﻿1
00:00:04,323 --> 00:00:08,327
‫أتقسمين بالله العظيم
‫المطلع على القلوب

2
00:00:09,078 --> 00:00:11,372
‫إن الدليل الذي تدلين به
‫سيكون الحقيقة

3
00:00:11,789 --> 00:00:14,917
‫كل الحقيقة
‫ولا شيء غير الحقيقة

4
00:00:15,459 --> 00:00:18,379
‫وإنك سوف تجيبين عن ذلك
‫أمام الرب يوم القيامة؟

5
00:00:41,110 --> 00:00:44,029
‫في القضية التي رفعتها
‫(الولايات المتحدة) ضد (روث)

6
00:00:44,530 --> 00:00:51,370
‫تقف المدعى عليها متهمة ومجرمة
‫مع سابق الإصرار ومن دون وجه حق

7
00:00:51,870 --> 00:00:54,373
‫بسبب إطلاق النار على (سيدني سنو)

8
00:00:54,623 --> 00:00:57,251
‫محدثة جرحين قاتلين
‫تسببا في وفاة المجني عليه

9
00:00:57,668 --> 00:01:03,048
‫وذلك في مخالفة للقانون والسلام
‫والكرامة التي ينعم بها إقليم (وايومنغ)

10
00:01:04,216 --> 00:01:06,844
‫بعد أن سمعت هذه التهم، فما رأيك؟

11
00:01:17,646 --> 00:01:19,315
‫مذنبة

12
00:01:25,529 --> 00:01:27,448
‫آنسة (كول)

13
00:01:29,616 --> 00:01:31,368
‫في يدي

14
00:01:31,702 --> 00:01:36,290
‫بيان مكتوب من قبل رئيس شرطة
‫سكة الحديد (كولين بوهانون)

15
00:01:37,041 --> 00:01:42,296
‫لقد ذكر أنك ساعدت وحميت موظفاً
‫للقانون من المجرم المسلح

16
00:01:42,880 --> 00:01:45,174
‫لكن هذا لا يثبت أنك بريئة وحسب

17
00:01:45,591 --> 00:01:49,136
‫لكن يعني أنك أنقذت نفساً واحدة
‫إن لم يكن عدد من الأنفس

18
00:01:49,845 --> 00:01:52,806
‫الآن تسألك هذه المحكمة للمرة الثانية

19
00:01:54,016 --> 00:01:55,184
‫ما هي أقوالك؟

20
00:01:56,685 --> 00:01:59,730
‫- أقول إني مذنبة
‫- (روث)، لا تقومي بذلك

21
00:02:00,522 --> 00:02:02,983
‫- (روث)
‫- انضباط، يا سيدي

22
00:02:05,027 --> 00:02:07,988
‫آنسة (كول)
‫إنه من غير الواضح بالنسبة إلي

23
00:02:08,155 --> 00:02:11,075
‫أنك ذات عقل راجح للدفاع عن نفسك

24
00:02:11,742 --> 00:02:14,078
‫إنني أنتقل من أجل الاستمرار
‫في توفير الوقت للآنسة (كول)

25
00:02:14,203 --> 00:02:16,246
‫الوقت حتى تعين محامياً ملائماً

26
00:02:17,289 --> 00:02:19,375
‫لقد قتلت ذلك الرجل، أيها الحاكم

27
00:02:20,834 --> 00:02:23,796
‫ليس بدافع الخوف
‫ولا لمساعدة القانون

28
00:02:24,630 --> 00:02:28,967
‫إنما لغرض إنهاء حياة ذلك الرجل
‫الذي حرمني من ابني

29
00:02:30,260 --> 00:02:32,513
‫لقد أقررت بأنني مذنبة

30
00:02:44,483 --> 00:02:47,820
‫يا (روث إليزابيث كول)

31
00:02:48,737 --> 00:02:51,031
‫أنت متهمة بجريمة قتل

32
00:02:51,573 --> 00:02:55,744
‫وسيتم إعدامك شنقاً
‫حتى الموت غداً

33
00:02:56,662 --> 00:02:58,747
‫أدعو الله أن يرحمك ويصفح عنك

34
00:03:38,328 --> 00:03:40,831
‫قم بنصب المشنقة
‫في ميدان المدينة

35
00:03:41,290 --> 00:03:44,376
‫- هل هو إعدام على الملأ؟
‫- الشفافية مطلوبة، حضرة القاضي

36
00:03:44,960 --> 00:03:47,296
‫التزاماً بالتمسك الصارم بالقانون

37
00:03:47,588 --> 00:03:50,507
‫- ينبغي استصدار مذكرة بالإعدام
‫- افعل ذلك

38
00:03:51,091 --> 00:03:52,137
‫لا ترتكب أخطاء

39
00:03:52,426 --> 00:03:54,094
‫لا يوجد لديك أي شيء
‫تكسبه من ذلك

40
00:03:54,344 --> 00:03:57,890
‫لقد منحت السيدة (كول)
‫كل فرصة لكي تبرئ نفسها

41
00:03:58,098 --> 00:04:00,851
‫ورفضها لأن تفعل ذلك
‫يعني أنه يجب تنفيذ العدالة

42
00:04:01,143 --> 00:04:03,896
‫شنق أم حزينة
‫لا يقوم بخدمة أيّ فرد

43
00:04:04,104 --> 00:04:07,107
‫لا يمكن أن نطلق مجرماً
‫اعترف أن يمشي بحرية

44
00:04:07,691 --> 00:04:11,153
‫فلا يوجد أحد فوق القانون
‫ولا حتى امرأة كنيسة

45
00:04:11,570 --> 00:04:13,322
‫إذاً قم بالعفو عنها
‫فلديك سلطة بصفتك الحاكم

46
00:04:13,530 --> 00:04:14,576
‫سأفعل

47
00:04:14,865 --> 00:04:17,451
‫لكن يجب أن يقبل العفو

48
00:04:17,701 --> 00:04:20,746
‫بواسطة الطرف المذنب
‫المتعارف عليه عن طريق المحاكم

49
00:04:21,413 --> 00:04:25,334
‫تلك المرأة في قاعة المحكمة
‫لا تبدو مهتمة بالرأفة بحالها

50
00:04:26,877 --> 00:04:29,922
‫إن أجبرتها على قبول العفو
‫فهل ستوقع عليه؟

51
00:04:30,172 --> 00:04:31,632
‫بكل سرور

52
00:04:33,342 --> 00:04:35,928
‫يتطلب القانون أن يلتف حبل المشنقة
‫حول رقبتها غداً

53
00:04:58,116 --> 00:05:01,453
‫حسناً، حافظي على إقرارك بالذنب

54
00:05:02,371 --> 00:05:04,039
‫اتخذي موقفك

55
00:05:04,748 --> 00:05:06,667
‫ثم ستقبلين العفو من الحاكم

56
00:05:07,084 --> 00:05:08,130
‫الحاكم لم يعرض عليّ العفو

57
00:05:08,377 --> 00:05:09,920
‫سيمنحك العفو، فقد أخبرني بنفسه

58
00:05:10,212 --> 00:05:11,880
‫لم أطلب العفو مطلقاً

59
00:05:14,424 --> 00:05:16,927
‫الشنق حتى الموت
‫هل سمعت ما قاله؟

60
00:05:17,344 --> 00:05:20,973
‫العفو للجبناء
‫من أمثال، (سيدني سنو)

61
00:05:24,434 --> 00:05:26,144
‫قبول العفو

62
00:05:27,521 --> 00:05:30,524
‫ذلك ليس خياراً يتخذه الجبناء
‫بل خيار الموت

63
00:05:31,024 --> 00:05:33,193
‫وفي كلتا الحالتين، الخيار يعود لي

64
00:05:33,944 --> 00:05:35,737
‫وخياري هو لا

65
00:06:11,898 --> 00:06:13,942
‫كان والدي قاضياً

66
00:06:15,193 --> 00:06:17,321
‫بعد إصداره لحكم سيئ

67
00:06:18,196 --> 00:06:21,074
‫كان يخرج خلسة
‫ويأخذ أمي للرقص

68
00:06:23,076 --> 00:06:24,745
‫هل ترقصين الفالس؟

69
00:06:25,787 --> 00:06:27,873
‫لم آت للرقص، (جون)

70
00:06:28,832 --> 00:06:31,918
‫هيا
‫إنها رقصة بسيطة

71
00:06:34,087 --> 00:06:36,506
‫الفالس يتطلب رجلاً ليقود الرقصة

72
00:06:38,634 --> 00:06:40,927
‫بحياتي ما كنت بارعة
‫في ذلك المجال

73
00:06:43,597 --> 00:06:46,183
‫لقد جئت لأخذ تعليقك على هذه
‫المحكمة الهزلية التي لا تتبع قواعد

74
00:06:46,391 --> 00:06:48,060
‫التي صرحت بها بمجرد وصولك

75
00:06:48,352 --> 00:06:51,563
‫واستحواذك على مقمرة
‫(مكغينس) فيما بعد

76
00:06:52,689 --> 00:06:55,108
‫ذلك تاريخ قديم، آنسة (أليسون)

77
00:06:55,734 --> 00:06:57,986
‫أفضل تسميته بالقرينة الحالية

78
00:06:59,321 --> 00:07:01,907
‫هل هذه القصة التي لن تعجبني؟

79
00:07:03,200 --> 00:07:06,119
‫إنها تبدأ وتنتهي بشنق
‫مصدق عليه اتحادياً

80
00:07:08,914 --> 00:07:11,416
‫لقد قدمت عفواً للآنسة (كول)

81
00:07:12,417 --> 00:07:16,380
‫إن رفضته
‫سيكون ذلك قرارها

82
00:07:17,297 --> 00:07:20,384
‫تم تعيين السيد (سنو) كمارشال
‫أفترض أن ذلك كان قرارها كذلك؟

83
00:07:20,801 --> 00:07:23,387
‫وقيامه بحرق كنيستها لاحقاً

84
00:07:24,054 --> 00:07:26,348
‫كلنا متواطئون، يا (جون)

85
00:07:26,848 --> 00:07:28,558
‫الرجال أصحاب السلطة والمال
‫مذنبون

86
00:07:28,767 --> 00:07:33,146
‫بينما امرأة بدون مال
‫إلا معتقداتها الخاصة يتقرر إعدامها

87
00:07:33,563 --> 00:07:38,735
‫إن أحرقت هذه المدينة
‫لن يتبقى لديك أصدقاء سوى الرماد

88
00:07:39,111 --> 00:07:41,530
‫بقدر (روث كول)، بالضبط

89
00:07:42,447 --> 00:07:45,117
‫سوف تعتبرينها قديسة كالبعض؟

90
00:07:46,076 --> 00:07:48,662
‫ما زلت أحاول معرفة مَن هو الشرير

91
00:07:53,583 --> 00:07:56,420
‫هيا، ليس لدينا وقت نهدره

92
00:07:56,712 --> 00:07:58,505
‫سيغادر القطار خلال 5 دقائق

93
00:07:58,839 --> 00:07:59,884
‫القطار؟

94
00:08:00,090 --> 00:08:01,591
‫المغادر لـ(نيويورك)

95
00:08:01,925 --> 00:08:05,220
‫ما زال لزوجتي الأولى (ماري)
‫أقارب هناك

96
00:08:06,054 --> 00:08:08,765
‫أرسلت لهم برقية
‫قالوا إنه يمكنك المكوث معهم

97
00:08:09,141 --> 00:08:10,475
‫حتى تتعافين

98
00:08:11,059 --> 00:08:13,520
‫- لن أذهب، لـ(نيويورك)
‫- بلى، ستذهبين

99
00:08:14,354 --> 00:08:17,649
‫سأرسلك في ذاك القطار
‫وستنسين هذا

100
00:08:17,983 --> 00:08:21,403
‫- لن أكون هاربة من القانون
‫- لا أحد سيلاحقك

101
00:08:21,820 --> 00:08:23,113
‫سوف تختفين

102
00:08:23,530 --> 00:08:26,408
‫هذا ما في الأمر
‫يمكنك فتح صفحة جديدة

103
00:08:27,200 --> 00:08:28,910
‫الحياة الوحيدة لدي هي هنا

104
00:08:29,119 --> 00:08:30,469
‫نعم، اعتقدت ذلك في الماضي
‫عندما كنت في (مسيسيبي)

105
00:08:30,495 --> 00:08:32,205
‫وجولة قطار غيرت كل ذلك

106
00:08:32,831 --> 00:08:35,375
‫أنوي البقاء، وقبول عواقب
‫ما قمت به من عمل

107
00:08:35,625 --> 00:08:38,128
‫إذا بقيت ستموتين، ولأيّ سبب؟

108
00:08:38,253 --> 00:08:40,146
‫هل تريدين أن تعلّمي الجميع درساً ما
‫بشأن الصواب والخطأ؟

109
00:08:40,172 --> 00:08:43,091
‫مهمة إنقاذي ليست مسؤوليتك
‫سيد، (بوهانون)

110
00:08:43,550 --> 00:08:44,596
‫ستركبين ذلك القطار

111
00:08:44,760 --> 00:08:46,178
‫- لقد اتخذت قراري
‫- حقاً؟

112
00:08:46,386 --> 00:08:47,846
‫في الحقيقة
‫لقد جعلتك تعدلين عنه للتو

113
00:08:48,180 --> 00:08:49,514
‫ماذا؟ لا، لا

114
00:08:50,724 --> 00:08:51,770
‫دعني

115
00:08:52,559 --> 00:08:54,269
‫- هيا، سترحلين
‫- لا

116
00:08:54,644 --> 00:08:56,938
‫لا!
‫كنت مستعدة للرحيل

117
00:08:57,564 --> 00:08:58,940
‫بعد وفاة (شون)

118
00:08:59,399 --> 00:09:01,818
‫كنت مستعدة للعودة
‫إلى (أوماها) مع (عزرا)

119
00:09:02,068 --> 00:09:04,196
‫لكنّك طلبت مني البقاء

120
00:09:07,282 --> 00:09:09,201
‫لذلك بقيت لأجلك

121
00:09:13,455 --> 00:09:15,290
‫هذه المرة، سأبقى لأجلي

122
00:09:25,717 --> 00:09:26,802
‫(بوهانون)

123
00:09:29,387 --> 00:09:30,597
‫(بوهانون)

124
00:09:36,728 --> 00:09:40,357
‫يستطيع (ديلاني)
‫أن يضع القطع النهائية في مكانها

125
00:09:40,607 --> 00:09:42,651
‫إذا كنت تريد أن تكون بمكان أخر

126
00:09:42,943 --> 00:09:44,444
‫أنا حيث أريد أن أكون

127
00:09:50,700 --> 00:09:52,494
‫هذه الآلة الحقيرة

128
00:09:57,290 --> 00:10:02,838
‫عندما فقدنا ابننا الوحيد بسبب
‫مرض الكوليرا، كنت بعيداً أعمل

129
00:10:03,964 --> 00:10:06,508
‫أتعرف أين كنت
‫وما كنت أفعله؟

130
00:10:08,009 --> 00:10:09,302
‫لا

131
00:10:10,929 --> 00:10:12,389
‫ولا أنا

132
00:10:17,686 --> 00:10:19,604
‫لا يسعني القيام بشيء
‫لأجل (روث)

133
00:10:20,230 --> 00:10:23,316
‫يمكنك أن تبقى برفقتها

134
00:10:53,346 --> 00:10:55,307
‫لن تقوم بشنق امرأة الكنيسة

135
00:11:08,486 --> 00:11:10,530
‫يمكنك الاحتفاظ بالمقمرة

136
00:11:11,615 --> 00:11:13,909
‫ولكن إن كنت تعتقد أنه يمكن
‫أن تمنعني من تطبيق القانون

137
00:11:14,075 --> 00:11:18,079
‫من خلال ترهيبي، فأنت لم تكن منتبهاً
‫لما يجري من حولك

138
00:11:19,873 --> 00:11:22,083
‫إن كانت (روث كول)
‫ترى مصيرها القبر

139
00:11:23,293 --> 00:11:25,378
‫فمن الأفضل لك
‫أن تبدأ بحفر قبر أيضاً

140
00:11:26,087 --> 00:11:28,506
‫لقد رفضت عرض بالعفو

141
00:11:29,257 --> 00:11:30,967
‫لا يسعني القيام بشيء آخر

142
00:11:31,551 --> 00:11:33,136
‫سوف تجد وسيلة

143
00:11:41,102 --> 00:11:42,479
‫أنا متأكد من ذلك

144
00:12:05,877 --> 00:12:07,253
‫تنحّ جانباً

145
00:13:45,685 --> 00:13:47,270
‫لمَ لا تذهب لتحتسي مشروباً
‫يا (داتش)؟

146
00:14:00,950 --> 00:14:02,660
‫عجزت عن النوم

147
00:14:03,995 --> 00:14:05,747
‫وأنا كذلك

148
00:14:15,590 --> 00:14:17,592
‫هل كنت ستتصرف بطريقة مختلفة؟

149
00:14:20,929 --> 00:14:22,472
‫لو استطعت الرجوع بالزمن؟

150
00:14:34,234 --> 00:14:36,152
‫كنت لأكون زوجاً أفضل

151
00:14:39,781 --> 00:14:40,865
‫وأباً أفضل

152
00:14:43,493 --> 00:14:45,620
‫كنت لأكون أكثر صبراً مع (عزرا)

153
00:14:49,749 --> 00:14:51,626
‫ما من امرأة لديها صبرك

154
00:14:53,086 --> 00:14:54,838
‫هذا الصبي لم يجعل الأمور أسهل
‫بالنسبة لك

155
00:14:55,797 --> 00:14:57,215
‫بإشعاله للحرائق

156
00:14:58,633 --> 00:15:00,218
‫وسرقة الخيول

157
00:15:01,511 --> 00:15:03,179
‫وإساءة معاملة الضفادع

158
00:15:05,682 --> 00:15:08,935
‫أنا مستعدة للتخلي عن كل شيء
‫من أجل كنيسة مليئة بالضفادع

159
00:15:13,690 --> 00:15:15,900
‫كنت لأترككما ترحلان إلى (أوماها)

160
00:15:17,777 --> 00:15:19,529
‫أنا لا ألومك

161
00:15:29,247 --> 00:15:31,374
‫كنت لأقتل (سيدني سنو)

162
00:15:37,547 --> 00:15:39,174
‫وكذلك أنا

163
00:16:01,362 --> 00:16:02,780
‫بعد الحرب

164
00:16:04,824 --> 00:16:07,076
‫وجدت نفسي أسير في شوارع العاصمة

165
00:16:08,620 --> 00:16:10,538
‫ماذا كنت تفعل في العاصمة؟

166
00:16:13,291 --> 00:16:15,585
‫كان هناك هذا الحشد
‫خارج مبنى اتحادي

167
00:16:17,253 --> 00:16:19,255
‫خلت أنها تظاهرة سياسية

168
00:16:20,381 --> 00:16:25,470
‫عضو ما من مجلس الشيوخ
‫يتحدث عن الوحدة الوطنية

169
00:16:29,015 --> 00:16:33,895
‫اتضح أن الأمر لم يكن مظاهرة

170
00:16:35,730 --> 00:16:37,565
‫كان تنفيذاً لحكم إعدام

171
00:16:38,983 --> 00:16:41,653
‫لقد أخرجوا هذا الوغد

172
00:16:43,321 --> 00:16:45,740
‫وتلو عليه حقوقه

173
00:16:47,575 --> 00:16:51,079
‫أقسم إن شعوري لم يختلف عندئذ
‫وحديثنا الآن

174
00:16:51,412 --> 00:16:52,747
‫بطريقة متحضرة

175
00:16:55,917 --> 00:16:57,293
‫لكنه...

176
00:16:59,462 --> 00:17:02,090
‫لم يتم دق عنقه بشكل صحيح

177
00:17:06,636 --> 00:17:11,975
‫قضينا عشر دقائق

178
00:17:14,185 --> 00:17:15,937
‫نراقبه وهو يختنق

179
00:17:18,064 --> 00:17:19,607
‫أعرف ما تفعله

180
00:17:20,608 --> 00:17:22,318
‫تبول على نفسه بعد خمس دقائق

181
00:17:22,610 --> 00:17:24,195
‫وتغوط بعد ثماني دقائق

182
00:17:26,739 --> 00:17:35,039
‫وأسوأ ما في الأمر
‫صوت الانكسار الذي أصدرته رقبته

183
00:17:36,207 --> 00:17:39,127
‫كما لو كانت مفرقعات نارية في احتفال
‫يوم الاستقلال في الرابع من يوليو

184
00:17:42,171 --> 00:17:43,840
‫وها أنا ذا

185
00:17:46,175 --> 00:17:47,885
‫في عاصمة البلاد

186
00:17:49,345 --> 00:17:50,722
‫أشاهد هذا...

187
00:17:52,640 --> 00:17:58,771
‫التصرف الهمجي

188
00:18:02,984 --> 00:18:04,777
‫يدعونه تحضراً

189
00:18:07,697 --> 00:18:10,199
‫ليس هناك من تحضر
‫في ذلك التصرف

190
00:18:17,332 --> 00:18:19,375
‫إنك لن تخيفني بسبب هذا

191
00:18:25,548 --> 00:18:28,343
‫ليس هناك ما هو أسوأ
‫من هذه الميتة، (روث)

192
00:18:32,263 --> 00:18:34,349
‫إن الاحتراق حياً أسوأ من ذلك

193
00:18:44,525 --> 00:18:46,778
‫لقد كرهت النظر إليك

194
00:18:47,779 --> 00:18:49,781
‫عندما عدت إلى (شايان)...

195
00:18:51,699 --> 00:18:53,451
‫كرهت ثلاثتكم معاً

196
00:18:55,119 --> 00:18:58,289
‫لقد كنت متوترة في ذلك اليوم بشدة

197
00:18:58,956 --> 00:19:01,459
‫اندفعت خارجة من الكنيسة

198
00:19:03,294 --> 00:19:06,381
‫وسرت في الوحل وتحت المطر

199
00:19:08,466 --> 00:19:10,259
‫ورأيت خيمتك

200
00:19:11,219 --> 00:19:13,346
‫وكنت وقتها مستعدة
‫كي أقول كل شيء

201
00:19:15,932 --> 00:19:17,725
‫ولكن ما لم تشاهده

202
00:19:18,184 --> 00:19:20,770
‫عندما كان الغضب يسيطر
‫هي برك الوحل

203
00:19:21,229 --> 00:19:25,858
‫برك عملاقة في الشارع

204
00:19:27,568 --> 00:19:30,446
‫خطوة واحدة خاطئة، فانزلقت قدماي

205
00:19:31,531 --> 00:19:34,617
‫وشعرت بقوة السقوط في الوحل

206
00:19:36,619 --> 00:19:40,248
‫وما كنت أفكر فيه هو الوحل

207
00:19:41,082 --> 00:19:42,959
‫لكنني شممت رائحته بعد ذلك

208
00:19:43,709 --> 00:19:44,961
‫كان...

209
00:19:46,254 --> 00:19:50,633
‫- حقيقة، حصان
‫- غائط؟

210
00:19:54,303 --> 00:19:56,055
‫هذا ليس مضحكاً

211
00:20:00,643 --> 00:20:02,645
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا عساي أفعل؟

212
00:20:02,770 --> 00:20:05,523
‫- لقد مشيت عائدة عبر المدينة
‫- مغطاة بـ...

213
00:20:08,443 --> 00:20:11,487
‫لم أشعر بأنني سرت طويلاً
‫طيلة حياتي

214
00:20:12,864 --> 00:20:15,116
‫عندما عدت، كان (عزرا) هناك

215
00:20:15,575 --> 00:20:17,118
‫أتعرف ماذا قال لي؟

216
00:20:18,744 --> 00:20:20,538
‫"رائحتك تشبه رائحة الغائط"

217
00:20:22,957 --> 00:20:24,792
‫حسناً...

218
00:20:28,504 --> 00:20:30,047
‫ماذا أخبرته؟

219
00:20:30,965 --> 00:20:33,092
‫قلت له، "لا تقل غائط"

220
00:20:33,426 --> 00:20:35,511
‫وذهبت وغسلت نفسي

221
00:20:41,267 --> 00:20:45,438
‫كان الرب، يستجيب لصلواتي

222
00:20:49,859 --> 00:20:53,404
‫كان يقول لي
‫إن لدي عائلتي الخاصة بالفعل

223
00:20:56,365 --> 00:20:57,783
‫أنا و(عزرا)

224
00:21:07,001 --> 00:21:08,920
‫ومع ذلك، أنا لا أدري...

225
00:21:12,882 --> 00:21:16,135
‫لماذا استغرقت وقتاً طويلاً
‫لتأتي لرؤيتي؟

226
00:21:19,055 --> 00:21:21,182
‫لم أردك أن توضح السبب

227
00:21:22,266 --> 00:21:24,227
‫أردت رؤيتك وحسب

228
00:21:34,153 --> 00:21:38,658
‫لم أعتقد أنك ستأتي إلى الكنيسة
‫تلك الليلة

229
00:21:45,623 --> 00:21:47,667
‫اعلمي أنني سآتي دوماً، (روث)

230
00:22:06,852 --> 00:22:08,396
‫تعالي إلى هنا

231
00:22:12,942 --> 00:22:16,904
‫عند النافذة وحسب
‫هيا

232
00:22:46,976 --> 00:22:48,978
‫هذا المكان بحاجة إلى واعظ

233
00:23:03,409 --> 00:23:05,745
‫لا أريد أن أكون الواعظ
‫لأيّ أحد بعد اليوم

234
00:23:22,970 --> 00:23:24,722
‫توقف الطرق

235
00:23:35,149 --> 00:23:36,484
‫لقد انتهوا

236
00:23:40,071 --> 00:23:41,197
‫نعم

237
00:23:43,741 --> 00:23:45,242
‫أوشك الفجر على الانبلاج

238
00:23:55,878 --> 00:23:57,421
‫نعم

239
00:24:05,846 --> 00:24:07,640
‫هل تحبني؟

240
00:24:09,266 --> 00:24:10,768
‫بالطبع أحبك

241
00:24:17,149 --> 00:24:19,110
‫لكن هل أنت تحبني؟

242
00:24:24,490 --> 00:24:26,033
‫لا أريد أن أخسرك، (روث)

243
00:24:34,667 --> 00:24:36,168
‫أحبك

244
00:24:43,300 --> 00:24:44,677
‫كنت جبانة

245
00:24:48,264 --> 00:24:50,433
‫كان عليّ أن أخبرك بحقيقة مشاعري

246
00:24:55,604 --> 00:24:59,817
‫كان ينبغي علي أن أستحوذ عليك
‫وأجعلك ملكاً لي

247
00:25:02,445 --> 00:25:04,655
‫ولكان ثلاثتنا عائلة واحدة

248
00:25:16,125 --> 00:25:17,668
‫أتحب زوجتك؟

249
00:25:20,254 --> 00:25:23,299
‫- لا بأس، يمكنك الحديث
‫- ما أدري

250
00:25:24,258 --> 00:25:25,843
‫أنت تعرف دوماً

251
00:25:27,970 --> 00:25:29,722
‫في أعماق قلبك

252
00:25:35,686 --> 00:25:37,354
‫أعتقد أنني ربما أحبها

253
00:25:44,195 --> 00:25:45,905
‫اذهب إليها

254
00:25:48,240 --> 00:25:49,784
‫أخبر (نعومي)

255
00:25:52,745 --> 00:25:54,163
‫لا أعرف إن كانت ستقبل بي

256
00:25:57,458 --> 00:26:00,878
‫الاختيار الشجاع دائماً هو الأسرة

257
00:26:17,937 --> 00:26:21,023
‫هيا، أفق

258
00:26:58,644 --> 00:27:00,312
‫(كولين)

259
00:27:02,815 --> 00:27:03,861
‫(كولين)

260
00:27:11,156 --> 00:27:14,076
‫من فضلك اخرج من الزنزانة
‫يا سيد (بوهانون)

261
00:27:18,122 --> 00:27:19,540
‫امنحنا دقيقة فحسب

262
00:27:19,874 --> 00:27:24,253
‫ينبغي استصدار مذكرة بالإعدام
‫وأن تقرأ بصوت عال صبيحة الإعدام

263
00:27:25,337 --> 00:27:27,172
‫من قبل الموظف المناوب

264
00:27:28,299 --> 00:27:30,718
‫لقد طلبت القيام بهذا الدور
‫سيد (بوهانون)

265
00:27:31,677 --> 00:27:32,761
‫لم أطلب ذلك

266
00:27:33,220 --> 00:27:35,890
‫الشارة التي على صدرك
‫تقول شيئاً مختلفاً

267
00:27:43,981 --> 00:27:45,232
‫آنسة (كول)

268
00:27:46,066 --> 00:27:48,193
‫ستقبل بالعفو الآن

269
00:27:48,986 --> 00:27:51,447
‫أذاك صحيح، آنسة (كول)؟

270
00:27:55,451 --> 00:27:58,078
‫لا، سيد (كامبل)

271
00:28:04,793 --> 00:28:06,253
‫لن أشارك في هذا

272
00:28:06,837 --> 00:28:07,963
‫(كولين)

273
00:28:09,840 --> 00:28:11,300
‫(كولين)

274
00:28:13,385 --> 00:28:14,929
‫قل إنك ستكون هناك

275
00:28:16,764 --> 00:28:18,015
‫أرجوك

276
00:28:36,492 --> 00:28:38,327
‫13 ثنية

277
00:28:39,078 --> 00:28:43,040
‫ليف خشن، من (سانت لويس)
‫لا أثق إلا بهذا النوع

278
00:28:53,133 --> 00:28:55,594
‫أزيحي شعرك، يا سيدتي

279
00:29:00,766 --> 00:29:04,186
‫إنها رائحة الزيت
‫ليحرص على عدم تشابك العقدة

280
00:29:05,479 --> 00:29:07,815
‫سيخرجونك قبل 5 دقائق

281
00:29:08,148 --> 00:29:10,442
‫خمس دقائق تحديداً قبلها

282
00:29:13,654 --> 00:29:15,489
‫سيكون هناك حشد من الناس

283
00:29:16,573 --> 00:29:18,409
‫لا تشعري بالقلق، سأكون موجوداً

284
00:29:20,744 --> 00:29:25,749
‫13 خطوة إلى المنصة
‫هناك سأربط يديك وقدميك أولاً

285
00:29:26,083 --> 00:29:27,376
‫ثم سأضع حبل المشنقة

286
00:29:27,960 --> 00:29:29,712
‫ثم غطاء الرأس

287
00:29:33,632 --> 00:29:35,259
‫هل سأشعر بألم؟

288
00:29:36,343 --> 00:29:41,223
‫لم يشنق أبي أحداً من قبل
‫تمكن من العودة إلى الحياة لتكرار العملية

289
00:29:42,891 --> 00:29:45,102
‫لا تشعري بالقلق

290
00:29:46,687 --> 00:29:48,397
‫سوف أكون هناك

291
00:29:53,110 --> 00:29:56,447
‫يوجد 50 دولاراً في حسابي
‫في مصرف (شايان)

292
00:29:57,072 --> 00:29:59,450
‫وكومة من الملابس في المغسلة

293
00:30:00,075 --> 00:30:03,037
‫احرصي أن يتم التبرع بها
‫لإرسالية (كونسيل بلوفس)

294
00:30:04,246 --> 00:30:06,040
‫عادة ما يأتي (والاس)
‫للتحدث يوم الثلاثاء

295
00:30:06,290 --> 00:30:07,958
‫يجب أن يستقبله أحد

296
00:30:09,835 --> 00:30:11,754
‫غداً هو الثلاثاء

297
00:30:17,301 --> 00:30:19,803
‫مبلغ زهيد وبعض الغسيل

298
00:30:23,515 --> 00:30:26,560
‫أنت تنسين أمر مدينة مليئة
‫بأشخاص تركت في قلبهم أثراً

299
00:30:28,729 --> 00:30:31,857
‫أعدك أنهم لن ينسوك

300
00:30:32,649 --> 00:30:34,860
‫أتكتبين مقالاً عني؟

301
00:30:41,492 --> 00:30:42,993
‫لا تفعلي ذلك

302
00:30:46,371 --> 00:30:49,583
‫لن يتذكره أو يتذكرنا أحد

303
00:30:56,006 --> 00:30:57,591
‫لقد حان الوقت

304
00:31:00,677 --> 00:31:05,099
‫أتحتاجين لشيء آخر؟
‫أيّ شيء على الإطلاق؟

305
00:31:10,020 --> 00:31:11,814
‫هل رأيت، سيد (بوهانون)؟

306
00:31:14,108 --> 00:31:15,153
‫لم أرَه

307
00:31:15,609 --> 00:31:18,612
‫- إنما يمكنني أن أجده
‫- لا، شكراً لك

308
00:34:15,205 --> 00:34:16,790
‫أوسع، رجاءً

309
00:34:17,165 --> 00:34:18,458
‫لا، يا سيدتي

310
00:34:39,521 --> 00:34:41,273
‫انتظر!

311
00:34:59,499 --> 00:35:01,460
‫هل لديك كلمة أخيرة؟

312
00:35:53,428 --> 00:35:57,140
‫ليصعد الجميع على متن القطار
‫المتجه إلى (كونسيل بلوفس)

313
00:35:57,557 --> 00:36:02,187
‫ليصعد الجميع
‫النداء الأخير

314
00:36:10,904 --> 00:36:12,447
‫نحن مستعدون لمرافقة جثمان
‫الآنسة (كول)

315
00:36:12,531 --> 00:36:14,032
‫لإرسالية (كونسل بلوفس)

316
00:36:14,908 --> 00:36:16,868
‫لقد دفنت صباح اليوم

317
00:36:17,953 --> 00:36:19,788
‫دفنت بجانب ابنها

318
00:36:24,543 --> 00:36:27,170
‫لم يتخلّ الرب عن هذا المكان بعد

319
00:36:30,507 --> 00:36:32,426
‫لم يكن هذا من فعل الرب

320
00:36:43,812 --> 00:36:46,606
‫قد تكون هذه السكة الحديدية
‫حلماً أمريكياً

321
00:36:46,857 --> 00:36:49,860
‫ولكن البقايا القابعة
‫في (شايان)، مدينة الحاكم (كامبل)

322
00:36:50,318 --> 00:36:51,778
‫عبارة عن كابوس

323
00:36:54,489 --> 00:36:56,741
‫هل هذا رأيك حول (شايان)؟

324
00:36:58,285 --> 00:37:00,162
‫قلت لك إن الكلام لن يعجبك

325
00:37:00,662 --> 00:37:03,081
‫ظننت أننا نشارك الرؤية نفسها

326
00:37:03,498 --> 00:37:06,042
‫حول ما يمكن لهذه المدينة أن تكون

327
00:37:06,751 --> 00:37:10,464
‫لا أملك أيّ رؤية سوى
‫صورة فتاة مسكينة تتأرجح من حبل

328
00:37:11,047 --> 00:37:13,592
‫ما حلّ بالآنسة (كول) مأساة

329
00:37:14,384 --> 00:37:16,803
‫ولكن طباعة هذا لن يعيدها إلى الحياة

330
00:37:18,388 --> 00:37:21,808
‫يتحكم الحاكم بالكثير من الأشياء
‫ولكن الصحافة ليست إحداها

331
00:37:22,142 --> 00:37:24,478
‫لا أطلب هذا منك كحاكم

332
00:37:29,941 --> 00:37:32,110
‫لطالما كنت شريكة رقص رديئة

333
00:37:33,778 --> 00:37:35,405
‫في الأسبوع المقبل وفي هذا الوقت

334
00:37:35,655 --> 00:37:37,657
‫ستكتبين حول حلم (أمريكا)

335
00:37:37,824 --> 00:37:42,162
‫وما أنك لم تكتبي عن أيّ شيء
‫أكبر من نهاية علاقة

336
00:37:45,749 --> 00:37:48,001
‫هذا الموضوع أهم بكثير، (جون)

337
00:37:59,679 --> 00:38:03,058
‫في كابوسك هذا، هل أنا وحش؟

338
00:38:15,362 --> 00:38:17,322
‫تمتعي برمادك

339
00:38:29,501 --> 00:38:32,128
‫"كيف تم شنق امرأة الكنيسة"

340
00:38:32,546 --> 00:38:34,548
‫فليتنح الجميع عن الطريق

341
00:39:34,149 --> 00:39:36,109
‫الضغط كبير

342
00:40:44,928 --> 00:40:46,471
‫نعم!

343
00:40:46,680 --> 00:40:50,308
‫مرحى، مرحى

344
00:40:53,645 --> 00:40:54,691
‫حسناً

345
00:40:55,438 --> 00:40:57,273
‫اصمتوا جميعاً
‫وعودوا إلى العمل

346
00:40:57,732 --> 00:40:59,776
‫سمعتم ما قاله الرجل، إلى العمل

347
00:41:39,899 --> 00:41:44,446
‫أخشى أن على الشمبانيا والسيجار
‫الانتظار إلى أن نحظى بالقمة

348
00:41:44,821 --> 00:41:47,449
‫أرسل طلباً لإحضار 300 عامل
‫لبناء السكة من (أوماها)

349
00:41:47,657 --> 00:41:51,202
‫وقطارين إثنين محملين
‫بالخشب من (شيكاغو)

350
00:41:51,578 --> 00:41:56,499
‫وقم بإجراء اتصال
‫بالجنرال (غرانت)

351
00:41:57,459 --> 00:42:00,295
‫قل له إننا سنحتل القمة
‫قبل نهاية الشهر

352
00:42:06,718 --> 00:42:10,138
‫ما المشكلة، (بوهانون)؟

353
00:42:16,478 --> 00:42:18,855
‫أقدم استقالتي

