﻿1
00:00:53,013 --> 00:00:55,015
‫دعيني أساعدك

2
00:01:07,944 --> 00:01:11,698
‫أستنتج أن هذه ليست المرة الأولى
‫التي تساعد امرأة في ارتداء ملابسها؟

3
00:01:12,574 --> 00:01:16,161
‫ولا هي المرة الأولى التي يساعدك أحد
‫في ارتداء ملابسك

4
00:01:18,080 --> 00:01:20,540
‫وما ظنك لو أخبرتك أنها المرة الأولى؟

5
00:01:20,832 --> 00:01:23,752
‫سأقول إنك ابتعدت عن الرفقة الجيدة

6
00:01:26,880 --> 00:01:30,050
‫الرفقة قد تضر بسمعة الفتاة

7
00:01:30,550 --> 00:01:35,472
‫ذلك ما كان شغف امرأة
‫تشعر بالقلق إزاء سمعتها

8
00:01:35,889 --> 00:01:40,060
‫كان هذا انتصار
‫الفضول على التجربة

9
00:01:40,394 --> 00:01:43,230
‫عدّة انتصارات
‫ثلاثة على الأقل

10
00:01:44,689 --> 00:01:47,150
‫اثنان... ربما

11
00:01:48,026 --> 00:01:49,903
‫حسناً، اثنان حتى الآن

12
00:01:51,863 --> 00:01:53,824
‫أنا أحب عملي، سيد (كامبل)

13
00:01:54,282 --> 00:01:57,828
‫أكره فكرة السماح لفضولي
‫أن يعرض عملي للخطر

14
00:01:58,120 --> 00:02:01,289
‫وأنا أحب النساء، آنسة (إليسون)
‫يمكنك أن تطمئني

15
00:02:01,748 --> 00:02:03,208
‫أنا كتوم

16
00:02:35,740 --> 00:02:37,284
‫هل هناك مشكلة؟

17
00:03:23,788 --> 00:03:25,499
‫تحركوا، هيا

18
00:03:51,358 --> 00:03:53,151
‫لا داعي لأن يحصل هذا

19
00:03:58,073 --> 00:04:00,033
‫يمكنكم ببساطة
‫التنحي عن الطريق يا رجال

20
00:04:00,575 --> 00:04:01,868
‫اسمحوا لنا بالمرور

21
00:04:02,619 --> 00:04:03,912
‫ما رأيكم؟

22
00:04:53,962 --> 00:04:55,338
‫تحركوا

23
00:06:08,078 --> 00:06:09,412
‫أنت!

24
00:06:10,914 --> 00:06:12,290
‫هذه البندقية ليست لعبة

25
00:06:12,957 --> 00:06:14,834
‫عليك الانتظار حتى أعلمك، اتفقنا؟

26
00:06:17,796 --> 00:06:20,048
‫أعتقد أنك في عمر مناسب

27
00:06:23,134 --> 00:06:24,219
‫هيا

28
00:06:27,472 --> 00:06:28,556
‫(عزرا)!

29
00:06:29,140 --> 00:06:30,642
‫ألم أحذرك؟

30
00:06:33,061 --> 00:06:34,771
‫لا ترمقني بهذه النظرة الوقحة

31
00:06:36,022 --> 00:06:37,774
‫هناك الكثير من الغسيل
‫بحاجة لنشره على الحبل

32
00:06:37,899 --> 00:06:39,859
‫وأيضاً الكثير من الأسماك
‫في الجدول

33
00:06:40,443 --> 00:06:42,654
‫اذهب

34
00:06:45,407 --> 00:06:46,452
‫ذلك الرجل

35
00:06:48,243 --> 00:06:49,786
‫(سيدني سنو)، هل أمسكت به؟

36
00:06:51,746 --> 00:06:53,039
‫لا، ليس بعد

37
00:06:54,082 --> 00:06:55,375
‫وهل ستمسكه؟

38
00:06:59,921 --> 00:07:01,923
‫الرجال يرفضون العودة
‫إلى العمل

39
00:07:02,507 --> 00:07:05,635
‫إنهم لن يخرجوا من الكنيسة
‫ولا ألومهم

40
00:07:06,261 --> 00:07:08,555
‫ملصقات هؤلاء المطلوبين
‫على مكتب (كامبل)

41
00:07:08,722 --> 00:07:10,682
‫أنا واثق من أنني على أعلى
‫قائمة المطلوبين

42
00:07:10,974 --> 00:07:12,559
‫تحول (سيدني سنو) لشخص مطارد

43
00:07:12,767 --> 00:07:14,284
‫ونحن أعفينا آخر المساعدين
‫من وظائفهم للتو

44
00:07:14,310 --> 00:07:15,770
‫لذلك لا يوجد أحد
‫لإنفاذ تلك الملصقات

45
00:07:15,937 --> 00:07:16,983
‫ما عدا (كامبل)

46
00:07:17,272 --> 00:07:18,318
‫أقترح أن نقتله

47
00:07:18,565 --> 00:07:21,151
‫- لقد أزهقت أرواح بالفعل
‫- الرجال بحاجة لضمانات

48
00:07:21,568 --> 00:07:22,861
‫مثلي

49
00:07:25,864 --> 00:07:27,031
‫إذاً لنذهب لنحصل
‫على الضمانات

50
00:07:27,323 --> 00:07:28,825
‫أنت انتظر هنا

51
00:07:37,876 --> 00:07:41,212
‫لن يسمح بشرب الكحول في طاقمي
‫من القديسين، سيد (هنتنغتون)

52
00:07:41,880 --> 00:07:44,340
‫لا قمار، ولا احتفال بصخب

53
00:07:45,008 --> 00:07:47,886
‫لا، تلك المشاكل
‫في (يونيون باسيفك) سيد (يونغ)

54
00:07:48,219 --> 00:07:50,096
‫بتواجد عمالة إيرلندية بينهم

55
00:07:50,513 --> 00:07:52,307
‫طاقمي بكامله من العمالة الصينيين

56
00:07:54,100 --> 00:07:58,563
‫سيد (هنتنغتون)
‫جئت لهذه الأرض بلا شيء

57
00:07:58,980 --> 00:08:01,274
‫لا أرض، لا مال، لا تعليم

58
00:08:01,649 --> 00:08:02,695
‫لا فرص

59
00:08:03,568 --> 00:08:05,904
‫عندما كنت شاباً، لم يكن لدي طعام
‫في أغلب الأحيان

60
00:08:06,237 --> 00:08:09,324
‫تعلمت أن أحب طعم
‫العصفور البري

61
00:08:09,824 --> 00:08:13,953
‫وبسبب نعمة الرب
‫بنيت إمبراطوريةً صغيرةً

62
00:08:14,162 --> 00:08:16,539
‫هنا على حافة
‫بحيرة (سالت ليك) الكبرى

63
00:08:17,040 --> 00:08:18,792
‫حيث أمهّد الطريق لتل (صهيون)

64
00:08:19,125 --> 00:08:20,710
‫لم أنجز هذه الأشياء

65
00:08:21,503 --> 00:08:26,007
‫بالتعامل مع رجال لا يقدرون ما أقدمه
‫كمكافأة على مجهودهم من مائدتي

66
00:08:26,174 --> 00:08:29,135
‫أو يسعون لإضاعة وقتي الثمين

67
00:08:29,511 --> 00:08:31,137
‫أنا معجب بمثابرتك، يا سيدي

68
00:08:31,346 --> 00:08:33,264
‫ولا أفكر بتضييع وقتك

69
00:08:33,640 --> 00:08:37,101
‫يناسب السماويون
‫احتياجاتي تقريباً في كلّ الأحوال

70
00:08:37,352 --> 00:08:41,105
‫إنهم أقوياء، ويتمتعون بصحة جيدة
‫ويعملون مقابل أجر ضئيل

71
00:08:41,272 --> 00:08:43,149
‫ولكنهم يميلون للاعتصامات

72
00:08:43,358 --> 00:08:44,984
‫أيّ أسوأ من الوضع
‫الذي أنا في خضمه الآن

73
00:08:45,193 --> 00:08:47,237
‫ماذا يأكلون؟

74
00:08:48,363 --> 00:08:50,406
‫- العفو؟
‫- (غاندرسن)؟

75
00:08:50,824 --> 00:08:52,408
‫طعامهم

76
00:08:53,618 --> 00:08:55,370
‫ماذا تطعمهم؟

77
00:08:56,412 --> 00:08:58,289
‫معذرة لمقاطعتك، أيها الكاتب

78
00:08:58,790 --> 00:09:02,794
‫إنه جديد على منزل (ليون)
‫لم يفهم أساليبنا بعد

79
00:09:03,086 --> 00:09:04,337
‫سامحني

80
00:09:04,671 --> 00:09:08,591
‫ما أنا إلا آثم مثير للشفقة
‫غير جدير، وجاهل

81
00:09:08,925 --> 00:09:11,344
‫وأحمق، تابع من فضلك

82
00:09:11,678 --> 00:09:13,680
‫ما كنت على وشك أن أقوله

83
00:09:14,097 --> 00:09:19,143
‫الكسل هو خطيئة شائعة
‫عند أبناء (حام)

84
00:09:19,352 --> 00:09:21,855
‫ولكنها نادرة فعلاً بين (المورمون)

85
00:09:22,730 --> 00:09:27,110
‫يمكنني تزويدك بسهولة
‫بأكثر من 800 عامل

86
00:10:07,275 --> 00:10:08,776
‫سادتي...

87
00:10:10,570 --> 00:10:11,738
‫كيف وصلنا لهذا الحال؟

88
00:10:11,988 --> 00:10:15,158
‫وصلنا لهذا الحال، (جون)
‫بواسطة هجماتك الخبيثة

89
00:10:15,450 --> 00:10:17,577
‫على سكة حديدي وشخصي

90
00:10:18,119 --> 00:10:19,871
‫سكة الحديد غارقة في الفساد
‫وعدم الكفاءة

91
00:10:20,121 --> 00:10:21,915
‫- عدم الكفاءة؟
‫- سادتي

92
00:10:22,874 --> 00:10:24,918
‫لا يهم كيف وصلنا هنا

93
00:10:25,460 --> 00:10:27,503
‫نحن بحاجة إلى إيجاد سبل
‫لفهم بعضنا

94
00:10:27,879 --> 00:10:30,798
‫الآن أيها الحاكم
‫رجالي سيباشرون العمل

95
00:10:31,382 --> 00:10:33,593
‫أريد ضمانتك
‫أنهم سيتركون لحال سبيلهم

96
00:10:33,801 --> 00:10:37,055
‫هذا الطلب هو بداية ممتازة
‫لهذه المفاوضات

97
00:10:37,263 --> 00:10:39,015
‫إنه ليس بطلب

98
00:10:39,515 --> 00:10:41,517
‫أنت وحدك بدون رجال، وأعزل

99
00:10:41,809 --> 00:10:45,855
‫لذا الآن سوف تمزق إشعارات
‫الكفالات السخيفة تلك

100
00:10:46,022 --> 00:10:49,692
‫وملصقات المطلوبين وعليك التوقف
‫عن مضايقة الرجال

101
00:10:49,943 --> 00:10:53,154
‫ما زلت الحاكم المؤقت
‫بغض النظر عن كمية أسلحتك

102
00:10:53,363 --> 00:10:56,950
‫يمكنك أن تسمي نفسك الملك
‫المؤقت للعالم، ذلك لا يهمني

103
00:10:57,075 --> 00:11:00,203
‫لن أتخلى عن فرض القانون كما هو

104
00:11:00,495 --> 00:11:04,040
‫خطأي أنني حاولت إبقاء
‫هذه الحالة في الرعية

105
00:11:04,415 --> 00:11:06,209
‫خطأي، كما أراه الآن

106
00:11:06,417 --> 00:11:08,878
‫هو عدم تأسيس الأحكام العرفية
‫في وقت سابق

107
00:11:09,045 --> 00:11:11,214
‫وأنا كان يمكن أن أبقى في (مسيسيبي)
‫لفرض الحكم العرفي

108
00:11:11,381 --> 00:11:13,758
‫لا أحد يحب الأحكام العرفية

109
00:11:14,050 --> 00:11:17,762
‫لكن فقدان المصداقية
‫في تطبيق القانون المحليّ

110
00:11:24,936 --> 00:11:25,982
‫حسناً

111
00:11:26,396 --> 00:11:27,689
‫موافق

112
00:11:28,272 --> 00:11:29,816
‫سأقوم بذلك

113
00:11:30,441 --> 00:11:33,611
‫لكنّي لن أضع شارة مارشال
‫وبلا شك أنا لن أعمل لديك

114
00:11:34,070 --> 00:11:37,115
‫أعمل لسكة الحديد، وتلك
‫الشارة الوحيدة التي سأضعها

115
00:11:37,365 --> 00:11:39,826
‫ذلك كاف جداً بنظري
‫سيد (بوهانون)

116
00:11:40,451 --> 00:11:44,497
‫بالطبع، إذا تبين
‫أنك غير قادر أو غير راغب

117
00:11:44,664 --> 00:11:46,708
‫بالقيام بواجباتك في أي وقت ملائم

118
00:11:47,125 --> 00:11:51,546
‫- لن أتردد في إرسال برقية للحصن
‫- هذا لن يكون ضرورياً

119
00:11:54,549 --> 00:11:56,342
‫أنا ملتزم بكلمتي

120
00:12:10,064 --> 00:12:13,693
‫أنت! أنت! نحن محبوسون

121
00:12:15,028 --> 00:12:17,071
‫أنت! أنت!

122
00:12:17,363 --> 00:12:18,409
‫يا إلهي

123
00:12:18,740 --> 00:12:19,907
‫هناك حريق! حريق!

124
00:12:20,033 --> 00:12:22,076
‫- هناك حريق!
‫- تحقق من القفل!

125
00:12:30,626 --> 00:12:31,794
‫أخمد هذا الحريق!

126
00:12:32,420 --> 00:12:33,921
‫أخمده!

127
00:12:38,593 --> 00:12:40,261
‫حريق!

128
00:13:08,956 --> 00:13:11,084
‫يا هذا، افتح الباب!

129
00:13:11,876 --> 00:13:13,920
‫افتحه، رباه

130
00:13:15,463 --> 00:13:17,423
‫ليحضر شخص ما البنادق
‫قبل أن تنفجر

131
00:13:19,258 --> 00:13:21,135
‫كان (سيدني سنو) من أضرم النار

132
00:13:21,302 --> 00:13:22,386
‫(ميكي)!

133
00:13:22,678 --> 00:13:26,641
‫نظموا جسراً من دلاء الماء
‫قبل أن تحترق هذه البلدة بأسرها

134
00:13:27,016 --> 00:13:28,476
‫نعم، الآن يا رجال

135
00:13:28,643 --> 00:13:31,813
‫الجميع، الأيرلنديين، السود
‫رعاة البقر، والألمان

136
00:13:32,105 --> 00:13:33,898
‫ليلتقط كل منكم دلو ماء!

137
00:13:34,107 --> 00:13:35,900
‫لننقذ هذه البلدة!

138
00:13:39,070 --> 00:13:40,696
‫سيد (بوهانون)، أنا هنا!

139
00:13:40,988 --> 00:13:43,157
‫إذا كان لخدماتي قيمة لديك
‫بأي حال من الأحوال

140
00:13:43,366 --> 00:13:45,868
‫انقل هذه الرسالة إلى حبيبتي
‫في (يسدونفارنا)

141
00:13:51,707 --> 00:13:54,252
‫أخبرها أن تقدم على الزواج
‫من هذا الغبي (دوهرتي)

142
00:13:54,919 --> 00:13:57,505
‫آخر شيء أريده
‫هو أن تصبح عانساً

143
00:13:57,964 --> 00:13:59,715
‫اسكت، (بادي)

144
00:14:00,133 --> 00:14:01,634
‫يمكنك كتابة ذلك بنفسك غداً

145
00:14:01,843 --> 00:14:02,888
‫لا أستطيع القراءة، سيدي

146
00:14:03,094 --> 00:14:04,178
‫لا أستطيع مساعدتك في ذلك

147
00:14:04,470 --> 00:14:05,805
‫احترس

148
00:14:16,691 --> 00:14:19,026
‫- اخرج
‫- الماء

149
00:14:20,528 --> 00:14:21,946
‫واصلوا جلب الدلاء!

150
00:14:22,196 --> 00:14:24,240
‫أعطني الدلو، هيا!

151
00:14:24,782 --> 00:14:25,828
‫بسرعة يا رجال!

152
00:14:26,117 --> 00:14:28,369
‫هيا دعونا نخمد هذا الحريق!

153
00:14:29,620 --> 00:14:31,789
‫واصلوا جلب الدلاء!

154
00:14:32,915 --> 00:14:34,750
‫هيا، أسرع، أسرع
‫هيا، تحركوا

155
00:14:35,084 --> 00:14:37,086
‫حسناً، يا رجال التقطوا الدلاء!

156
00:15:21,339 --> 00:15:25,593
‫من المفيد دوماً، التعامل مع
‫شخص رائد، مثلك سيد (يونغ)

157
00:15:26,260 --> 00:15:28,194
‫رجاءً، اشكر جميع نسائك
‫نيابة عنّي لضيافتهم الكريمة

158
00:15:28,221 --> 00:15:31,515
‫شعرت وكأنني في الضفة المقابلة
‫من نهر (المسيسيبي)

159
00:15:31,641 --> 00:15:33,434
‫نحن سوف نجعلك قديساً
‫سيد (هنتنغتون)

160
00:15:33,768 --> 00:15:35,561
‫سأدعو لك لتعود
‫بسلام إلى (ساكرامنتو)

161
00:15:35,853 --> 00:15:38,648
‫وأرجو أن تظل مزدهراَ
‫وبصحة جيدة

162
00:15:41,567 --> 00:15:43,778
‫سيد (غاندرسن)، أليس كذلك؟

163
00:15:44,904 --> 00:15:47,949
‫هو اسم نرويجي
‫إذا لم أكن مخطئاً

164
00:15:48,282 --> 00:15:49,992
‫أنت لست مخطئاً

165
00:15:51,035 --> 00:15:53,996
‫لماذا كنت تريد معرفة نوع الطعام
‫الذي أطعمه لعمالي الصينيين؟

166
00:16:00,670 --> 00:16:03,673
‫ضيفنا طرح عليك سؤالاً
‫أخ (غاندرسن)

167
00:16:04,715 --> 00:16:07,677
‫تعلمت خلال الحرب

168
00:16:08,219 --> 00:16:10,554
‫أن الجيش يحتاج إلى الطعام
‫لمواصلة القتال

169
00:16:11,013 --> 00:16:15,726
‫وأن القوى العاملة
‫هي كجيش صغير

170
00:16:16,310 --> 00:16:17,395
‫أنا أفهم

171
00:16:18,771 --> 00:16:19,817
‫شكراً لك

172
00:16:19,939 --> 00:16:22,316
‫قضيت سنوات في العمل
‫لسكة حديد، (يونيون باسيفك)

173
00:16:22,483 --> 00:16:24,235
‫تحت قيادة (توماس دورانت)

174
00:16:24,610 --> 00:16:25,656
‫هذا الوغد؟

175
00:16:25,778 --> 00:16:27,905
‫هل سبق وأخبرك بقصته

176
00:16:28,030 --> 00:16:30,241
‫- بخصوص الأسد والحمار الوحشي؟
‫- في أحوال كثيرة، نعم

177
00:16:30,574 --> 00:16:32,133
‫ذلك حولني للشخصية الخيالية
‫(ريب فان وينكل)

178
00:16:32,159 --> 00:16:34,161
‫لأنك وجدت أنها مملة؟

179
00:16:35,913 --> 00:16:39,166
‫قل لي، هل سنحت لك الفرصة
‫بالعمل مع (كولين بوهانون)؟

180
00:16:39,375 --> 00:16:41,919
‫هذا الرجل ترك لدي انطباعاً قوياً

181
00:16:42,878 --> 00:16:48,551
‫كل ما أعرفه عرفته من دراسة متأنية
‫لـ(كولين بوهانون)

182
00:16:49,051 --> 00:16:50,097
‫غير معقول

183
00:16:50,386 --> 00:16:53,014
‫أعتقد أنني سأراه قريباً على المنحدر

184
00:16:53,306 --> 00:16:56,267
‫ربما يمكنك استخدام موظف سابق
‫في سكة حديد، (يونيون باسيفك)

185
00:16:56,434 --> 00:16:59,312
‫لمرافقة عمالك (المورمون) الجدد

186
00:17:02,189 --> 00:17:07,111
‫يمكن أن يكون هذا
‫إذا الأخ (بريغهام) يمكنه الاستغناء عنّي

187
00:17:08,571 --> 00:17:10,489
‫سنناقش ذلك

188
00:17:11,240 --> 00:17:12,575
‫اتركنا، (غاندرسن)

189
00:17:13,326 --> 00:17:14,410
‫نهارك سعيد

190
00:17:34,388 --> 00:17:35,639
‫أتذكرني؟

191
00:17:36,057 --> 00:17:37,725
‫أيها الحقير عديم الفائدة

192
00:17:39,060 --> 00:17:41,479
‫ساعديني

193
00:17:45,107 --> 00:17:46,525
‫انظر في وجهي

194
00:17:49,070 --> 00:17:50,154
‫انظر في وجهي

195
00:17:51,864 --> 00:17:52,948
‫اسمي (إيفا)

196
00:17:53,866 --> 00:17:58,204
‫أنا أم، ابنة، وهندية

197
00:17:58,621 --> 00:18:00,456
‫زوجة وبائعة هوى

198
00:18:00,790 --> 00:18:06,003
‫لكن طوال حياتي على هذه الأرض
‫لم ألتق قط بحثالة أكبر منك

199
00:18:39,662 --> 00:18:41,414
‫لا يمكن إنقاذه

200
00:18:45,167 --> 00:18:48,254
‫- هل رأيت (عزرا)؟
‫- آسفة، لم أره

201
00:18:50,965 --> 00:18:52,508
‫(عزرا) لم يرجع

202
00:18:53,384 --> 00:18:55,094
‫سأكون هناك بعد قليل

203
00:18:55,845 --> 00:18:58,097
‫ليس من طبعه البقاء
‫طوال الليل بالخارج

204
00:18:59,723 --> 00:19:00,769
‫حسناً، اسمعي

205
00:19:00,891 --> 00:19:02,852
‫ربما هرب قبل أن يبدأ
‫كل شيء

206
00:19:03,394 --> 00:19:05,729
‫- هو بخير
‫- ولكن... أين هو؟

207
00:19:06,147 --> 00:19:08,107
‫من المحتمل أنه لم يرغب بإعاقتنا
‫سوف نجده

208
00:19:08,399 --> 00:19:10,276
‫- (عزرا)
‫- (عزرا)

209
00:19:10,443 --> 00:19:12,445
‫- يمكنك الظهور الآن
‫- (عزرا)؟

210
00:19:12,653 --> 00:19:14,196
‫ألم تريه، (روث)؟

211
00:19:14,780 --> 00:19:15,906
‫أنت تعرف كيف يتصرف الأولاد

212
00:19:16,198 --> 00:19:17,658
‫- إنه يختبئ في مكان ما وحسب
‫- (عزرا)

213
00:19:17,783 --> 00:19:19,368
‫(عزرا)

214
00:19:19,577 --> 00:19:21,912
‫- لن أغضب منك
‫- (عزرا)

215
00:19:22,288 --> 00:19:24,790
‫اظهر أرجوك

216
00:19:28,169 --> 00:19:29,420
‫ما الأمر؟

217
00:19:31,505 --> 00:19:32,798
‫الغرفة الخاصة

218
00:19:34,216 --> 00:19:35,718
‫لا، كانت الكنيسة خالية

219
00:19:38,888 --> 00:19:40,639
‫المخبأ تحت الأرضية

220
00:20:50,668 --> 00:20:51,961
‫(روث)

221
00:20:53,379 --> 00:20:54,425
‫لا

222
00:20:56,549 --> 00:20:57,594
‫أرجوك

223
00:20:57,800 --> 00:20:58,926
‫- لا
‫- لا، لا

224
00:20:59,218 --> 00:21:02,096
‫لا! دعني... أتركني!

225
00:21:47,182 --> 00:21:50,728
‫- (سيدني سنو)، أين هو؟
‫- لا أدري

226
00:21:53,397 --> 00:21:55,816
‫إنه المارشال خاصتك

227
00:21:56,900 --> 00:21:58,569
‫أنا ما رأيته

228
00:21:58,819 --> 00:22:00,112
‫منذ غادر مع قطار السجناء

229
00:22:00,279 --> 00:22:01,363
‫إنه يتلقى أوامره منك

230
00:22:01,488 --> 00:22:04,199
‫هذا الرجل غير قادر
‫على تلقي أوامر من أي شخص

231
00:22:05,618 --> 00:22:06,952
‫لقد مات طفل!

232
00:22:07,161 --> 00:22:08,954
‫أقسم بالله

233
00:22:09,204 --> 00:22:12,333
‫لا علاقة لي بهذه الجريمة البشعة
‫في الكنيسة

234
00:22:12,833 --> 00:22:15,336
‫أنت وظفت هذا الوغد
‫بينما كان يجدر بك شنقه

235
00:22:15,586 --> 00:22:16,837
‫أنت على حق

236
00:22:17,546 --> 00:22:18,672
‫أنت على حق

237
00:22:19,256 --> 00:22:22,926
‫تقع مسؤولية مأساة أمس
‫على عاتقي

238
00:22:23,552 --> 00:22:26,680
‫ما كان ينبغي لي منح سلطة
‫لـ(سيدني سنو)

239
00:22:28,349 --> 00:22:32,978
‫لقد قتلت رجالاً أفضل منك بكثير
‫لقيامهم بأعمال أقل من ذلك بكثير

240
00:22:34,897 --> 00:22:37,358
‫ليس لدي أي ذرة من الشك

241
00:22:41,695 --> 00:22:44,948
‫أود تسخير كل ما عندي
‫من موارد متاحة

242
00:22:45,115 --> 00:22:48,118
‫لمساعدتك في العثور عليه
‫والتأكد من شنقه

243
00:22:59,129 --> 00:23:01,465
‫ليس لديك موارد متاحة
‫بقدر ما أعرفه

244
00:23:04,843 --> 00:23:06,387
‫(كامبل) لم يكن يعرف

245
00:23:07,429 --> 00:23:10,432
‫بحثنا في المقمرة
‫بيت الدعارة والمغسلة

246
00:23:10,683 --> 00:23:12,601
‫وكل حفرة جرذان في (شايان)

247
00:23:12,726 --> 00:23:14,687
‫- ابحث ثانية
‫- لقد بحثت بالفعل

248
00:23:14,853 --> 00:23:16,230
‫يجب أن يكون هنا في مكان ما

249
00:23:16,355 --> 00:23:17,731
‫أشرفت على البحث بنفسي

250
00:23:19,566 --> 00:23:20,693
‫(بوهانون)

251
00:23:21,694 --> 00:23:22,778
‫هل رأيته؟

252
00:23:24,905 --> 00:23:27,783
‫هناك الكثير من الفاسدين والأشرار
‫في هذه البلدة

253
00:23:28,325 --> 00:23:30,452
‫لكن لا أحد منهم سيأوي
‫قاتل طفل

254
00:23:32,621 --> 00:23:34,623
‫كل ما عليه فعله
‫هو أن يمتطي حصان ويغادر

255
00:23:34,957 --> 00:23:36,875
‫لا شك أنه في منتصف
‫الطريق إلى (المكسيك) الآن

256
00:23:37,167 --> 00:23:39,211
‫أو أيّ بلدة منحطة
‫من هذا العالم

257
00:23:39,420 --> 00:23:40,963
‫إنه ليس في (المكسيك)

258
00:23:42,047 --> 00:23:43,298
‫(كولين)!

259
00:23:48,387 --> 00:23:49,805
‫لقد غادر

260
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
‫لقد انتهى الأمر

261
00:24:06,697 --> 00:24:08,449
‫كان في متناول يدي، (ميكي)

262
00:24:18,125 --> 00:24:19,668
‫في المتجر

263
00:24:22,921 --> 00:24:24,381
‫ومسدسي مسلط إلى رأسه

264
00:24:27,050 --> 00:24:28,510
‫لماذا لم ترديه؟

265
00:24:52,826 --> 00:24:53,872
‫(روث)

266
00:24:58,040 --> 00:24:59,500
‫بحثنا في كل مكان

267
00:25:01,543 --> 00:25:03,086
‫لقد كنت بطيئاً جداً

268
00:25:03,837 --> 00:25:04,963
‫وغبياً

269
00:25:09,176 --> 00:25:10,511
‫فقد تركت (سيدني) يفلت

270
00:25:18,227 --> 00:25:20,646
‫عندما جلبته للكنيسة لأول مرّة

271
00:25:21,438 --> 00:25:24,066
‫أردت إرساله إلى دار الأيتام

272
00:25:26,193 --> 00:25:29,071
‫لا علاقة لي أن أكون أماً لأحد

273
00:25:44,127 --> 00:25:45,462
‫لقد كنت خائفة وحسب

274
00:25:49,091 --> 00:25:51,218
‫لم أعرف اسمه الكامل قط

275
00:25:52,970 --> 00:25:55,138
‫ولم أعرف من أين أتى

276
00:25:59,518 --> 00:26:01,353
‫أو إذا كان لديه إخوة
‫أو أخوات

277
00:26:01,812 --> 00:26:03,814
‫أو ماذا حصل لعائلته

278
00:26:05,732 --> 00:26:09,027
‫لم أعرف إذا كان طفلاً مصاباً
‫بالمغص أو سعيداً

279
00:26:10,237 --> 00:26:12,447
‫أو إذا عيناه كانتا مثل أبيه

280
00:26:16,076 --> 00:26:17,870
‫لن يذهب للمدرسة أبداً

281
00:26:20,706 --> 00:26:22,499
‫ولن يكون له حبيبة أبداً

282
00:26:27,838 --> 00:26:29,298
‫ولن يتزوج أبداً

283
00:26:33,176 --> 00:26:34,761
‫كان يكره القيام بالأعمال

284
00:26:36,054 --> 00:26:38,515
‫أحضر ضفادع حيّة في الكنيسة

285
00:26:50,819 --> 00:26:54,364
‫كان طائشاً وعنيداً

286
00:26:56,575 --> 00:26:59,036
‫ولم أستطع إجباره على الاستحمام

287
00:27:00,621 --> 00:27:02,873
‫ولكنه كان ولداً طيباً

288
00:27:09,504 --> 00:27:11,715
‫وآخر مرة رأيته

289
00:27:13,342 --> 00:27:15,344
‫تحدثت معه بغضب

290
00:27:16,053 --> 00:27:18,889
‫لا، لا

291
00:27:19,681 --> 00:27:22,351
‫- كنت تحاولين حمايته فحسب
‫- وفيما نفع ذلك

292
00:27:23,226 --> 00:27:26,021
‫- ما كنت تعرفين
‫- كان الواجب أن أعرف

293
00:27:29,650 --> 00:27:32,235
‫كان يفترض أن أعتني به

294
00:27:37,866 --> 00:27:41,119
‫أنا لا أستحق أن أكون أماً

295
00:28:10,607 --> 00:28:12,776
‫أخ (بريغهام)

296
00:28:13,902 --> 00:28:15,237
‫يوم سعيد

297
00:28:16,321 --> 00:28:20,075
‫لقد تركت انطباعاً إيجابياً
‫لدى (كوليس هنتنغتون)

298
00:28:22,244 --> 00:28:23,787
‫لقد ناقشنا

299
00:28:24,079 --> 00:28:27,082
‫مرافقتك للقديسين للعمل
‫في (يونيون باسيفك)

300
00:28:27,708 --> 00:28:29,543
‫يود أن ترافقهم

301
00:28:31,086 --> 00:28:34,840
‫حقاً، رجل مستنير مثلك

302
00:28:35,716 --> 00:28:40,637
‫الروح القدس
‫أرغمتني على التقرّب منه

303
00:28:49,521 --> 00:28:52,315
‫أنا رسول الرب على الأرض

304
00:28:55,944 --> 00:28:57,279
‫ليس أنت

305
00:28:59,072 --> 00:29:01,408
‫سامحني، أخ (بريغهام)

306
00:29:02,242 --> 00:29:05,328
‫لقد تغلب عليّ اعتزازي

307
00:29:08,623 --> 00:29:11,376
‫الرب لديه خطط لك

308
00:29:12,335 --> 00:29:16,715
‫في المستقبل، سيكون لزاماً عليك
‫أن تتذكر ما منزلتك

309
00:29:17,758 --> 00:29:18,884
‫بالطبع

310
00:29:21,595 --> 00:29:22,846
‫شكراً لك

311
00:29:29,978 --> 00:29:31,563
‫أنه تبديل ملابسك والصلاة

312
00:29:33,523 --> 00:29:35,525
‫هناك اجتماع للرعية
‫في غضون نصف ساعة

313
00:32:35,914 --> 00:32:37,707
‫(إيفا)، رأيت ما فعلته

314
00:32:40,418 --> 00:32:41,464
‫وماذا فعلت؟

315
00:32:43,213 --> 00:32:44,464
‫قتلت ذلك الرجل

316
00:32:45,257 --> 00:32:46,466
‫بعد الحريق

317
00:32:52,764 --> 00:32:54,099
‫أعرف أنه كان وحشاً

318
00:32:54,349 --> 00:32:56,476
‫أنت لا تعرفين أي شيء
‫ما عدا الكلمات

319
00:32:59,437 --> 00:33:00,814
‫(إيفا)

320
00:33:02,315 --> 00:33:04,025
‫أعرف ما فعله بك

321
00:33:11,241 --> 00:33:12,742
‫اعتدى عليك أيضاً

322
00:33:15,954 --> 00:33:17,289
‫أنت قتلته

323
00:33:18,081 --> 00:33:19,708
‫لم يكن قتلاً بالضبط

324
00:33:24,254 --> 00:33:25,588
‫كيف أمكنك أن تفعلي ذلك؟

325
00:33:26,423 --> 00:33:28,008
‫لاحظت أنك لم تحاولي ردعي

326
00:33:28,341 --> 00:33:29,551
‫لا

327
00:33:31,094 --> 00:33:32,140
‫أعني...

328
00:33:36,433 --> 00:33:39,811
‫لم يكن بمقدوري فعلها

329
00:33:45,942 --> 00:33:47,444
‫لا بأس، آنسة (أليسون)

330
00:33:47,736 --> 00:33:49,237
‫أنت لم ترتكبي شيئاً خاطئاً

331
00:33:52,282 --> 00:33:54,576
‫بعد فترة من الوقت، عندما
‫تنالين كفايتك مما يحدث لك هنا

332
00:33:55,952 --> 00:33:57,620
‫ستكونين قادرة
‫على فعل أشياء كثيرة

333
00:33:57,871 --> 00:33:59,289
‫سترين

334
00:34:29,736 --> 00:34:31,154
‫لا تفعل ذلك

335
00:34:45,085 --> 00:34:47,379
‫لقد كنت متواجدة دوماً
‫عندما كان يحتاجك، (روث)

336
00:34:51,466 --> 00:34:52,675
‫وهذا يعني الكثير

337
00:35:02,644 --> 00:35:05,021
‫فقدت ابنك بسبب العنف

338
00:35:06,731 --> 00:35:08,108
‫نعم، (جوشوا)

339
00:35:09,692 --> 00:35:11,444
‫كان سيكون بعمر (عزرا) تقريباً

340
00:35:15,073 --> 00:35:16,866
‫كيف تحملت ذلك؟

341
00:35:25,875 --> 00:35:27,544
‫لا يوجد شيء
‫سيجلب ليّ الطمأنينة

342
00:35:38,513 --> 00:35:42,725
‫عندما تجد الشيطان
‫الذي فعل هذا بابني

343
00:35:45,103 --> 00:35:50,066
‫آمل أن ترسله للجحيم
‫مع أمنيتي أن تكون معاناته عميقة

344
00:35:51,484 --> 00:35:53,069
‫وأبدية

345
00:36:36,029 --> 00:36:37,280
‫طاب صباحك

346
00:36:38,615 --> 00:36:39,908
‫أهي الجرذان؟

347
00:36:41,701 --> 00:36:43,411
‫بل الأشباح، على الأرجح

348
00:36:46,247 --> 00:36:47,916
‫نعم، حسناً...

349
00:36:48,666 --> 00:36:50,335
‫عندما تركتني (هانا)، أنا...

350
00:36:51,127 --> 00:36:54,339
‫في الواقع، أنا فضلت العزلة
‫في زنزانتي بالسجن

351
00:36:54,672 --> 00:36:56,799
‫على غرفة فارغة من بيتي

352
00:37:05,600 --> 00:37:07,602
‫لا تسمح لالتزاماتك الجديدة

353
00:37:07,810 --> 00:37:10,271
‫أن تبعدك عن الوصول
‫لقمة جبل (شيرمان)

354
00:37:32,835 --> 00:37:34,337
‫أنا أكتب مقالاً

355
00:37:35,463 --> 00:37:38,174
‫عن إقامة العدل في (شايان)

356
00:37:48,726 --> 00:37:50,520
‫ولا أعتقد أنه سيعجبك

357
00:38:04,409 --> 00:38:06,077
‫يا للعنة!

358
00:38:07,787 --> 00:38:09,789
‫هذه الآلة ليست سيدة
‫حساسة، سيد (بوهانون)

359
00:38:10,498 --> 00:38:14,127
‫ما لدينا هنا هو بائعة هوى
‫مع فخذين كبيرين وغبية

360
00:38:18,715 --> 00:38:20,174
‫أنا أوصي بمفتاح المواسير

361
00:38:21,134 --> 00:38:23,261
‫فليكن مفتاح المواسير، سيد (ديلاني)

362
00:38:24,262 --> 00:38:25,888
‫سيد (ديلاني)؟

363
00:38:27,974 --> 00:38:29,559
‫شكراً لك

364
00:38:35,315 --> 00:38:36,983
‫لنفرض الآن، أننا...

365
00:38:37,400 --> 00:38:39,777
‫أخذنا هذه الآلة الغريبة
‫للمرتفع وقمنا بتشغيلها

366
00:38:40,570 --> 00:38:42,447
‫فلن تجد تعاطف من العمال

367
00:38:42,655 --> 00:38:44,616
‫أي شيء يتيح لي الفرصة
‫للتخلص من هذه الصخور

368
00:38:44,866 --> 00:38:46,242
‫هو صديقي

369
00:38:46,659 --> 00:38:49,871
‫مجرفة البخار هذه ستنهي
‫قمة جبل (شيرمان)، كما تقول

370
00:38:50,288 --> 00:38:51,706
‫وما فائدة (بسالمس)؟

371
00:38:51,956 --> 00:38:53,166
‫أو أنت، بينما تعمل هذه الآلة؟

372
00:38:53,249 --> 00:38:55,960
‫هذه مشكلة بالنسبة للمستقبل
‫أعطني هذا المفتاح هناك

373
00:38:59,130 --> 00:39:00,923
‫(كولين بوهانون)

374
00:39:04,052 --> 00:39:05,845
‫(كولين بوهانون)

375
00:39:14,020 --> 00:39:16,230
‫(كولين بوهانون)

376
00:39:19,067 --> 00:39:22,403
‫اخرج الآن يا قاتل أصحاب
‫المعاطف الزرقاء

377
00:39:24,072 --> 00:39:25,490
‫أنا هنا، (سيد)

378
00:39:26,574 --> 00:39:27,742
‫يستحسن أن تأتي للتحدث معي

379
00:39:27,867 --> 00:39:30,995
‫قبل أن أقتل كل من بهذه
‫البلدة القذرة

380
00:39:41,089 --> 00:39:42,465
‫حسناً

381
00:39:43,883 --> 00:39:45,093
‫لنتحدث

382
00:39:47,512 --> 00:39:49,013
‫عجباً، انظر إليك

383
00:39:50,431 --> 00:39:53,685
‫أنت تغار من شارتي
‫لذلك حصلت على واحدة لنفسك

384
00:39:54,894 --> 00:39:56,437
‫كان يجدر بك مواصلة المسير

385
00:39:56,729 --> 00:39:58,606
‫نعم، فكرت بذلك أيضاً

386
00:39:59,691 --> 00:40:01,083
‫أتدري؟ كنت في منتصف
‫الطريق إلى (دنفر)

387
00:40:01,109 --> 00:40:04,654
‫بعد حرق كنيسة الليل
‫الشمالية الساحرة

388
00:40:05,488 --> 00:40:07,865
‫أتدري ما دعاني للعودة؟

389
00:40:10,785 --> 00:40:12,370
‫عدت بسببك

390
00:40:13,621 --> 00:40:14,872
‫(بوهانون)

391
00:40:21,045 --> 00:40:23,172
‫أنا وأنت لدينا خلاف لم يقرر بعد

392
00:40:24,799 --> 00:40:26,342
‫أعتقد أن ذلك صحيح

393
00:40:28,511 --> 00:40:30,888
‫ما رأيك بحسم الأمر الآن؟

394
00:40:32,557 --> 00:40:34,308
‫لقد انتهيت من القتل

395
00:40:34,642 --> 00:40:37,854
‫حسناً، ربما أنت سوف تقتل

396
00:40:39,230 --> 00:40:40,773
‫سأعتقلك

397
00:40:42,024 --> 00:40:44,277
‫لماذا لا تأتي هنا لمحاولة ذلك؟

398
00:40:47,363 --> 00:40:48,865
‫ارم سلاحك

399
00:40:51,909 --> 00:40:53,244
‫نعم، تعال وخذه

400
00:41:35,912 --> 00:41:38,706
‫لا أصدق ما أراه

401
00:41:45,505 --> 00:41:47,298
‫سيدة الكنيسة؟

