﻿1
00:00:05,841 --> 00:00:09,178
‫نحن على وشك التغلب
‫على هذا الجبل

2
00:00:09,678 --> 00:00:12,640
‫الفضل يعود لك ولمجرفتك البخارية

3
00:00:13,057 --> 00:00:15,559
‫لا يمكنك الانسحاب الآن
‫لن أسمح بذلك!

4
00:00:15,768 --> 00:00:17,728
‫سكة الحديد هي حلمك

5
00:00:23,234 --> 00:00:24,279
‫(كولين)

6
00:00:26,153 --> 00:00:27,529
‫ما حدث لـ(روث)

7
00:00:28,656 --> 00:00:31,825
‫لقد منحتها العديد من الفرص
‫للتوقف عن أفعالها

8
00:00:32,034 --> 00:00:34,411
‫لا، الأمر لا يتعلق بما منحتها

9
00:00:36,205 --> 00:00:39,416
‫لقد ضيعت حياتها هباءً
‫على فكرة مثالية فارغة

10
00:00:39,667 --> 00:00:41,126
‫هل هذا ما تريده؟

11
00:00:46,548 --> 00:00:48,884
‫سأعود لموطني، يا دكتور

12
00:00:49,009 --> 00:00:50,427
‫موطنك؟

13
00:00:57,977 --> 00:00:59,895
‫هذا هو موطنك

14
00:01:04,900 --> 00:01:06,318
‫اسمعني

15
00:01:07,027 --> 00:01:09,613
‫في المستقبل غير البعيد
‫سننهي هذه السكة الحديدية

16
00:01:09,905 --> 00:01:11,198
‫وسأعود إلى (نيويورك)

17
00:01:11,323 --> 00:01:14,660
‫وسوف أحتاج إلى شخص
‫يمكنني الوثوق به هنا

18
00:01:15,202 --> 00:01:17,788
‫- لديك (ديلاني)، وهو مهندس كفوء
‫- (ديلاني)

19
00:01:17,955 --> 00:01:20,040
‫(ديلاني) لا يملك حتى نصف رجولتك

20
00:01:20,165 --> 00:01:21,667
‫قد يملكها وأكثر إن عاملته بشكل جيد

21
00:01:21,875 --> 00:01:24,211
‫لا أظنك تفهم ما فعلته من أجلك

22
00:01:24,336 --> 00:01:26,297
‫ما... ما أعرضه عليك

23
00:01:27,423 --> 00:01:30,592
‫ما تحتاجه عائلتك منك

24
00:02:05,794 --> 00:02:07,921
‫لن أقبل برجوعك

25
00:02:09,340 --> 00:02:10,841
‫ليس هذه المرة

26
00:02:20,809 --> 00:02:22,186
‫نعم، أنا أعرف ذلك

27
00:02:47,544 --> 00:02:50,589
‫طلبت من السيد (ديلاني)
‫التأكد من استمرار عمل المرجل

28
00:02:51,048 --> 00:02:54,802
‫لأنه إذا توقفت، سننقب الحديد من ثيابنا
‫حتى يوم عيد الميلاد المجيد

29
00:02:57,805 --> 00:03:00,224
‫تأكد من الوصول إلى قمة
‫ذلك الجبل، (بسالمس)

30
00:03:02,017 --> 00:03:05,270
‫وأنت تأكد من الوصول إلى وجهتك
‫أيضاً، سيد (بوهانون)

31
00:03:46,562 --> 00:03:48,188
‫نعم

32
00:04:50,876 --> 00:04:52,586
‫مرحباً؟

33
00:04:56,131 --> 00:04:57,758
‫هل من أحد هنا؟

34
00:05:04,139 --> 00:05:05,849
‫أيها الأب (هاتش)؟

35
00:05:48,934 --> 00:05:51,395
‫اخرج! اخرج إلى هنا!

36
00:05:51,520 --> 00:05:52,604
‫يا أضحوكة!

37
00:05:53,021 --> 00:05:54,439
‫اذهب!

38
00:07:01,632 --> 00:07:03,467
‫الشيخ (موس)

39
00:07:12,434 --> 00:07:13,480
‫ماذا حدث؟

40
00:07:14,102 --> 00:07:15,148
‫أين الجميع؟

41
00:07:16,688 --> 00:07:19,524
‫أين الجميع؟ أين الجميع؟

42
00:07:21,860 --> 00:07:24,696
‫(نا..عو..مي)

43
00:07:25,447 --> 00:07:26,573
‫(نعومي)، نعم

44
00:07:26,740 --> 00:07:28,533
‫نعم، أين هي؟ أين هي (نعومي)؟

45
00:07:29,409 --> 00:07:30,535
‫أين هي (نعومي)؟

46
00:07:35,957 --> 00:07:37,042
‫الشيخ (موس)؟

47
00:07:37,376 --> 00:07:38,421
‫الشيخ (موس)؟

48
00:07:41,963 --> 00:07:43,340
‫الشيخ (موس)؟

49
00:08:40,355 --> 00:08:43,984
‫على ما يبدو أنك أغضبت أحدهم
‫آنسة (أليسون)

50
00:08:47,404 --> 00:08:51,158
‫لن أسمح لك بتهديدي، سيد (كامبل)

51
00:08:54,453 --> 00:08:55,537
‫اخرج

52
00:08:56,204 --> 00:08:59,332
‫لم آت هنا للمشاجرة، (لويز)

53
00:08:59,875 --> 00:09:01,877
‫أتيت هنا للتحدث عن المستقبل

54
00:09:02,335 --> 00:09:03,462
‫مستقبلنا

55
00:09:03,837 --> 00:09:06,298
‫إنني أعزم على شراء صحيفة
‫(ذا ليدر) من (ديورانت)

56
00:09:06,882 --> 00:09:10,051
‫هذا إذا وافقت على البقاء

57
00:09:10,594 --> 00:09:12,262
‫وكل هذا لإغرائي؟

58
00:09:13,847 --> 00:09:16,016
‫نحن على وشك الحصول
‫على لقب الإقليم

59
00:09:16,641 --> 00:09:18,852
‫وأيّ إقليم يحتاج إلى صحافة

60
00:09:19,436 --> 00:09:20,771
‫صوت التقدم

61
00:09:21,146 --> 00:09:22,481
‫صوت قومي

62
00:09:24,024 --> 00:09:25,734
‫وأنا أخطط لإعطائك إياها

63
00:09:27,736 --> 00:09:29,905
‫بالإضافة إلى الحماية الكاملة

64
00:09:30,781 --> 00:09:33,700
‫سوف نعيد بناء هذه الصحيفة معاً

65
00:09:36,203 --> 00:09:37,788
‫يا لكرمك

66
00:09:38,538 --> 00:09:40,457
‫هل وافقت على عرضي، إذاً؟

67
00:09:40,916 --> 00:09:43,752
‫لا، إني أرفضه بشدة

68
00:09:44,252 --> 00:09:45,754
‫لكنّي أود أن أشكرك

69
00:09:46,922 --> 00:09:49,549
‫لأيام، شعرت بأنّي عديمة الفائدة
‫ولا جدوى لي

70
00:09:50,175 --> 00:09:52,344
‫لقد خسرت الشعور
‫بأن لمهنتي قيمة

71
00:09:52,594 --> 00:09:55,972
‫بأن لـ.... صحيفتي قيمة

72
00:09:56,848 --> 00:09:58,642
‫لكن من الواضح، لها قيمة

73
00:10:00,727 --> 00:10:04,022
‫لن أسمح لك أبداً
‫من أخذها مني

74
00:11:18,096 --> 00:11:23,268
‫"مدينة (سالت لايك)
‫بعد مضي شهر"

75
00:11:58,261 --> 00:12:01,181
‫أحتاج إلى غرفة وحمام وحلاّق
‫إذا كان لديك واحد

76
00:12:02,474 --> 00:12:04,434
‫عليك تسجيل دخولك

77
00:12:05,518 --> 00:12:06,728
‫نعم

78
00:12:09,272 --> 00:12:10,899
‫(كولين بوهانون)

79
00:12:11,691 --> 00:12:15,612
‫اعتقدت أن تلك الهيئة
‫المبتذلة تبدو مألوفة

80
00:12:16,446 --> 00:12:18,615
‫أنت، سيدي، قطعت طريقاً طويلاً هباءً

81
00:12:18,949 --> 00:12:20,325
‫حقاً؟ لماذا؟

82
00:12:20,700 --> 00:12:24,120
‫تسبب الجندب الوبائي بالقحط
‫لهذه المدينة

83
00:12:24,496 --> 00:12:28,541
‫ولم يتبق إلا عدم وجود عملة متداولة
‫وفائض من العمّال

84
00:12:29,042 --> 00:12:32,921
‫لقد عقدت صفقة مع (بريغهام يونغ)
‫مقابل 800 رجل

85
00:12:33,296 --> 00:12:36,841
‫لم أبق أي عامل للتوظيف
‫ضمن 500 ميل

86
00:12:38,426 --> 00:12:40,387
‫- هل استقررت؟
‫- نعم، سيدي

87
00:12:40,720 --> 00:12:41,846
‫لدي حصان واحد

88
00:12:43,056 --> 00:12:46,851
‫جواسيسي تقول لي أن (ديورانت)
‫وصل لذروة قمة جبل (شيرمان)

89
00:12:47,143 --> 00:12:48,189
‫بالفعل

90
00:12:49,562 --> 00:12:52,816
‫وأن مجرفته البخارية الجديدة
‫من اختراعك

91
00:12:53,149 --> 00:12:54,195
‫صحيح

92
00:12:54,567 --> 00:12:56,403
‫كما قالوا لي شيئاً آخر، أيضاً

93
00:12:56,778 --> 00:12:58,363
‫بأنك تركت، (يونيون باسيفك)

94
00:12:58,822 --> 00:13:00,031
‫هل هذا صحيح؟

95
00:13:07,122 --> 00:13:08,665
‫حسناً، أنا فضولي

96
00:13:08,832 --> 00:13:10,875
‫ما الذي جاء بك الى مرتع
‫لادعاء بتعدد الزوجات

97
00:13:11,126 --> 00:13:13,211
‫للبحث عن زوجتي وإبني

98
00:13:14,045 --> 00:13:17,257
‫أظن أنهما هنا
‫إنها من (المورمون)

99
00:13:17,674 --> 00:13:19,009
‫معذرة

100
00:13:19,718 --> 00:13:21,428
‫سيد (بوهانون)

101
00:13:22,887 --> 00:13:26,141
‫يشاع أن (بريغهام يونغ)
‫لديه سرير طوله 7 أقدام

102
00:13:26,307 --> 00:13:29,978
‫وعرضه 96 قدماً
‫حتى يتسع زوجاته الـ55

103
00:13:30,520 --> 00:13:33,148
‫أتمنى أن زوجتك ليست واحدة منهن

104
00:13:38,820 --> 00:13:42,198
‫أنت تعرف أسعار العربات
‫أخي قام بحسابات دقيقة

105
00:13:42,449 --> 00:13:45,243
‫هو المسؤول عن الحسابات
‫إنه سعر مناسب

106
00:13:50,498 --> 00:13:54,044
‫الحسابات لا تكشف لك كل شيء
‫سيد (سبينوزا)

107
00:13:56,588 --> 00:13:59,507
‫عندما تنتهي من التحديق
‫أعلمنا إذا حصلنا على اتفاق

108
00:13:59,758 --> 00:14:03,553
‫أنت تتحدث مع كاهن الرب المقتدر

109
00:14:03,928 --> 00:14:05,972
‫لا داعي للتجديف

110
00:14:06,806 --> 00:14:08,641
‫أيها الأخ (غاندرسن)

111
00:14:19,319 --> 00:14:22,530
‫بالطبع، إذا استخدمت أحصنتك
‫الخاصة، يمكنك التوفير

112
00:14:22,822 --> 00:14:26,326
‫لا تتفاوض مع الرجل، (زيك)

113
00:14:27,702 --> 00:14:30,205
‫إنه أياً كان لقبه

114
00:14:32,248 --> 00:14:34,292
‫تماماً كما في المرة السابقة، (سيد يونغ)

115
00:14:34,709 --> 00:14:36,211
‫الأرقام ستبقى على حالها

116
00:14:36,544 --> 00:14:41,549
‫إنها مرتفعة جداً يا صديقي الجاهل

117
00:14:42,258 --> 00:14:43,676
‫خفض سعرك

118
00:14:44,052 --> 00:14:46,888
‫إذا أردت نقل عمالنا (المورمون)
‫إلى الغرب

119
00:14:47,180 --> 00:14:49,474
‫ما أريده هو ربح منصف

120
00:14:53,895 --> 00:14:57,273
‫لقد قمت بالصلاة والاستشارة

121
00:15:00,944 --> 00:15:04,364
‫وهذا هو سعري

122
00:15:18,878 --> 00:15:21,965
‫بإمكانك الحصول على عرباتك اللعينة
‫من مكان آخر

123
00:15:27,137 --> 00:15:28,471
‫(زيك)

124
00:15:36,938 --> 00:15:38,773
‫أبق الباب مفتوحاً
‫أيها الأخ (غاندرسن)

125
00:15:39,065 --> 00:15:41,860
‫للتخلص من الهواء الملوث

126
00:15:43,820 --> 00:15:46,281
‫أعتقد أن السعر كان من الممكن
‫أن يكون أقل لو لم نكن (مورمون)

127
00:15:54,581 --> 00:15:56,082
‫(مايكل)

128
00:15:56,916 --> 00:15:58,376
‫(ميك)

129
00:16:01,421 --> 00:16:03,631
‫الفارس المجروح آت

130
00:16:06,217 --> 00:16:09,262
‫- ما الذي يريده، إذاً؟
‫- لا يهم؟

131
00:16:10,013 --> 00:16:12,140
‫لقد تغلبت على ضعفهم

132
00:16:12,515 --> 00:16:15,560
‫بكرسي بار وكيس مياه لا غير

133
00:16:16,269 --> 00:16:18,146
‫سيدي العمدة

134
00:16:20,398 --> 00:16:22,609
‫من الرئيس المنتخب (غرانت)

135
00:16:22,942 --> 00:16:24,861
‫وصلت خلال ساعة

136
00:16:27,822 --> 00:16:31,075
‫تعترف بالنظام القضائي الأساسي
‫الذي أسسته هنا

137
00:16:31,326 --> 00:16:36,664
‫بتفويض تعيين مجلس تشريعي

138
00:16:37,540 --> 00:16:40,501
‫وإزالة كلمة "مؤقت" من لقبي

139
00:16:43,046 --> 00:16:46,049
‫- كلمات فارهة
‫- أنت ورجالك ستغادرون (شايان)

140
00:16:46,216 --> 00:16:47,634
‫وماذا سيحدث إذا لم نغادر؟

141
00:16:47,759 --> 00:16:50,303
‫سوف يتم القاء القبض
‫وإطلاق النار عليكم

142
00:16:50,762 --> 00:16:52,639
‫تحت أيّ تهمة ومن قبل مَن؟

143
00:16:52,972 --> 00:16:57,143
‫التآمر ومحاولة اغتيال
‫مسؤول حكومي

144
00:16:58,519 --> 00:17:00,813
‫- ومن قبلي
‫- مستحيل

145
00:17:09,656 --> 00:17:10,949
‫أخبار سارّة

146
00:17:11,366 --> 00:17:14,244
‫هناك قطار مغادر غداً صباحاً

147
00:17:16,371 --> 00:17:18,581
‫من الأفضل أن تكونا على متنه

148
00:17:27,173 --> 00:17:29,008
‫هذا دفتر ائتمان الحصن

149
00:17:29,259 --> 00:17:31,261
‫مكتوب عليه أسماء
‫كل أفراد العائلات

150
00:17:31,594 --> 00:17:33,972
‫الذين عاشوا هناك
‫أيّ ناج منه أتى هنا

151
00:17:34,264 --> 00:17:36,516
‫- أنت لا تعلم ذلك
‫- يحتاجون إذن (بريهام يونغ)

152
00:17:36,683 --> 00:17:39,060
‫للاستقرار في أيّ مكان آخر
‫وكلانا يعلم ذلك

153
00:17:40,061 --> 00:17:42,563
‫لا أستطيع مساعدتك، سيدي

154
00:17:44,983 --> 00:17:46,028
‫معذرة

155
00:17:46,484 --> 00:17:48,987
‫لديك سجل يحوي مكان ذهابهم
‫وهذا كل ما أطلبه

156
00:17:49,112 --> 00:17:50,655
‫سيدي، لا يجوز لك أن تكون هنا

157
00:17:50,780 --> 00:17:52,464
‫يا للمفاجأة، لا يجوز لي
‫أن أكون في أيّ مكان آخر

158
00:17:52,490 --> 00:17:54,784
‫سجلات الكنيسة
‫تعتبر أمانة مقدسة وواجب

159
00:17:54,951 --> 00:17:59,580
‫مفروض من (جوزيف سميث) نفسه
‫تحفظ من قبل الكنيسة لأعضائها

160
00:17:59,789 --> 00:18:01,457
‫حسناً، أنا (مورمون)

161
00:18:04,002 --> 00:18:05,295
‫كنت كذلك

162
00:18:08,381 --> 00:18:10,466
‫زوجتي (مورمون)

163
00:18:11,342 --> 00:18:13,177
‫رجاءً

164
00:18:25,982 --> 00:18:28,276
‫حصن (سميث)، في إقليم (ويومنغ)؟

165
00:18:28,860 --> 00:18:29,906
‫نعم، يا سيدي

166
00:18:31,446 --> 00:18:32,530
‫ماذا...

167
00:18:32,822 --> 00:18:33,906
‫لا! مهلاً!

168
00:18:34,574 --> 00:18:36,409
‫لم يكن هجوم من الهنود
‫الذي تسبب بقتلهم

169
00:18:36,868 --> 00:18:39,412
‫لقد تعرض حصن (سميث) للجدري

170
00:18:40,038 --> 00:18:41,539
‫الجدري؟

171
00:18:41,789 --> 00:18:43,499
‫الناجون وصلوا منذ أسبوعين

172
00:18:43,624 --> 00:18:45,543
‫معظمهم مرضى ويحتضرون

173
00:18:45,835 --> 00:18:48,171
‫- إنهم في الحجر الصحي
‫- كم عدد الناجين؟

174
00:18:49,756 --> 00:18:51,215
‫ليس الكثير

175
00:19:17,700 --> 00:19:18,826
‫إنني أبحث عن عائلتي

176
00:19:18,951 --> 00:19:21,954
‫زوجتي وابني
‫كانا في حصن (سميث)

177
00:19:22,914 --> 00:19:24,290
‫تحت اسم عائلة (بوهانون)

178
00:19:34,175 --> 00:19:36,052
‫لا يمكنني إيجاد أحد
‫تحت هذا الاسم

179
00:19:36,511 --> 00:19:38,513
‫(نعومي) و(ويليام)؟

180
00:19:41,224 --> 00:19:42,308
‫(هاتش)؟

181
00:19:42,600 --> 00:19:44,310
‫قد يكون أسفل القائمة

182
00:19:47,980 --> 00:19:49,565
‫نعم، لقد وجدته

183
00:19:54,987 --> 00:19:56,280
‫سيد (بوهانون)

184
00:19:57,657 --> 00:20:00,118
‫سيد (بوهانون)، من فضلك

185
00:20:04,914 --> 00:20:06,207
‫هناك

186
00:20:06,874 --> 00:20:08,042
‫آخر سرير

187
00:20:10,503 --> 00:20:12,213
‫ظننتها قد تكون توفيت
‫مع حلول هذا الوقت

188
00:20:13,506 --> 00:20:15,758
‫لكن من الممكن أنها كانت تنتظرك

189
00:20:40,241 --> 00:20:42,034
‫اثبتي بلا حراك

190
00:20:43,369 --> 00:20:44,912
‫أعلم أنه يؤلم

191
00:20:47,498 --> 00:20:49,250
‫هناك ثلاث فتيات
‫تعرضن للأذى هذا الشهر

192
00:20:49,834 --> 00:20:51,544
‫مجروحات، أنوف مكسرة

193
00:20:51,961 --> 00:20:53,212
‫نفس الرجل؟

194
00:20:53,588 --> 00:20:55,923
‫كلا، مجموعة كاملة منهم

195
00:20:56,883 --> 00:20:58,718
‫يدعون أنفسهم الأرانب الميتة

196
00:21:02,054 --> 00:21:03,764
‫عدلي هذه الضمادات
‫في الصباح

197
00:21:06,309 --> 00:21:08,811
‫هل من الممكن ألا أزال جميلة
‫بعد شفاء كل هذا؟

198
00:21:12,899 --> 00:21:15,026
‫لا يمكن أن تكون النتيجة سيئة
‫اعتني بها

199
00:21:18,070 --> 00:21:20,573
‫فتياتك يتعرضن للجرح والأذى
‫من قبل الزبائن

200
00:21:21,282 --> 00:21:22,575
‫وكيف لهذا أن يكون من شأنك؟

201
00:21:22,825 --> 00:21:25,161
‫الفتيات يأتين إليّ، هذا ما في الأمر

202
00:21:25,786 --> 00:21:28,372
‫- لا يتم الاعتناء بهن
‫- سوف أغادر (شايان)

203
00:21:28,664 --> 00:21:30,082
‫وسوف أقوم بأخذهن معي

204
00:21:30,458 --> 00:21:32,543
‫لذلك لا داعي لكي تقلقي

205
00:21:33,628 --> 00:21:35,713
‫- أين سوف تأخذهن؟
‫- إلى الغرب

206
00:21:36,047 --> 00:21:38,090
‫(شايان) لم تكن سهلة
‫على أحد مؤخراً

207
00:21:38,257 --> 00:21:40,009
‫هذا لا يعني الهروب

208
00:21:42,386 --> 00:21:44,055
‫(كامبل) أعطاني خياراً

209
00:21:44,680 --> 00:21:46,182
‫وأنا أختار حياتي

210
00:21:46,849 --> 00:21:50,686
‫حسناً، سوف آتي معك

211
00:21:52,563 --> 00:21:54,232
‫أنت حتى لا تعرفين
‫إلى أين نحن ذاهبون

212
00:21:54,607 --> 00:21:56,651
‫الفتيات يحتجن للرعاية، (ميكي)

213
00:21:56,943 --> 00:21:59,570
‫أنا سأعتني بهن، وأراقبهن

214
00:21:59,904 --> 00:22:01,572
‫وأبقيهن تحت النظام

215
00:22:02,073 --> 00:22:04,158
‫أتقصدين أن أجعلك سمسارة؟

216
00:22:05,034 --> 00:22:06,536
‫شريكة

217
00:22:07,328 --> 00:22:09,288
‫تحتاجين نقوداً
‫للدخول في شراكة

218
00:22:09,789 --> 00:22:10,835
‫لدي نقود

219
00:22:11,374 --> 00:22:14,293
‫أعتقد أن هذا المبلغ
‫سوف يشتري لي 15 بالمائة

220
00:22:15,711 --> 00:22:17,713
‫لكنك أعلم

221
00:22:21,884 --> 00:22:24,929
‫بما أنه المبلغ الذي أحتاجه
‫للدخول في هذه الشراكة

222
00:22:28,558 --> 00:22:30,810
‫أين هو؟

223
00:22:33,479 --> 00:22:35,565
‫وجدتك

224
00:22:45,533 --> 00:22:47,618
‫نعم

225
00:22:52,873 --> 00:22:54,709
‫ماذا تريد، أيها النهاش؟

226
00:23:13,185 --> 00:23:14,812
‫هذا هو

227
00:23:26,949 --> 00:23:28,909
‫هل وجدت البضاعة الجيدة، (هاري)؟

228
00:23:29,952 --> 00:23:31,454
‫لقد قام بذلك

229
00:23:35,875 --> 00:23:37,752
‫هناك زجاجة مفقودة...

230
00:23:39,045 --> 00:23:41,631
‫- أين (هاري)؟
‫- سوف تقرأ هنا

231
00:23:41,839 --> 00:23:46,344
‫الصفقة بقدر اقتراح
‫الأخ (بريهام)

232
00:23:54,393 --> 00:23:56,270
‫مستحيل...

233
00:23:57,063 --> 00:23:59,148
‫هل أنت راض، أيها الأخ؟

234
00:24:05,696 --> 00:24:07,948
‫- قم بصرف المبلغ
‫- جيد

235
00:24:09,742 --> 00:24:12,453
‫لأنه، إذا من الممكن...

236
00:24:13,996 --> 00:24:15,289
‫تكلم

237
00:24:15,998 --> 00:24:21,921
‫إنني سعيد جداً لاستطاعتي
‫بطريقتي المتواضعة

238
00:24:22,421 --> 00:24:24,507
‫لمتابعة العمل السماوي

239
00:24:24,757 --> 00:24:26,467
‫وأتمنى

240
00:24:28,761 --> 00:24:31,347
‫إنني جريء، الآن، أعرف...

241
00:24:32,181 --> 00:24:34,517
‫أن ترى ما فعلته هنا

242
00:24:36,060 --> 00:24:38,521
‫المستحيل، حسب قولك

243
00:24:39,730 --> 00:24:42,066
‫أنت تدرك ما بإمكاني إنجازه هناك

244
00:24:42,233 --> 00:24:44,944
‫بين عاملينا في منطقة
‫المحيط الهادئ المركزية؟

245
00:24:48,989 --> 00:24:51,701
‫أنت تريد الانضمام
‫لـ(هنتنغتون)، أليس كذلك؟

246
00:24:52,451 --> 00:24:54,787
‫لقد أعطيتك جوابي مرة واحدة

247
00:24:55,621 --> 00:24:58,874
‫لا أريد الانضمام لأحد

248
00:25:00,626 --> 00:25:04,797
‫أنا خادمك

249
00:25:05,381 --> 00:25:06,966
‫وخادم الرب

250
00:25:07,258 --> 00:25:08,843
‫ولست خادم (هنتنغتون) قط

251
00:25:09,176 --> 00:25:10,970
‫هناك كما هنا

252
00:25:11,470 --> 00:25:13,347
‫أهتم بمصلحتنا

253
00:25:13,973 --> 00:25:16,976
‫وأرواح إخوتنا (المورمون)

254
00:25:19,770 --> 00:25:21,188
‫أترى الآن؟

255
00:25:21,647 --> 00:25:26,360
‫كيف بإمكاني أن أكون فعّالاً؟

256
00:25:46,297 --> 00:25:47,798
‫أنت...

257
00:25:48,799 --> 00:25:49,925
‫أجل

258
00:25:50,801 --> 00:25:52,470
‫جئت من أجل (نعومي)

259
00:25:53,220 --> 00:25:54,555
‫و(ويليام)

260
00:25:56,515 --> 00:25:58,142
‫هل هما على قيد الحياة؟

261
00:26:06,358 --> 00:26:07,526
‫أين هما؟

262
00:26:08,986 --> 00:26:12,740
‫صليت كي يأخذني أنا

263
00:26:14,074 --> 00:26:15,701
‫بدلاً منهما

264
00:26:17,077 --> 00:26:18,746
‫صليت...

265
00:26:20,456 --> 00:26:22,875
‫أين هما، أيتها الأم (هاتش)؟

266
00:26:26,003 --> 00:26:27,379
‫في الغرب...

267
00:26:28,339 --> 00:26:30,299
‫حيث لن تجدهما أبداً

268
00:26:32,593 --> 00:26:35,554
‫بعيدان عنك

269
00:26:46,941 --> 00:26:49,276
‫سوف ألزم سريرك، أيتها الأم (هاتش)

270
00:26:55,533 --> 00:26:57,326
‫سوف أراقبك وأنت تحتضرين

271
00:26:59,954 --> 00:27:02,331
‫سوف أتأكد من أن تذهبي
‫إلى الجحيم

272
00:27:06,669 --> 00:27:08,587
‫وعندما أجد (نعومي)

273
00:27:09,797 --> 00:27:12,716
‫سأقول لها
‫إنك كنت بائسة حتى النهاية

274
00:27:15,553 --> 00:27:20,766
‫وعندما يصل ابني إلى العمر المناسب
‫لمعرفة أجداده

275
00:27:23,978 --> 00:27:28,065
‫سوف أتأكد من ألا يسمع
‫اسمك مطلقاً

276
00:27:57,803 --> 00:28:00,097
‫سيد (بوهانون)؟

277
00:28:03,559 --> 00:28:04,935
‫سيد (بوهانون)؟

278
00:28:08,647 --> 00:28:10,608
‫تعازي لك، أيها الأخ (بوهانون)

279
00:28:11,275 --> 00:28:13,903
‫لقد توفيت بسلام، وأنت بجانبها

280
00:28:19,950 --> 00:28:21,493
‫اسمعي

281
00:28:23,495 --> 00:28:26,332
‫لقد كانت امرأة حاقدة

282
00:28:28,667 --> 00:28:30,586
‫وتوفيت كذلك

283
00:28:54,652 --> 00:28:56,278
‫سيد (بوهانون)

284
00:28:57,279 --> 00:29:00,491
‫مع السلامة، سيدي
‫إنني على وشك المغادرة إلى (كاليفورنيا)

285
00:29:01,700 --> 00:29:03,452
‫هل وجدت عائلتك؟

286
00:29:03,994 --> 00:29:05,329
‫بحثت في كل مكان

287
00:29:05,996 --> 00:29:07,042
‫إنهما ليسا هنا

288
00:29:07,581 --> 00:29:08,749
‫حسناً، سيدي

289
00:29:09,124 --> 00:29:11,627
‫يبدو عليك
‫أنك بحاجة إلى الخمر

290
00:29:12,044 --> 00:29:13,629
‫بحثت عن ذلك في كل مكان أيضاً

291
00:29:14,129 --> 00:29:15,339
‫لم أجده

292
00:29:15,673 --> 00:29:18,050
‫إذاً أنت محظوظ
‫بأنك صادفتني

293
00:29:25,099 --> 00:29:26,350
‫تفضل، سيدي

294
00:29:27,226 --> 00:29:29,103
‫دعنا نشرب نخب راحتنا

295
00:29:37,861 --> 00:29:39,905
‫تفضل بالدخول، لا مانع؟

296
00:29:41,281 --> 00:29:43,575
‫قصر (شايان) ملكي

297
00:29:44,201 --> 00:29:46,495
‫بيت الراحة ملكي

298
00:29:47,037 --> 00:29:48,998
‫والسجن الذي عبر الشارع

299
00:29:49,331 --> 00:29:50,749
‫لي أيضاً

300
00:29:50,958 --> 00:29:52,167
‫الفندق...

301
00:29:53,752 --> 00:29:56,755
‫سوف يصبح لي، بطريقة أو بأخرى

302
00:29:57,297 --> 00:30:02,928
‫وبالتالي يتبقى
‫مكان رائع واحد

303
00:30:03,220 --> 00:30:04,763
‫وهو؟

304
00:30:06,932 --> 00:30:08,475
‫تل الدجاج

305
00:30:09,810 --> 00:30:12,855
‫اقبل عرضي بقيمة السوق

306
00:30:13,313 --> 00:30:16,316
‫أو سلمه لفرسان
‫(الولايات المتحدة)

307
00:30:16,525 --> 00:30:21,321
‫الذين سيعسكرون هناك
‫حتى بناء ثكنات عسكرية دائمة

308
00:30:32,499 --> 00:30:34,835
‫أتريد تل الدجاج؟

309
00:30:36,045 --> 00:30:37,337
‫خذه

310
00:30:40,257 --> 00:30:42,009
‫ها هو صك الملكية

311
00:30:43,052 --> 00:30:47,890
‫الآن، إذا كان باستطاعتك
‫أخذه عن مكتبي، فهو ملكك

312
00:31:41,193 --> 00:31:42,861
‫ما رأيكم بذلك؟

313
00:32:40,586 --> 00:32:42,588
‫هل نتدخل، حضرة القائد؟

314
00:32:42,921 --> 00:32:44,965
‫فقط في حالة استخدام الأسلحة

315
00:33:02,816 --> 00:33:08,739
‫حسناً... سوف أعطيك
‫ضعف قيمة السوق

316
00:33:12,242 --> 00:33:14,286
‫ثلاثة أضعاف

317
00:33:15,829 --> 00:33:17,164
‫تم

318
00:33:20,292 --> 00:33:23,212
‫هناك العديد من المشاكل
‫التي لا يمكنني حلّها سيد (بوهانون)

319
00:33:24,296 --> 00:33:29,635
‫لكن العثور على الويسكي في هذا
‫المكان الرصين ليست واحدة منها

320
00:33:34,097 --> 00:33:36,099
‫اسمه (فالي تان)

321
00:33:36,350 --> 00:33:41,063
‫مصنوع من النار المستوردة
‫والكبريت

322
00:33:53,200 --> 00:33:55,410
‫الآن، البحث عن زوجتك وابنك

323
00:33:56,286 --> 00:34:01,083
‫هذه مهمة طموحة
‫خصوصاً لرجل طموح من أمثالك

324
00:34:01,458 --> 00:34:04,461
‫لكن من باب الفضول، أين تبدأ؟
‫من أين سوف تبدأ البحث؟

325
00:34:04,670 --> 00:34:07,589
‫لقد بدأت بحثي هنا
‫والآن سأتوجه نحو الغرب

326
00:34:11,718 --> 00:34:13,595
‫المؤمنون (المورمون)

327
00:34:15,472 --> 00:34:20,269
‫عبارة عن 80 ألف شخص
‫منتشرون في منطقة شاسعة

328
00:34:20,811 --> 00:34:23,480
‫ويبدو لي أن خطتك

329
00:34:23,605 --> 00:34:25,107
‫"بالتوجه نحو الغرب"

330
00:34:25,691 --> 00:34:28,026
‫تضمن لك شيئاً واحداً

331
00:34:30,070 --> 00:34:31,446
‫الفشل

332
00:34:34,533 --> 00:34:35,993
‫هذا يؤدي إلى السؤال

333
00:34:36,285 --> 00:34:39,079
‫كم أنت تتوق للعثور على عائلتك؟

334
00:34:42,416 --> 00:34:46,920
‫شكراً لك على الخمر
‫لكنني أفضل الخمر الرديء

335
00:34:47,254 --> 00:34:51,675
‫إذا كان الخمر الرديء
‫هو الشيء الوحيد الذي احتسيته

336
00:34:52,384 --> 00:34:54,052
‫بالطبع سيكون المفضل لديك

337
00:34:54,303 --> 00:34:57,181
‫من الممكن لمنطقة المحيط الهادئ المركزية
‫أن توسع خياراتك، سيد (بوهانون)

338
00:34:57,514 --> 00:35:01,518
‫سيد (بوهانون)
‫هناك طريقة أفضل للعثور على عائلتك

339
00:35:03,020 --> 00:35:04,855
‫إذا أمهلتني

340
00:35:09,067 --> 00:35:11,820
‫إنني أخطط السفر

341
00:35:12,029 --> 00:35:13,405
‫إلى قلب بلاد (المورمون)

342
00:35:13,613 --> 00:35:16,908
‫من (كاليفورنيا) حتى
‫أصل إلى مدينة (سالت ليك)

343
00:35:17,492 --> 00:35:21,496
‫ما من شيء
‫يحدث في بلاد (المورمون)

344
00:35:21,621 --> 00:35:23,707
‫من دون علمي أو مقدرتي
‫على معرفته

345
00:35:24,458 --> 00:35:30,255
‫الآن، إذا عملت عندي
‫كل مواردي ستكون تحت تصرفك

346
00:35:33,508 --> 00:35:35,677
‫عائلتك في مكان ما، سوف نجدهم

347
00:35:36,345 --> 00:35:37,679
‫ما رأيك؟

348
00:35:40,599 --> 00:35:43,060
‫يبدو لي كأني سأعود للعمل
‫على سكة الحديد

349
00:35:43,477 --> 00:35:45,020
‫لقد سلكت تلك الطريق

350
00:35:45,729 --> 00:35:48,857
‫هناك فرق بين سلوك الطريق
‫وامتلاكها، سيدي

351
00:35:58,992 --> 00:36:02,746
‫الآن، سوف نجد عائلتك
‫إذا كان ذلك ما تريده بالفعل

352
00:36:03,914 --> 00:36:06,875
‫ولكن هذه المرة، ولأول مرة

353
00:36:07,000 --> 00:36:08,960
‫سوف تمتلك شيئاً
‫بعد كل عملك لتريهم إياه

354
00:36:09,169 --> 00:36:12,422
‫أكثر من خيمة وأرض طينية

355
00:36:14,383 --> 00:36:18,095
‫أنا مستعد أن أعرض عليك
‫فائدة صغيرة في شركتي

356
00:36:20,514 --> 00:36:22,516
‫ما رأيك؟

357
00:37:50,604 --> 00:37:52,522
‫ابتسمنَ يا فتيات

358
00:37:54,983 --> 00:37:56,234
‫هيا

359
00:38:37,192 --> 00:38:38,777
‫يوم جميل

360
00:38:38,944 --> 00:38:41,613
‫تبقى 970 ميلاً

361
00:38:44,574 --> 00:38:46,535
‫إلى (كولس.ب. هنتنغتون)

362
00:38:46,660 --> 00:38:48,093
‫مدير سكة حديد
‫منطقة المحيط الهادئ المركزية

363
00:38:48,119 --> 00:38:49,165
‫نقطة

364
00:38:50,038 --> 00:38:51,373
‫قمة جبل (شيرمان) خلفي

365
00:38:51,581 --> 00:38:52,666
‫نقطة

366
00:38:54,292 --> 00:38:55,502
‫إنني قادم لأنتقم منك

367
00:38:55,794 --> 00:38:57,170
‫نقطة

368
00:38:59,506 --> 00:39:01,925
‫الحمار الوحشي سوف يؤكل

369
00:39:02,300 --> 00:39:04,261
‫نقطة

370
00:39:16,523 --> 00:39:17,899
‫عفواً، أنا...

371
00:39:28,410 --> 00:39:29,953
‫عفواً؟

372
00:39:49,848 --> 00:39:51,308
‫الاسم؟

373
00:39:51,641 --> 00:39:53,935
‫(كولين بوهانون)

374
00:39:54,185 --> 00:39:55,231
‫خبرة في سكة الحديد؟

375
00:39:55,395 --> 00:39:56,855
‫أكثر من اللازم، (شان)

376
00:39:57,480 --> 00:39:58,982
‫أكثر من اللازم

377
00:40:06,781 --> 00:40:10,035
‫أهلاً بك في ولاية (كاليفورنيا) العظيمة
‫سيد (بوهانون)

378
00:40:11,911 --> 00:40:13,872
‫هل أنهكك الطموح؟

379
00:40:23,590 --> 00:40:25,675
‫أنا هنا حتى أجد عائلتي

380
00:40:26,301 --> 00:40:29,346
‫أياً كان باستطاعتك عمله
‫لمساعدتي، ستقوم به

381
00:40:29,888 --> 00:40:33,141
‫وأياً كانت حصتي، سأحتفظ بها
‫بغض النظر من تواجدي لأسبوع أو لسنة

382
00:40:36,436 --> 00:40:37,812
‫اتفقنا

383
00:40:38,730 --> 00:40:40,357
‫نسبة 5 بالمئة إذاً؟

384
00:40:41,441 --> 00:40:42,942
‫واحد ونصف بالمائة

385
00:40:45,028 --> 00:40:46,571
‫إنها شركة كبيرة

386
00:40:53,828 --> 00:40:56,206
‫تعال معي! أريد أن أريك برقية

387
00:40:56,456 --> 00:41:00,669
‫(ديورانت) موجود على منحدر
‫قمة جبل (شيرمان)

388
00:41:01,336 --> 00:41:03,963
‫الآن... بوجودك بالمخيم

389
00:41:04,381 --> 00:41:06,007
‫أعتقد أن هذه هي اللحظة

390
00:41:06,299 --> 00:41:09,678
‫التي يقلب فيها الحمار الوحشي
‫الطاولة على الأسد

391
00:41:10,345 --> 00:41:12,430
‫ما رأيك، سيد (بوهانون)؟

392
00:41:16,559 --> 00:41:19,604
‫رأيي أنه سيكون سفك دماء

