫اشرح لي؟

201
00:18:30,748 --> 00:18:33,835
‫فقط أن كل ما يريده
‫الرجل المستقيم بشكل دائم

202
00:18:34,585 --> 00:18:35,753
‫موجود هنا

203
00:18:42,844 --> 00:18:45,555
‫ماذا قصدت برحيل، (داتسون)؟
‫رحل إلى أين؟

204
00:18:46,347 --> 00:18:49,392
‫ذهب برفقة (بريغهام يونغ)
‫إلى (يوتا)

205
00:19:23,551 --> 00:19:25,553
‫والدك يريدنا أن نبقى للأبد

206
00:19:31,642 --> 00:19:33,227
‫لم تقولي إذا
‫كان هذا ما ترغبين فيه

207
00:19:39,859 --> 00:19:41,611
‫لا يمكنني التفكير بالعودة

208
00:19:43,571 --> 00:19:44,617
‫(نعومي)

209
00:19:46,032 --> 00:19:47,533
‫نحن أفضل حالاً هنا

210
00:19:49,243 --> 00:19:52,955
‫أنا و(وليام)
‫ولا تقل إنك لا ترى ذلك

211
00:20:13,768 --> 00:20:15,394
‫لم يكن من السهل عليك
‫التواجد في (شايان)

212
00:20:15,520 --> 00:20:18,105
‫أنا أعرف ذلك، صحيح؟
‫أعرف

213
00:20:20,733 --> 00:20:23,027
‫لكننا لن نبقى في (شايان)

214
00:20:23,861 --> 00:20:25,238
‫سكة الحديد تواصل تقدمها
‫نحن سوف...

215
00:20:25,321 --> 00:20:27,114
‫الأمر لا يتمحور حول (شايان)!

216
00:20:30,576 --> 00:20:32,703
‫لقد نظفت ملابسك من الدم

217
00:20:34,288 --> 00:20:38,251
‫نظفت ملابسك من دم إنسان
‫كنت تحبه وقتلته

218
00:20:40,461 --> 00:20:41,712
‫لن أنسى ذلك ما حييت

219
00:20:46,842 --> 00:20:47,888
‫هذا أنت

220
00:20:48,844 --> 00:20:50,304
‫هذه هي طبيعتك

221
00:21:01,274 --> 00:21:02,942
‫المحطة الأخيرة، جميع الركاب!

222
00:21:03,067 --> 00:21:05,611
‫(شايان)، المحطة الأخيرة

223
00:21:23,546 --> 00:21:25,381
‫ماذا لديك، أيها المسن؟

224
00:21:58,247 --> 00:22:00,833
‫اذهبوا جميعاً قريباً
‫وراء تلك العربات هناك، حسناً؟

225
00:22:00,958 --> 00:22:02,918
‫حاضر يا سيدّي
‫سمعتم ما قال

226
00:22:09,717 --> 00:22:11,427
‫هذا صحيح، أخي

227
00:22:15,097 --> 00:22:16,143
‫أخرج ذلك أيضاً

228
00:22:20,019 --> 00:22:21,437
‫ارفعه لفوق، أخي

229
00:22:22,146 --> 00:22:23,439
‫ضعه هناك

230
00:22:23,856 --> 00:22:25,191
‫هذا صحيح، أخي

231
00:22:26,025 --> 00:22:27,693
‫أيها الرجال!

232
00:22:31,530 --> 00:22:34,784
‫يظهر أن بعضكم مطلوب
‫من قبل القانون

233
00:22:35,493 --> 00:22:38,079
‫وأنتم أيضاً تعملون
‫بكفالة غير مدفوعة

234
00:22:38,788 --> 00:22:42,208
‫أنا هنا لأحرص
‫على تقديمكم للعدالة

235
00:22:42,958 --> 00:22:46,212
‫إذا استسلمتم طواعية
‫من دون متاعب سيكون الأمر أسهل

236
00:22:46,420 --> 00:22:49,757
‫لن تضايقني المتاعب بالطبع

237
00:22:55,930 --> 00:22:58,307
‫كلّ هؤلاء الرجال، كلّهم

238
00:22:58,432 --> 00:23:02,144
‫هم مستخدمون شرعيون
‫لسكة حديد، (يونيون باسيفك)

239
00:23:02,353 --> 00:23:03,896
‫نعم يا سيدي

240
00:23:05,648 --> 00:23:07,191
‫أنت (فيرجل فارنسورث)

241
00:23:07,983 --> 00:23:09,694
‫مطلوب في (نيويورك)

242
00:23:13,197 --> 00:23:15,741
‫كانت مشاجرة في حانة
‫في (باوري)

243
00:23:16,617 --> 00:23:18,285
‫الرجل الآخر هرب

244
00:23:19,286 --> 00:23:20,830
‫ذلك لا يعد جريمة؟

245
00:23:22,039 --> 00:23:23,666
‫أنت!

246
00:23:26,627 --> 00:23:27,920
‫(دوتش دوفراي)

247
00:23:28,045 --> 00:23:31,465
‫سرقة بقوّة السلاح
‫في مدينة الحب الأخوي

248
00:23:31,632 --> 00:23:34,260
‫اعتقل أي شخص يتدخل

249
00:23:34,719 --> 00:23:37,596
‫الآن... من لنا هنا؟

250
00:23:37,722 --> 00:23:40,099
‫(جوليوس هانكي)

251
00:23:41,350 --> 00:23:43,394
‫إنه ذلك الذي هرب

252
00:23:44,603 --> 00:23:46,647
‫(إينوك بويل)

253
00:23:47,273 --> 00:23:49,233
‫(بسالمس جاكسن)

254
00:23:49,400 --> 00:23:51,402
‫(ديورانت) لم يدفع كفالتي

255
00:23:52,027 --> 00:23:55,823
‫- لماذا لا تعتقله؟
‫- قد يحدث ذلك

256
00:23:56,157 --> 00:23:57,908
‫تحرك، هيا!

257
00:23:58,159 --> 00:24:01,579
‫هذا يكفي، هذا كل شيء
‫اجمعوا الجوائز واتبعوني، سادتي

258
00:24:22,016 --> 00:24:23,768
‫اخرج من هنا! هذا صحيح!

259
00:24:29,231 --> 00:24:31,358
‫أنا لم أسرق أحداً!

260
00:24:31,484 --> 00:24:32,735
‫على الأقل ليس في (أوهايو)!

261
00:24:32,860 --> 00:24:34,195
‫لا أكترث بما هو مكتوب
‫على الملصق!

262
00:24:34,236 --> 00:24:37,114
‫سنأخذك إلى القاضي
‫ويمكنك التحدث إليه إلى ما لا نهاية

263
00:24:41,452 --> 00:24:43,120
‫الحقير!

264
00:25:14,693 --> 00:25:16,654
‫أي كما...

265
00:25:16,904 --> 00:25:18,739
‫هو... هو الأرض؟

266
00:25:18,906 --> 00:25:20,115
‫- جزيرة
‫- جزيرة

267
00:25:20,282 --> 00:25:23,911
‫التي تقع في البحر
‫جيم كما...

268
00:25:24,328 --> 00:25:25,746
‫- (جيكما...)
‫- (جاك كال)؟

269
00:25:25,913 --> 00:25:26,959
‫- ابن آوى!
‫- ابن آوى

270
00:25:27,289 --> 00:25:28,374
‫يبدو في الأشجار

271
00:25:28,791 --> 00:25:30,459
‫كي هو...

272
00:25:32,002 --> 00:25:33,879
‫(روث) أنا محتاج للمساعدة

273
00:25:34,463 --> 00:25:35,881
‫(ميكي)؟

274
00:25:36,131 --> 00:25:38,384
‫أحتاج لمكان أتوارى فيه
‫عن الأنظار

275
00:25:39,009 --> 00:25:40,469
‫أنا رجل مطلوب

276
00:25:41,136 --> 00:25:42,596
‫سيصلون الآن

277
00:25:43,305 --> 00:25:45,015
‫لدّي طفل هنا
‫كما ترى

278
00:25:45,808 --> 00:25:47,726
‫تأتي بمسدس إلى مكان عبادة؟

279
00:25:47,852 --> 00:25:49,645
‫المكان حيث أنقذ حياتك

280
00:25:49,770 --> 00:25:53,524
‫بالنسبة للمسدس، ليس لدّي
‫سبب لاستخدامه إذا ساعدتّني

281
00:25:53,649 --> 00:25:55,401
‫ليس لدّي مكان
‫لتختبئ فيه

282
00:26:26,473 --> 00:26:28,767
‫أعتقد أنني سأتولى هذا
‫شخصياً، يا رجال

283
00:26:29,476 --> 00:26:32,855
‫كم أنت مثيرة!
‫عليّ زيارة الكنيسة غالباً

284
00:26:34,315 --> 00:26:35,774
‫هل يمكنني مساعدتك؟

285
00:26:35,900 --> 00:26:37,985
‫يمكنني التفكير بألف طريقة
‫تساعدينني بها

286
00:26:38,110 --> 00:26:39,820
‫عزيزتي، ولكن الآن...

287
00:26:39,987 --> 00:26:41,906
‫نحن فقط نحاول العثور
‫على هؤلاء الرجال

288
00:26:43,949 --> 00:26:45,492
‫لا يوجد غيري والفتى

289
00:26:49,872 --> 00:26:51,498
‫أتدرين أن الكذب
‫على مارشال اتحادي

290
00:26:51,624 --> 00:26:54,668
‫ليس مجرد خطيئة
‫بل هو جريمة

291
00:26:56,754 --> 00:26:58,297
‫لا أحد هنا

292
00:26:58,464 --> 00:27:00,174
‫يمكنك أن ترى بنفسك

293
00:27:01,759 --> 00:27:04,011
‫لم أر ما الذي بالخلف
‫لحد الآن

294
00:27:44,802 --> 00:27:46,303
‫هل أنت راض؟

295
00:28:02,486 --> 00:28:04,446
‫أنا لا أرضى بسهولة

296
00:30:14,409 --> 00:30:16,328
‫سأعود لك والطفل

297
00:30:17,538 --> 00:30:18,872
‫لا تقل ذلك

298
00:30:21,708 --> 00:30:23,210
‫سأعود

299
00:30:25,796 --> 00:30:27,840
‫سأراك عندما تعود

300
00:30:34,263 --> 00:30:35,597
‫نعم

301
00:31:37,910 --> 00:31:40,078
‫السيدة (بالمر) هندمتك
‫بشكل جميل فعلاً

302
00:31:41,872 --> 00:31:43,582
‫ذلك يساعد على الشعور
‫بطريقة مختلفة

303
00:31:45,209 --> 00:31:46,335
‫بشكل أفضل

304
00:31:46,752 --> 00:31:47,961
‫كنت قد نسيت ذلك

305
00:31:52,966 --> 00:31:55,510
‫السّيدة (بالمر) أسندت لي
‫العمل في غرفة الطعام

306
00:31:56,053 --> 00:31:58,931
‫كم هو مضحك أن تفقدي شهيتك
‫من تقديم الطعام طوال اليوم

307
00:32:05,103 --> 00:32:06,688
‫ثمة شيء أود قوله

308
00:32:06,813 --> 00:32:08,690
‫منذ لم أكن على سجيتي

309
00:32:09,233 --> 00:32:10,567
‫ماذا؟

310
00:32:11,443 --> 00:32:13,237
‫لقد نسيت أن أشكرك

311
00:32:19,034 --> 00:32:20,827
‫وثمة أمر آخر أيضاً

312
00:32:22,204 --> 00:32:23,622
‫إنه بخصوص (إيلام)

313
00:32:25,374 --> 00:32:27,376
‫أعلم بأنك قد ترغبين
‫بالحديث عنه

314
00:32:29,544 --> 00:32:31,505
‫مما يقوله الناس، هو...

315
00:32:32,422 --> 00:32:34,299
‫هو لم يكن دوماً
‫كالرجل الذي عرفته

316
00:32:35,759 --> 00:32:37,302
‫لا

317
00:32:39,596 --> 00:32:41,056
‫أنا أعرف ذلك الآن

318
00:32:41,306 --> 00:32:42,849
‫وأنت أحببته

319
00:32:46,353 --> 00:32:49,231
‫لذا أريدك أن تعرفي
‫بأنني أعتقد أنه كان أنت

320
00:32:49,773 --> 00:32:51,275
‫من كان يفكر بها

321
00:32:54,695 --> 00:32:55,862
‫ويبحث عنها

322
00:33:16,425 --> 00:33:17,884
‫أنا أعرف، أنا أعرف!

323
00:33:18,051 --> 00:33:20,095
‫اعتقل عمال سكة حديدنا الرئيسيين

324
00:33:20,262 --> 00:33:23,682
‫جميعهم بتهم ملفقة
‫أو جرائم عفا عليها الزمن

325
00:33:23,849 --> 00:33:25,324
‫وما نحن فاعلون بالضبط
‫حيال هذا الموضوع؟

326
00:33:25,350 --> 00:33:27,019
‫سأفعل ما كان يجدر بي فعله سابقاً

327
00:33:27,185 --> 00:33:29,187
‫سأنصبك كرئيس
‫لشرطة السكة الحديد

328
00:33:29,354 --> 00:33:31,898
‫مع صلاحيات لاسترداد عمالتنا

329
00:33:32,190 --> 00:33:33,400
‫والمطالبة بتحريرهم!

330
00:33:33,525 --> 00:33:36,028
‫شارة سكة الحديد لا تعني شيئاً
‫لـ(كامبل) فهو اتحادي

331
00:33:36,236 --> 00:33:37,821
‫وكذلك سكة الحديد

332
00:33:39,072 --> 00:33:42,075
‫أحتاجك، (بوهانون)
‫أحتاج لمهارتك باستخدام السلاح

333
00:33:42,784 --> 00:33:45,120
‫أرى أنك لا تحمل
‫مسدسك حالياً

334
00:33:45,287 --> 00:33:46,913
‫فقدت الرغبة بحمل السلاح

335
00:33:47,539 --> 00:33:50,459
‫لقد اخترت وقتاً عصيباً جداً
‫لتتحول إلى قديس

336
00:33:56,256 --> 00:33:58,216
‫أنت رهن الاعتقال

337
00:33:58,383 --> 00:34:00,594
‫لقتلك المارشال الاتحادي
‫(دوايت هيكارد)

338
00:34:00,761 --> 00:34:01,845
‫أنت المارشال الجديد؟

339
00:34:01,970 --> 00:34:03,722
‫أتدري، لقد فاجأني ذلك
‫بشدة أيضاً

340
00:34:04,056 --> 00:34:05,515
‫- أبعد يدك عني!
‫- أنتم!

341
00:34:05,640 --> 00:34:06,725
‫لا داعي لتكبيله

342
00:34:06,850 --> 00:34:09,561
‫سيسديني خدمة إذا قاوم

343
00:34:10,270 --> 00:34:11,772
‫أنت أيضاً، (بوهانون)

344
00:34:13,106 --> 00:34:15,859
‫كما قلت (بوهانون)
‫وقت عصيب جداً!

345
00:34:31,291 --> 00:34:33,001
‫ادخل، أيها المتوهم

346
00:35:03,532 --> 00:35:05,826
‫إنّ سلام الرب يعم هذا المكان

347
00:35:06,326 --> 00:35:09,746
‫أشعر به يا أخي!

348
00:35:17,504 --> 00:35:20,215
‫بينما نرتاح هنا من التنقل...

349
00:35:22,926 --> 00:35:25,595
‫هل يمكن أن تخبرني من تكون؟

350
00:35:27,848 --> 00:35:29,599
‫أعرف بأنك لست (داتسون)

351
00:35:34,396 --> 00:35:35,897
‫هذا صحيح

352
00:35:37,023 --> 00:35:38,859
‫اسمي (أندرسون)

353
00:35:41,027 --> 00:35:43,530
‫وصلت في منتصف مشهد مأساوي
‫في أحد الأيام

354
00:35:44,614 --> 00:35:49,953
‫تم ذبح الأسقف (داتسون)
‫وزوجته وطفله

355
00:35:50,078 --> 00:35:52,539
‫من قبل الهنود بجانب النهر

356
00:35:52,706 --> 00:35:56,376
‫بينما كنت أتلو صلاة لهم
‫وصلتني رسالة...

357
00:35:58,503 --> 00:35:59,880
‫رسالة من رب السماوات

358
00:36:00,005 --> 00:36:04,050
‫أنني يجب أن آخذ
‫هوية هذا الرجل السيئ الحظ

359
00:36:05,802 --> 00:36:08,472
‫والقيام بعمله المعروض

360
00:36:11,308 --> 00:36:12,893
‫إذا كنت اقترفت خطأ

361
00:36:13,018 --> 00:36:15,645
‫لقد اقترفت خطأ بالكذب
‫عليّ الآن

362
00:36:19,191 --> 00:36:23,653
‫الله وهبني قوة التمييز

363
00:36:30,452 --> 00:36:32,287
‫استهل الحديث ثانيةً

364
00:36:41,796 --> 00:36:43,465
‫أقسم...

365
00:36:44,174 --> 00:36:45,842
‫بأنّني مورمون

366
00:36:46,885 --> 00:36:50,347
‫وأن إيماني قوي

367
00:36:51,139 --> 00:36:53,808
‫وماذا حصل عندما وجدت
‫عائلة (داتسون)؟

368
00:36:56,686 --> 00:36:58,522
‫عندما وجدتهم...

369
00:37:00,023 --> 00:37:01,733
‫كانوا أحياء

370
00:37:02,734 --> 00:37:07,030
‫أكرر، تلك كانت إشارة من الرب

371
00:37:08,073 --> 00:37:09,533
‫مشيئته

372
00:37:10,116 --> 00:37:15,664
‫أنني يجب أن آخذ
‫حياتهم الدنيوية

373
00:37:16,331 --> 00:37:18,291
‫وألبس نفسي

374
00:37:18,792 --> 00:37:20,585
‫باسم (داتسون)

375
00:37:21,253 --> 00:37:22,671
‫وشخصه

376
00:37:25,423 --> 00:37:27,425
‫في ما بعد
‫بذلت قصارى جهدي لـ...

377
00:37:27,676 --> 00:37:29,094
‫لتكريمه

378
00:37:30,512 --> 00:37:33,181
‫وفي جميع النواحي
‫في حصن (سميث)

379
00:37:34,140 --> 00:37:36,518
‫كل شيء قلته للتو
‫هو الصحيح

380
00:37:37,644 --> 00:37:41,523
‫أنا ممتن أن طريقي قادني إلى...

381
00:37:42,482 --> 00:37:45,527
‫إلى الامتياز المقدّس

382
00:37:45,652 --> 00:37:47,362
‫للمساعدة في...

383
00:37:48,738 --> 00:37:50,699
‫للمساعدة في عملك

384
00:37:55,579 --> 00:37:57,622
‫أعتقد أنك آسف ونادم

385
00:37:58,164 --> 00:38:00,375
‫وبأنك تسعى للمغفرة

386
00:38:01,251 --> 00:38:02,297
‫جيد

387
00:38:02,460 --> 00:38:04,337
‫صحيح

388
00:38:04,879 --> 00:38:06,089
‫صحيح

389
00:38:06,339 --> 00:38:08,133
‫صحيح، صحيح

390
00:38:08,967 --> 00:38:10,468
‫صحيح

391
00:38:11,636 --> 00:38:14,431
‫وما هو اسمك؟

392
00:38:18,810 --> 00:38:20,437
‫أنا...

393
00:38:21,438 --> 00:38:26,234
‫أنا (ثور غاندرسن)

394
00:38:29,404 --> 00:38:31,197
‫من (النرويج)

395
00:38:36,119 --> 00:38:37,329
‫حسناً...

396
00:38:37,579 --> 00:38:42,292
‫(ثور غاندرسن) من (النرويج)

397
00:38:44,252 --> 00:38:46,963
‫قد تحرز تقدماً معي

398
00:38:47,339 --> 00:38:50,133
‫وبدء حياة جديدة

399
00:38:58,433 --> 00:39:00,185
‫ولكن أين يجب أن نذهب؟

400
00:39:00,477 --> 00:39:02,395
‫الوقت سيكشف عن النقاب

401
00:39:05,482 --> 00:39:08,943
‫هناك بضعة أشياء أجدها ممتعة
‫في (شايان)

402
00:39:11,154 --> 00:39:13,406
‫وهذا النبيذ أحدها

403
00:39:14,491 --> 00:39:15,909
‫وماذا خلاف ذلك؟

404
00:39:16,743 --> 00:39:20,205
‫الجلوس أمامك بينما أشربه

405
00:39:23,416 --> 00:39:24,876
‫أوافقك الرأي

406
00:39:26,127 --> 00:39:27,796
‫بخصوص النبيذ

407
00:39:30,757 --> 00:39:32,133
‫الآن...

408
00:39:33,176 --> 00:39:38,139
‫أنت لست من صنف النساء
‫اللواتي توقعت رؤيتهن هنا

409
00:39:38,890 --> 00:39:43,353
‫كيف لامرأة رفيعة الثقافة
‫من الساحل الشرقي مثلك

410
00:39:44,229 --> 00:39:46,272
‫ينتهي بها المطاف
‫في بلدة حدودية

411
00:39:46,439 --> 00:39:49,150
‫محاطة بالنصابين من أمثال (ديورانت)

412
00:39:49,275 --> 00:39:51,820
‫والأشرار من أمثال (ميكي مكجيننيس)

413
00:39:53,780 --> 00:39:56,366
‫وجندي كونفدرالي مفصول
‫من أمثال (بوهانون)؟

414
00:39:57,701 --> 00:40:00,078
‫لاحظت بأنّك نسيت ذكر (سيدني سنو)

415
00:40:03,665 --> 00:40:05,667
‫كيف يمكن لرجل
‫ترويع من بالمتجر

416
00:40:05,792 --> 00:40:08,795
‫ويقتل صبياً ينتهي بتقلد
‫شارة مارشال؟

417
00:40:09,129 --> 00:40:11,005
‫وكيف تبرر منحها له؟

418
00:40:11,131 --> 00:40:13,049
‫سؤال وجيه، آنسة (إليسون)

419
00:40:13,758 --> 00:40:15,135
‫سيد (بوهانون)

420
00:40:15,468 --> 00:40:17,178
‫أنت تقاطع عشائنا

421
00:40:17,345 --> 00:40:19,139
‫أود أن أسمع الإجابة

422
00:40:19,347 --> 00:40:22,600
‫كيف لرجل تم تعيينه بواسطة
‫(غرانت) لفرض القانون والنظام

423
00:40:23,268 --> 00:40:25,145
‫يضع شارة على كلب مسعور
‫مثل (سيدني سنو)

424
00:40:25,270 --> 00:40:26,688
‫وكلانا يعرف أن تلك
‫هي طبيعته فعلاً

425
00:40:26,855 --> 00:40:30,275
‫ببساطة أنا محظوظ
‫برجل مثله لتقليده الشارة

426
00:40:30,442 --> 00:40:33,445
‫فقدت مرشالين، بسبب
‫العنف في هذه البلدة

427
00:40:34,362 --> 00:40:37,157
‫ولست على استعداد لفقدان
‫المزيد، علماً أنني بعيد

428
00:40:37,282 --> 00:40:40,952
‫عن استخدام الوسائل السلمية
‫لتثبيت القانون والنظام

429
00:40:41,494 --> 00:40:43,121
‫كما تقول

430
00:40:44,080 --> 00:40:49,252
‫أعتقد أن أساليب مارشالي الجديد
‫تناسب بالضبط مشروع القانون

431
00:40:49,919 --> 00:40:51,838
‫ما سيجلبه (سيدني)
‫ليس القانون والنظام

432
00:40:52,172 --> 00:40:54,340
‫ولا يمكنني مد الخط الحديدي
‫مع وجود الرجال بالسجن

433
00:40:55,592 --> 00:40:58,595
‫إذاً سكة الحديد والبقية
‫يجب أن ينتظر

434
00:40:59,095 --> 00:41:01,264
‫حتى أخضع هذه البلدة للنظام

435
00:41:04,726 --> 00:41:06,728
‫دعني أوضح لك الأمر
‫سيد (كامبل)

436
00:41:09,314 --> 00:41:10,899
‫أطلق سراح السجناء

437
00:41:12,108 --> 00:41:13,777
‫سأطلب منك مرة فقط

438
00:41:19,073 --> 00:41:21,534
‫إذا كان ذلك تهديداً
‫فأنا لم أسمعه

439
00:41:22,619 --> 00:41:26,289
‫هل ترحل الآن وتتركنا
‫لنكمل عشائنا؟

440
00:41:35,632 --> 00:41:37,133
‫تذكر...

441
00:41:38,802 --> 00:41:40,553
‫طلبت منك بأدب لأول مرة

442
00:41:41,471 --> 00:41:43,139
‫آنسة (أليسون)

