﻿1
00:00:13,450 --> 00:00:14,993
‫فرامل، فرامل

2
00:00:29,925 --> 00:00:30,967
‫ماذا يجري؟

3
00:00:54,115 --> 00:00:57,160
‫أبقوا يديكم حيث يمكننا رؤيتها
‫ولن يردى أحداً قتيلاً

4
00:00:58,537 --> 00:00:59,579
‫نريد مقتنياتكم الثمينة

5
00:00:59,955 --> 00:01:02,374
‫أعطوني نقودكم، هيا، هيا

6
00:01:02,499 --> 00:01:03,833
‫أفرغوا جيوبكم هيا

7
00:01:04,376 --> 00:01:06,878
‫هيا أنت، لا تقاومني الآن

8
00:01:11,550 --> 00:01:12,759
‫خذ هذا... سحقاً

9
00:01:13,510 --> 00:01:15,303
‫أعطني ذلك السلاح سحقاً!

10
00:01:15,554 --> 00:01:17,013
‫- أعطني ذلك...
‫- ارجع إلى الخلف

11
00:01:17,222 --> 00:01:18,723
‫- ماذا لديك؟
‫- دمّر القفل

12
00:01:19,641 --> 00:01:22,269
‫- حسناً
‫- لا تطلق النار عليّ

13
00:01:22,435 --> 00:01:23,645
‫بئساً!

14
00:01:26,064 --> 00:01:27,399
‫ما رأيك بذلك؟

15
00:01:28,400 --> 00:01:29,859
‫أحضر ذلك الكيس إلى هنا

16
00:01:31,945 --> 00:01:32,988
‫هيا!

17
00:01:33,280 --> 00:01:35,574
‫سوف تكونون بخير، هيا!

18
00:01:35,699 --> 00:01:37,033
‫- أيمكنك أن تركب؟
‫- نعم

19
00:01:37,576 --> 00:01:39,786
‫صعدت؟ هيا

20
00:01:40,036 --> 00:01:41,788
‫حسناً، انطلقوا
‫انطلقوا، لنذهب

21
00:01:43,081 --> 00:01:46,626
‫هيا يا (ميسيسيبي)، هيا!

22
00:01:47,836 --> 00:01:49,129
‫هيا يا رجال

23
00:02:42,891 --> 00:02:45,226
‫رجل واحد آخر إلى الأمام، هيا!

24
00:03:38,822 --> 00:03:40,448
‫- أين نقودي؟
‫- ليس مجدداً

25
00:03:41,324 --> 00:03:42,575
‫أيها البائس!

26
00:03:44,160 --> 00:03:45,954
‫لماذا لا تقتل الوغد؟

27
00:03:49,040 --> 00:03:51,710
‫- حسناً عودوا إلى العمل
‫- بئساً لك يا (شميت)

28
00:03:51,876 --> 00:03:54,421
‫عودوا إلى العمل أيها البائسون

29
00:04:00,844 --> 00:04:01,970
‫ألن تقوم بفعل شيء؟

30
00:04:03,471 --> 00:04:04,556
‫ليست وظيفتي...

31
00:04:10,979 --> 00:04:12,230
‫ما وظيفتك بالضبط؟

32
00:04:13,648 --> 00:04:14,774
‫سوف ترى

33
00:04:22,031 --> 00:04:25,285
‫المحاريث تعمل بمتوسط
‫أقل من 2000 قدم في النهار

34
00:04:25,785 --> 00:04:28,288
‫في الأسبوع الماضي فقط
‫1200 سكة قد وضعت

35
00:04:28,788 --> 00:04:30,498
‫و1800 صفيحة تثبيت

36
00:04:33,168 --> 00:04:34,544
‫الأمر ببساطة غير مقبول

37
00:04:35,086 --> 00:04:37,255
‫هل تحدثتِ مع سيد (شميت)
‫بشأن كل هذا؟

38
00:04:37,380 --> 00:04:40,467
‫أجل، أمال قبّعته اتجاهي
‫وبدا خجولاً

39
00:04:40,800 --> 00:04:43,803
‫فكّرت في إزالة ابتسامته بظهر يدي

40
00:04:49,893 --> 00:04:52,729
‫- لكنني رأيتها فكرةً غير سديدة
‫- جيد

41
00:04:55,982 --> 00:05:00,737
‫(ليلي) عليك أن تتذكري
‫بأننا الرجال لدينا غرور هش جداً

42
00:05:01,780 --> 00:05:04,574
‫وخاصةً عندما يأتي الأمر
‫للتعامل مع امرأة قوية

43
00:05:06,159 --> 00:05:07,410
‫يا لكم من مساكين

44
00:05:10,288 --> 00:05:12,791
‫حسناً، اليوم يوم دفع الرواتب
‫غداً سيكون أفضل

45
00:05:12,916 --> 00:05:14,459
‫لا تتوقع ذلك سيد (دورانت)

46
00:05:16,044 --> 00:05:19,047
‫- قطار الرواتب سرق مرة أخرى
‫- تباً

47
00:05:19,255 --> 00:05:21,299
‫(توماس)! حان الوقت الآن

48
00:05:21,424 --> 00:05:22,801
‫أرسل خبراً إلى (فورت كيمي)

49
00:05:23,593 --> 00:05:25,637
‫- نحتاج إلى حماية
‫- لا يمكننا

50
00:05:26,721 --> 00:05:29,766
‫إن علم أعداؤنا في (واشنطن)
‫أنّنا لا نستطيع حماية رواتبنا

51
00:05:33,269 --> 00:05:36,898
‫سيد (فيرغنسن) يبدو أننا سنحتاج
‫إلى خدماتك مرة أخرى

52
00:05:37,649 --> 00:05:39,275
‫يسعدني خدمتك سيدي

53
00:05:48,868 --> 00:05:50,119
‫ما هذا؟

54
00:05:50,578 --> 00:05:53,623
‫هذا؟ هذه 200 عملة ورقية
‫من السكان الشماليين

55
00:05:53,832 --> 00:05:55,083
‫إنها حصتك (بوهانن)

56
00:05:56,209 --> 00:05:57,836
‫اعتقدت أننا سوف...

57
00:05:59,295 --> 00:06:01,381
‫ندخر حصتنا لأجل المستعمرة
‫في (المكسيك)

58
00:06:01,589 --> 00:06:03,550
‫العماد (شلبي) و(مكرودر) هنالك

59
00:06:03,675 --> 00:06:06,052
‫نحن ذاهبون إلى (المكسيك)
‫أضمن لك ذلك

60
00:06:06,177 --> 00:06:08,179
‫أخبرتك بأن هؤلاء الشبان
‫لا يعون الأمر

61
00:06:08,680 --> 00:06:13,685
‫سنحتاج إلى هذه الأموال
‫لشراء أرض وماشية وزرع

62
00:06:13,852 --> 00:06:15,019
‫محاصيل وما إلى ذلك

63
00:06:16,271 --> 00:06:18,106
‫اسمع، إن كنا سنفعل الأمر
‫علينا أن نفعله بشكل صحيح

64
00:06:18,439 --> 00:06:21,276
‫أنا من يصدر القرارات هنا
‫وليس أنت...

65
00:06:22,735 --> 00:06:26,573
‫أنا فقط أطلب
‫القليل من المساهمة

66
00:06:27,907 --> 00:06:30,243
‫ومن ثم يمكنك أن تتابع
‫إصدار القرارات، ما رأيك بذلك؟

67
00:06:42,922 --> 00:06:44,716
‫أنت تقلق كثيراً (بوهانن)

68
00:06:48,553 --> 00:06:52,724
‫فزنا البارحة نستحق أن نحتفل
‫بعض الشيء، صحيح يا شبان؟

69
00:06:52,849 --> 00:06:54,475
‫هذا صحيح، تحيا (المكسيك)

70
00:06:54,601 --> 00:06:56,269
‫- تحيا (المكسيك)
‫- تحيا (المكسيك)

71
00:06:58,187 --> 00:07:00,773
‫تفضل يا دكتور
‫ضع تلك في الصندوق

72
00:07:01,816 --> 00:07:03,902
‫- مساهمة أخرى (كولين)؟
‫- نعم

73
00:07:06,195 --> 00:07:10,116
‫- كيف حال (تومي)؟
‫- إنه ميت

74
00:07:15,622 --> 00:07:16,831
‫نعم

75
00:07:18,124 --> 00:07:19,918
‫دعنا نلقي نظرة إلى ذلك الكتف

76
00:07:20,919 --> 00:07:21,961
‫هيا

77
00:07:26,049 --> 00:07:31,512
‫أذكر أنني سبق
‫وأخرجت الرصاص من مؤخرتك

78
00:07:32,805 --> 00:07:37,560
‫لا بد من أنني ضمدتك أكثر
‫من أي طفل في (ماريديان)

79
00:07:44,025 --> 00:07:46,277
‫يبدو كأن ذلك حصل منذ أمد بعيد
‫صحيح؟

80
00:07:50,406 --> 00:07:51,950
‫حسناً، قد كان

81
00:07:54,202 --> 00:07:55,662
‫أتعلم يا (كولن)؟

82
00:07:57,747 --> 00:08:01,167
‫قد خالجتني مشاعر متناقضة
‫بشأن انضمامك لنا

83
00:08:01,334 --> 00:08:03,670
‫حينما صادفناك في (ماريديان)

84
00:08:03,795 --> 00:08:08,257
‫يا دكتور، ليس عليك
‫أن تقلق بشأني، حسناً؟

85
00:08:09,717 --> 00:08:11,302
‫علمت ما كنت مقدماً عليه

86
00:08:20,061 --> 00:08:23,690
‫لبداية جديدة
‫في (المكسيك) القديمة

87
00:08:31,239 --> 00:08:38,538
‫آمين لذلك
‫ولكل نسائهم الجميلات

88
00:08:47,213 --> 00:08:51,342
‫أريد أن أتحدث معكم عن إنجيل
‫(المسيح) إخواني وأخواتي

89
00:08:54,012 --> 00:08:55,054
‫كونوا راسخين

90
00:08:57,724 --> 00:09:01,227
‫كونوا يقظين
‫كونوا راسخين في إيمانكم

91
00:09:02,228 --> 00:09:05,481
‫تصرفوا كالرجال، كونوا أقوياء

92
00:09:08,776 --> 00:09:12,572
‫وكما التفت (يسوع) وأبصرها فقال

93
00:09:14,907 --> 00:09:18,703
‫"ثقي يا ابنتي، إيمانك قد شفاك"

94
00:09:19,328 --> 00:09:21,247
‫وشفيت المرأة منذئذ

95
00:09:23,124 --> 00:09:26,836
‫اشتروا بعض الممتلكات
‫في أسرع المدن نمواً في الإقليم

96
00:09:26,961 --> 00:09:28,004
‫صحيح، زعيم

97
00:09:28,337 --> 00:09:33,259
‫ابدأ عملًا
‫ابن مسكناً، أفضل خيمة

98
00:09:33,551 --> 00:09:37,221
‫هنا يا سيدي
‫اعتبر نفسك المالك الفخور

99
00:09:37,472 --> 00:09:39,515
‫بقطعة مهمة
‫في عقارات السكك الحديدية

100
00:09:43,019 --> 00:09:47,607
‫تقدموا الآن، أراضي جميلة للبيع

101
00:09:49,442 --> 00:09:52,945
‫أراض للبيع
‫أراض للبيع!

102
00:09:53,071 --> 00:09:54,238
‫- (ميك)
‫- ماذا؟

103
00:09:54,781 --> 00:09:56,866
‫ألا ينبغي عليك
‫أن تبدأ في عملك الآخر؟

104
00:09:57,450 --> 00:09:58,493
‫أي عمل آخر؟

105
00:10:01,037 --> 00:10:03,581
‫لا أكترث كثيراً يا صاح
‫ما دمت تبدأ به

106
00:10:09,545 --> 00:10:10,588
‫حسناً

107
00:10:12,882 --> 00:10:13,925
‫آنسة (روث)

108
00:10:17,220 --> 00:10:21,015
‫- ماذا بإمكاني أن أفعل لك اليوم؟
‫- أخشى أن الأمر يتعلق بالإيجار

109
00:10:24,393 --> 00:10:26,687
‫- متأخر ثانية؟
‫- إنه أبي، ليس بصحة جيدة

110
00:10:27,438 --> 00:10:29,190
‫وإن لم يكن بصحة جيدة
‫فليس بإمكانه أن يعظ

111
00:10:29,315 --> 00:10:31,984
‫وإن لم يقدر على الوعظ
‫فلا نحصل على الأموال المجمّعة

112
00:10:32,193 --> 00:10:33,986
‫أتعاطف مع مأزقكِ
‫يا آنسة (روث)

113
00:10:34,320 --> 00:10:36,823
‫لكن ليس هنالك الكثير لأقدمه

114
00:10:36,948 --> 00:10:40,034
‫إنني موظف متواضع
‫في السكة الحديدية

115
00:10:40,159 --> 00:10:41,786
‫أخشى أنني لا أعرف
‫ما يجب القيام به

116
00:10:45,790 --> 00:10:48,334
‫ربما يمكننا أن نتناقش
‫في الأمر على العشاء

117
00:10:49,460 --> 00:10:51,420
‫بحضور والدي معنا، أكيد

118
00:10:52,463 --> 00:10:54,382
‫كنت أفكر ربما نحن الاثنان لوحدنا

119
00:10:56,467 --> 00:10:59,220
‫سيد (ماكيغنس)
‫أي نوع من الفتيات تظنني؟

120
00:11:03,099 --> 00:11:05,893
‫سأبذل ما بوسعي
‫لأحضر لكَ الإيجار قريباً

121
00:11:07,895 --> 00:11:09,230
‫أعدك بذلك

122
00:11:11,858 --> 00:11:13,025
‫أجل

123
00:11:33,629 --> 00:11:34,714
‫سيد (غاندرسن)

124
00:11:38,301 --> 00:11:39,385
‫(ميت هيريدومي)

125
00:11:41,345 --> 00:11:46,642
‫- ماذا أصابه؟
‫- طعن في العين على ما يبدو

126
00:11:46,809 --> 00:11:49,520
‫ضحية أخرى للفوضى الحادثة هنا

127
00:11:50,479 --> 00:11:54,317
‫قطاع الطرق يسرقون قطاراتك
‫والقتلة يسيّرون شوارعك

128
00:11:54,442 --> 00:11:57,695
‫والعمل أصبح... يتقدم ببطء

129
00:11:57,862 --> 00:12:00,364
‫لا تحتاج إلى تذكيري
‫بعملي يا (غاندرسن)

130
00:12:02,283 --> 00:12:07,413
‫سيدي، عملت لديك
‫منذ قبل (نيويورك)

131
00:12:08,206 --> 00:12:11,000
‫وكنت دائماً مخلصاً
‫ومواظباً، صحيح؟

132
00:12:12,126 --> 00:12:13,419
‫دعني أساعدك

133
00:12:15,588 --> 00:12:16,839
‫أنا أقدر هذا

134
00:12:18,174 --> 00:12:21,594
‫لكن منذ أن قام هذين الشابين
‫الايرلنديين بإهانتك

135
00:12:21,719 --> 00:12:23,596
‫وساقاك إلى خارج المدينة على قضيب

136
00:12:25,681 --> 00:12:28,184
‫اغتنم هذه الوظيفة الجديدة (غاندرسن)

137
00:12:29,101 --> 00:12:31,562
‫ربّما تكون متواضعة ومثيرة للاشمئزاز

138
00:12:32,480 --> 00:12:35,024
‫لكنك تقدم خدمة
‫لا تقدر بثمن للمجتمع

139
00:12:45,326 --> 00:12:51,123
‫المجتمع... المجتمع

140
00:12:52,416 --> 00:12:55,836
‫"مرحى
‫مرحى للحقوق الجنوبية"

141
00:12:56,045 --> 00:12:59,257
‫"مرحى للعلم الجميل الأزرق
‫الذي يحمل نجمة واحدة"

142
00:13:03,886 --> 00:13:05,638
‫تعتقد أنهم تعلموا درسهم

143
00:13:05,888 --> 00:13:09,517
‫خاصةً بعد أن حظي العماد (شيرمان)
‫بحفل الشواء خاصته

144
00:13:16,941 --> 00:13:18,734
‫تجاهلهما وحسب يا (كولين)

145
00:13:22,697 --> 00:13:23,990
‫لا أستطيع

146
00:13:33,541 --> 00:13:34,917
‫كيف حالكما أيها الشابان؟

147
00:13:50,975 --> 00:13:52,101
‫تعال إلى هنا يا فتى

148
00:14:05,948 --> 00:14:07,491
‫ستشعر بذلك غداً

149
00:14:10,161 --> 00:14:12,955
‫وهذان الزارعان الشماليان
‫سيشعران أسوأ بكثير

150
00:14:19,628 --> 00:14:24,675
‫إن أباك كان لديه ولع للخمور
‫وللعراك الجيد

151
00:14:24,967 --> 00:14:26,510
‫الابن مثل والده، صحيح؟

152
00:14:28,804 --> 00:14:30,389
‫قلت عراكاً جيداً

153
00:14:31,265 --> 00:14:34,685
‫أخبرني يا (كولين)
‫ماذا جنيت من ذلك؟

154
00:14:34,852 --> 00:14:37,063
‫هل لقنت هذين الولدين درساً؟

155
00:14:37,938 --> 00:14:39,106
‫شيء من هذا القبيل، نعم

156
00:14:39,231 --> 00:14:45,404
‫أنت من يحتاج إلى الدرس
‫إنك أفضل من هذين الأحمقين

157
00:14:45,654 --> 00:14:47,406
‫إن كانوا حمقى
‫فلماذا تركب معهم؟

158
00:14:47,531 --> 00:14:48,741
‫بقدر ما الأمر مؤسف

159
00:14:48,908 --> 00:14:53,579
‫لكن في الوقت الحالي هؤلاء الشبان
‫هم أقرب عائلة أملكها

160
00:14:57,124 --> 00:14:58,918
‫قاموا بنبش قبور عائلتي يا دكتور

161
00:15:11,180 --> 00:15:12,723
‫الشماليون الذين هاجروا
‫إلى الجنوب

162
00:15:13,516 --> 00:15:16,477
‫دمروا الكثير من القبور
‫في مدننا باحثين عن الغنائم

163
00:15:16,602 --> 00:15:18,145
‫فتحوا قبر ولدي

164
00:15:20,856 --> 00:15:22,358
‫وقبر زوجتي (ماري)

165
00:15:28,072 --> 00:15:30,032
‫أي نوع من الرجال يقوم بذلك؟

166
00:16:02,523 --> 00:16:07,653
‫"(دوران، نبراسكا) على بعد 60 ميلاً
‫شرق (هيل أون ويلز)"

167
00:16:37,183 --> 00:16:38,225
‫(إيلام)؟

168
00:16:38,726 --> 00:16:42,271
‫بلحمه ودمه

169
00:16:42,730 --> 00:16:43,856
‫لماذا أنت هنا؟

170
00:16:45,232 --> 00:16:46,859
‫كنت ماراً وحسب

171
00:16:50,321 --> 00:16:52,323
‫وما زلت تعمل لدى سيد (دورانت)؟

172
00:16:53,324 --> 00:16:54,867
‫إنني في منتصف عمل الآن

173
00:16:57,703 --> 00:16:59,955
‫حصلت على ما أردت إذاً

174
00:17:08,380 --> 00:17:14,887
‫سيد (فيرغنسن)، من المفاجئ
‫رؤيتك مجدداً يا سيدي

175
00:17:17,264 --> 00:17:19,266
‫ما الذي أتى بك إلى مدينتنا؟

176
00:17:19,475 --> 00:17:22,728
‫إنه في عمل للسكة الحديدية
‫للسيد (دورانت)

177
00:17:23,854 --> 00:17:25,648
‫أنا أيضاً أعمل لدى السيد (دورانت)

178
00:17:26,565 --> 00:17:28,526
‫عينني وكيلًا للمحطة هنا

179
00:17:30,319 --> 00:17:34,698
‫مبارك لكيلكما

180
00:17:37,034 --> 00:17:38,994
‫هل تود أن تنضم إلينا
‫على العشاء؟

181
00:17:42,498 --> 00:17:44,458
‫حسناً، ربما في وقت آخر

182
00:17:49,046 --> 00:17:52,424
‫نعم، ربما في وقت آخر

183
00:18:11,694 --> 00:18:12,736
‫استيقظوا...

184
00:18:14,196 --> 00:18:15,239
‫انهضوا...

185
00:18:15,406 --> 00:18:17,324
‫قطار المؤن سيغادر
‫في غضون خمس دقائق

186
00:18:17,449 --> 00:18:19,076
‫أليس لديكم عمل؟

187
00:18:20,244 --> 00:18:22,121
‫انهضوا أيها البائسون

188
00:18:27,251 --> 00:18:28,419
‫ماتت (بيني)

189
00:18:33,465 --> 00:18:35,134
‫- (جيني)؟
‫- ماذا؟

190
00:18:46,395 --> 00:18:48,939
‫عودي إلى العمل
‫هنالك رجال ينتظرون

191
00:20:00,594 --> 00:20:01,929
‫يا له من أمر مروع

192
00:20:03,305 --> 00:20:06,308
‫إنه كذلك فعلاً، يا صاح
‫مأساوي

193
00:20:09,228 --> 00:20:11,689
‫لكن ربّما هذه هي الفرصة
‫التي كنا نبحث عنها

194
00:20:22,449 --> 00:20:24,284
‫لن تصدقوا هذا يا فتيان

195
00:20:26,161 --> 00:20:28,414
‫هناك حارس زنجي في عربة الرواتب

196
00:20:29,039 --> 00:20:30,249
‫دعني ألقي نظرة إليه

197
00:20:30,582 --> 00:20:32,042
‫أطلق النار على تلك الحشرة
‫وأقتله

198
00:20:32,167 --> 00:20:33,252
‫دعني أنظر إليه

199
00:20:41,969 --> 00:20:43,971
‫كنت في مقدمتكم طوال الوقت

200
00:20:45,431 --> 00:20:47,057
‫أعتقد أنني أستحق أن أطيح به

201
00:20:49,601 --> 00:20:51,770
‫حسناً (بوهانن)، لك ذلك

202
00:21:04,116 --> 00:21:05,284
‫شكراً

203
00:21:07,327 --> 00:21:08,662
‫لا، لا تفعل

204
00:21:16,587 --> 00:21:19,089
‫لا أعلم لماذا يزعجونني
‫بهذه الأشياء

205
00:21:19,423 --> 00:21:20,466
‫ما الأمر (توماس)؟

206
00:21:22,050 --> 00:21:24,344
‫يبدو أن هنالك امرأة قد قتلت

207
00:21:24,803 --> 00:21:26,430
‫هذا أمر جديد في مجتمعنا الصغير

208
00:21:28,390 --> 00:21:30,350
‫كانت فتاة سوء وحسب
‫لكن تبقى...

209
00:21:30,559 --> 00:21:35,147
‫- هل يعلمون من قتلها؟
‫- من المؤكد أنه أحد موظفينا

210
00:21:39,610 --> 00:21:43,739
‫(ليلي)
‫ليس عليكِ أن تقلقي بشأن هذا

211
00:21:45,032 --> 00:21:48,327
‫يا (توماس)، يجب العثور
‫على هذا الرجل معاقبته

212
00:21:49,703 --> 00:21:52,915
‫أخشى أنه لا أحد سوف يهتم كثيراً
‫لمقتل فتاة سوء

213
00:21:54,041 --> 00:21:56,001
‫(توماس)، أنت تقوم
‫بشنق سارقي الأحصنة هنا

214
00:21:56,126 --> 00:21:58,086
‫أتقول إنّ الأحصنة
‫أثمن من تلك النساء؟

215
00:21:58,253 --> 00:22:01,215
‫من المؤسف قول ذلك
‫لكن نعم هذا صحيح

216
00:22:04,301 --> 00:22:07,930
‫- أنت لا تعني هذا
‫- (ليلي) اختارت مهنة خطرة

217
00:22:08,680 --> 00:22:10,599
‫مع الخيارات تأتي العواقب

218
00:22:13,227 --> 00:22:15,270
‫دعينا نتناول فطورنا، هلا فعلنا؟

219
00:22:47,261 --> 00:22:49,054
‫حسناً، هذه عملية سرقة

220
00:22:49,263 --> 00:22:52,474
‫حسناً، جميعاً
‫محفظة، ساعة، مجوهرات

221
00:22:52,599 --> 00:22:53,892
‫ضعوها في الكيس الآن

222
00:22:54,434 --> 00:22:55,894
‫هيا، ضعوها في الكيس
‫لا تكونوا حمقى

223
00:22:56,019 --> 00:22:57,062
‫افتح

224
00:22:59,481 --> 00:23:00,524
‫افتح الباب البائس

225
00:23:01,775 --> 00:23:02,818
‫(بوهانن)؟

226
00:23:03,235 --> 00:23:04,653
‫أجل، افتح الباب

227
00:23:07,197 --> 00:23:08,657
‫بني، أتريد الجلوس؟

228
00:23:12,536 --> 00:23:13,871
‫ماذا تفعل هنا؟

229
00:23:15,247 --> 00:23:16,707
‫أحاول أن أحميك من تعرضك للقتل

230
00:23:16,832 --> 00:23:18,709
‫أبعد ذلك السلاح عن وجهي
‫وأعطني الرواتب

231
00:23:18,834 --> 00:23:21,420
‫- لا أستطيع
‫- سلمني ذلك المال وإلّا فسأقتلك بنفسي

232
00:23:22,254 --> 00:23:25,132
‫هيا إذاً، اسحب الزناد

233
00:23:25,632 --> 00:23:26,800
‫ماذا يجري هنا؟

234
00:23:30,220 --> 00:23:32,639
‫أيها الغبي...

235
00:23:35,017 --> 00:23:37,936
‫صوب عالياً
‫وواصل إطلاق النار

236
00:23:40,022 --> 00:23:41,523
‫الآن! ضعها في الكيس

237
00:23:41,648 --> 00:23:42,691
‫كانت له الأفضلية علي

238
00:23:43,025 --> 00:23:44,526
‫هيا!
‫علينا أن نغادر هذا القطار!

239
00:23:44,693 --> 00:23:45,736
‫هيا!

240
00:23:53,201 --> 00:23:59,917
‫لنرحل، هيا يا شبان
‫دعونا نركب الأحصنة

241
00:24:15,307 --> 00:24:16,350
‫تفضل

242
00:24:17,726 --> 00:24:21,438
‫(ثور غاندرسن) سيدتي
‫أنا هنا لأفرغ وعاءك

243
00:24:22,773 --> 00:24:24,149
‫شكراً لك سيد (غاندرسن)

244
00:24:24,942 --> 00:24:26,401
‫ليس ضرورياً سيدتي

245
00:24:27,361 --> 00:24:29,363
‫إنها وظيفتي
‫لا بد من أن نفعل وظائفنا جميعاً

246
00:24:30,405 --> 00:24:33,241
‫أجل، لكن...
‫أعتقد أنّ الأمر صعب

247
00:24:33,408 --> 00:24:37,037
‫- مع الأخذ بعين الاعتبار
‫- إلى أي مدى سقطت؟

248
00:24:37,204 --> 00:24:40,582
‫انظري إلى أي مدى ارتفعت

249
00:24:45,045 --> 00:24:47,798
‫جميعنا نفعل كل ما لزم علينا
‫لنواصل

250
00:24:51,426 --> 00:24:56,515
‫سيد (غاندرسن)
‫المرأة... التي قتلت...

251
00:24:57,057 --> 00:24:58,141
‫فتاة السوء؟

252
00:24:59,351 --> 00:25:00,936
‫ماذا...
‫ماذا سيحصل لها؟

253
00:25:01,603 --> 00:25:03,605
‫سوف تحصل على قبر
‫خاص بفتيات السوء

254
00:25:17,828 --> 00:25:19,621
‫احرص على أن تحظى بدفن لائق

255
00:25:25,919 --> 00:25:31,216
‫الكاهن وأنا سوف...
‫سندفنها على عمق ستّة أقدام

256
00:25:32,092 --> 00:25:36,430
‫- كسيّدة لائقة
‫- شكراً لك

257
00:25:39,016 --> 00:25:40,392
‫طاب يومك

258
00:25:49,693 --> 00:25:50,736
‫صباح الخير أبي

259
00:25:53,405 --> 00:26:00,370
‫إنني أحضر لخطبة يوم الأحد
‫إنجيل (متى) أصحاح 7 آية 13

260
00:26:02,330 --> 00:26:03,790
‫هل أنت متأكد
‫أنه يمكنك فعل ذلك؟

261
00:26:05,375 --> 00:26:07,669
‫أجل يا (روث)

262
00:26:13,633 --> 00:26:16,053
‫إذاً أفترض
‫أنّك لن تحتاج لهذه اليوم

263
00:26:24,436 --> 00:26:25,937
‫أعلم ما تحاولين فعله

264
00:26:27,564 --> 00:26:28,940
‫وماذا أفعل؟

265
00:26:29,775 --> 00:26:33,111
‫لم تعودي تؤمنين بي

266
00:26:39,826 --> 00:26:41,161
‫بالطبع أنا أؤمن

267
00:26:41,703 --> 00:26:48,710
‫إذاً...
‫نحن لن نحتاج إلى هذه

268
00:26:51,171 --> 00:26:52,672
‫أحمد الرب

269
00:26:53,965 --> 00:26:55,342
‫إن الأمر رائع

270
00:26:58,553 --> 00:27:00,138
‫سوف أسكبها على الأرض إذاً

271
00:27:04,309 --> 00:27:09,940
‫لا يمكنكِ... أنا...
‫سأحتسي شراباً أخير

272
00:27:51,690 --> 00:27:54,776
‫دعونا نذهب إلى (المكسيك)
‫يا فتيان، الآن

273
00:27:54,901 --> 00:27:56,069
‫تمهل يا بني

274
00:27:57,863 --> 00:28:00,198
‫سنستقل سفينة بخارية إلى (لويزيانا)

275
00:28:00,699 --> 00:28:02,576
‫ثم السكة الحديدية من (تكساس)
‫(نيو أورلنز) إلى (غالفيستون)

276
00:28:02,701 --> 00:28:04,828
‫سحقاً إنها 300 ميل بالحصان
‫إلى (المكسيك) من هناك

277
00:28:05,912 --> 00:28:07,164
‫هذه فكرة سديدة

278
00:28:07,998 --> 00:28:09,958
‫بعد أن نستولي على قطار آخر

279
00:28:10,959 --> 00:28:12,252
‫لدينا مال كاف

280
00:28:15,046 --> 00:28:16,464
‫بالإضافة إنهم يتوقعوننا

281
00:28:17,048 --> 00:28:18,967
‫الحارس على القطار الأخير
‫كان ينتظرنا

282
00:28:20,427 --> 00:28:23,221
‫أنت خائف (بوهانن)؟
‫هل هذا هو الأمر؟

283
00:28:28,643 --> 00:28:30,520
‫إنك تخاطر بني

284
00:28:34,816 --> 00:28:36,776
‫تريد أن تفعل هذا، (ميسيسيبي)؟

285
00:28:45,493 --> 00:28:47,370
‫لماذا لم تنه أمر ذلك الزنجي؟

286
00:28:50,916 --> 00:28:52,459
‫هكذا سارت الأمور

287
00:28:59,466 --> 00:29:06,139
‫حسناً، قطار واحد آخر
‫ثم نذهب إلى (المكسيك)

288
00:29:11,811 --> 00:29:14,773
‫(كولين بوهانن) يسرق قطاراتي
‫وأنت لم تقتله؟

289
00:29:14,898 --> 00:29:16,816
‫وظفتني لكي أحمي رواتبك
‫وهذا ما فعلته

290
00:29:18,485 --> 00:29:20,362
‫أجل، فعلت ذلك

291
00:29:20,570 --> 00:29:22,697
‫من الممكن أن أفعل لك
‫أكثر من ذلك، سيد (دورانت)

292
00:29:23,031 --> 00:29:24,074
‫المزيد؟

293
00:29:24,324 --> 00:29:26,409
‫هذه المدينة تتجه إلى مأزق كبير

294
00:29:26,618 --> 00:29:27,661
‫مقصدك؟

295
00:29:28,495 --> 00:29:30,080
‫أنا الرجل
‫الذي بإمكانه إصلاح الأمور

296
00:29:32,207 --> 00:29:35,001
‫ليس لدي شك أنك يمكنك
‫تولي الأمر سيد (فيرغنسن)

297
00:29:36,044 --> 00:29:37,629
‫لكن الأمر ليس بهذه البساطة

298
00:29:38,546 --> 00:29:42,342
‫- ربما لو كان لوني أفتح؟
‫- لن أكذب عليك، نعم

299
00:29:44,302 --> 00:29:49,015
‫يمكنني فعلها
‫كل ما أحتاجه هو فرصة

300
00:29:52,102 --> 00:29:53,395
‫دعني أفكر في الأمر

301
00:29:55,063 --> 00:29:56,564
‫أقدر ذلك

302
00:30:04,155 --> 00:30:05,365
‫(بوهانن)!

303
00:30:06,908 --> 00:30:08,285
‫وجب علي أن أعلم

304
00:30:09,953 --> 00:30:12,080
‫حجر آخر في الطريق إلى النار

305
00:30:23,425 --> 00:30:26,970
‫لقُتل الرجل الذي فعل هذا
‫لو كان (سويدي) ما زال يدير المكان

306
00:30:28,138 --> 00:30:29,180
‫أنا أفتقده

307
00:30:29,556 --> 00:30:31,266
‫كان (سويدي) يضربك يا (نيل)

308
00:30:31,808 --> 00:30:33,184
‫سحقاً، هكذا هو العمل

309
00:30:33,643 --> 00:30:35,895
‫أتظنن أنني لا أضرب فتياتي
‫عندما يتأخرن علي؟

310
00:30:37,022 --> 00:30:39,733
‫سيّر ذلك الرجل
‫هذه البلدة المزرية بسهولة

311
00:30:39,858 --> 00:30:41,401
‫حسناً
‫إنه يوم حظك (نيل)

312
00:30:41,693 --> 00:30:43,278
‫هذا سبب وجودنا أنا و(مايكي) هنا

313
00:30:43,987 --> 00:30:47,741
‫كيف بحقكما أيها النحيلان
‫ستحميان عملي؟

314
00:30:48,992 --> 00:30:50,994
‫امنحينا فرصةً
‫ماذا لديك لتخسرينه؟

315
00:30:53,204 --> 00:30:56,041
‫تم الأمر يا غلام
‫نفس اتفاق (سويدي)

316
00:30:56,416 --> 00:30:58,585
‫10 بالمئة من الأرباح
‫بعد خصم النفقات

317
00:30:59,085 --> 00:31:01,254
‫- هذا رائع
‫- لكن ثمة مقابل صغير...

318
00:31:01,421 --> 00:31:03,256
‫عليك أن تقتل الرجل
‫الذي قتل فتاة السوء لديها

319
00:31:03,381 --> 00:31:04,424
‫ماذا؟

320
00:31:07,385 --> 00:31:08,511
‫أنا لست بقاتل

321
00:31:08,887 --> 00:31:11,514
‫(مايك)
‫هذا ما قلته في (بوسطن)

322
00:31:11,639 --> 00:31:12,807
‫لكن ذلك الأمر مختلف

323
00:31:14,517 --> 00:31:17,062
‫الأمور خرجت عن السيطرة

324
00:31:21,024 --> 00:31:22,192
‫أنا لست قاتلاً

325
00:31:38,708 --> 00:31:44,047
‫(كولين) عليك أن تمتطي هذا الحصان
‫وتغادر من هنا بأسرع ما يمكنك

326
00:31:46,925 --> 00:31:50,011
‫فتيان (ألباما)
‫ليسوا سعيدون منك الآن

327
00:31:50,136 --> 00:31:51,179
‫يا دكتور...

328
00:31:57,644 --> 00:31:59,687
‫أستأذن، لدي قطار لأسرقه

329
00:32:10,782 --> 00:32:12,742
‫(كولين)
‫هذا لن ينتهي بشكل جيد

330
00:32:14,702 --> 00:32:16,162
‫نادراً ما ينتهي جيداً

331
00:32:17,372 --> 00:32:20,125
‫"هل سيكون
‫هناك ما يكفي من الماء"

332
00:32:24,504 --> 00:32:28,049
‫"عندما تأتي سفينتي؟"

333
00:32:31,469 --> 00:32:32,637
‫"المياه"

334
00:32:34,097 --> 00:32:36,558
‫"عندما تأتي سفينتي"

335
00:32:38,768 --> 00:32:41,020
‫"هل سيكون هناك ماء"

336
00:32:41,312 --> 00:32:44,858
‫"عندما تأتي سفينتي؟"

337
00:33:11,968 --> 00:33:18,099
‫"عندما أشرع هل سيكون هناك
‫ما يكفي من الرياح؟"

338
00:33:20,643 --> 00:33:21,686
‫"جائزة 250 دولاراً
‫مطلوب"

339
00:33:22,520 --> 00:33:26,608
‫"هل سيكون هناك
‫ما يكفي من الرياح؟"

340
00:33:28,276 --> 00:33:34,908
‫"عندما أشرع هل سيكون هناك
‫ما يكفي من الرياح؟"

341
00:33:36,493 --> 00:33:38,661
‫"ماء بارد"

342
00:33:40,497 --> 00:33:42,665
‫"رياح باردة"

343
00:33:48,796 --> 00:33:51,299
‫"فقط لأنك أمسكت بي..."

344
00:33:55,303 --> 00:33:58,806
‫"هل هذا يجعلها خطيئة؟"

345
00:34:00,808 --> 00:34:03,353
‫"نعم، فقط لأنك أمسكت بي"

346
00:34:03,520 --> 00:34:06,689
‫"هل هذا يجعلها خطيئة؟"

347
00:34:09,192 --> 00:34:12,195
‫"فقط الماء البارد، نعم"

348
00:34:12,529 --> 00:34:15,657
‫"والرياح باردة"

349
00:34:56,281 --> 00:34:58,575
‫"هل سيكون الماء بما فيه الكفاية"

350
00:35:02,787 --> 00:35:06,499
‫"عندما تأتي سفينتي"

351
00:35:08,751 --> 00:35:11,254
‫"هل سيكون الماء بما فيه الكفاية"

352
00:35:11,379 --> 00:35:15,216
‫"عندما تأتي سفينتي؟"

353
00:35:16,551 --> 00:35:23,266
‫"عندما أشرع، هل سيكون هناك
‫ما يكفي من الرياح؟"

354
00:35:24,183 --> 00:35:28,479
‫"ماء بارد، نعم"

355
00:35:28,605 --> 00:35:31,232
‫- "وتلك الرياح باردة"
‫- الساعات في الكيس الساعات في الكيس

356
00:35:31,649 --> 00:35:33,568
‫أعلم أن لديك ساعة لا تعطيني هذا

357
00:35:34,152 --> 00:35:37,155
‫إنها رائحة الشماليين هنا
‫أليس كذلك؟

358
00:35:37,280 --> 00:35:39,032
‫سيدتي، أريدك أن تضعي
‫الحقيبة في الكيس

359
00:35:39,532 --> 00:35:44,162
‫اخلعي الخاتم من إصبعك
‫أسرعي!

360
00:35:44,287 --> 00:35:46,497
‫سوف أردي ابنك
‫إن لم تعطيني هذا الخاتم

361
00:35:47,832 --> 00:35:50,043
‫أسرعي، أسرعي!

362
00:35:50,335 --> 00:35:51,377
‫حاولي بجهد أكبر

363
00:35:51,586 --> 00:35:53,463
‫هل تريدين طفلاً ميتاً في حضنكِ؟

364
00:35:53,671 --> 00:35:55,465
‫سوف أقتل هذا الشمالي الصغير

365
00:35:55,632 --> 00:35:57,258
‫اخلعي ذلك الخاتم عن إصبعك

366
00:35:57,425 --> 00:35:58,718
‫اخلعي ذلك الخاتم عن إصبعك

367
00:35:58,926 --> 00:36:00,219
‫هل تريدين لهذا الولد أن يموت؟

368
00:36:00,345 --> 00:36:03,765
‫يجدر بك أن تتنحى جانباً بني
‫آخر فرصة

369
00:36:07,852 --> 00:36:10,313
‫كلا، إنها آخر فرصة لك

370
00:36:23,951 --> 00:36:25,119
‫تباً

371
00:36:32,710 --> 00:36:34,087
‫إنهم يراقبوننا

372
00:36:36,130 --> 00:36:37,548
‫يمكنني أن أشعر بذلك

373
00:36:40,468 --> 00:36:43,971
‫بعد ما حصل لك ولـ(روبرت)
‫أستطيع تفهم عدم ارتياحك

374
00:36:45,890 --> 00:36:47,517
‫قمنا بمسح هذه المنطقة

375
00:36:48,726 --> 00:36:52,230
‫وآمن (السيو) أن الأرض
‫في الجانب الآخر من النهر مقدسة

376
00:36:54,148 --> 00:36:55,650
‫حيث الأرض تلامس الجنة

377
00:36:58,319 --> 00:37:00,321
‫أراد (روبرت) تفاديها

378
00:37:02,115 --> 00:37:03,533
‫في ما تفكرين؟

379
00:37:06,035 --> 00:37:10,206
‫نادراً ما كان زوجي مخطئاً
‫بشأن تلك الأمور

380
00:37:11,499 --> 00:37:13,543
‫أعلم أنهم هناك ينتظروننا

381
00:37:15,002 --> 00:37:16,379
‫لا يمكننا تجاهلهم

382
00:37:17,171 --> 00:37:21,384
‫لكنّهم سيكونون أصغر مشاكلنا
‫إن لم نسيطر على السكة الحديدية

383
00:37:38,401 --> 00:37:43,072
‫من الأفضل لكَ أن تكف عن الهمهمة
‫إلا إن كانت هناك نحلة في حلقك

384
00:37:47,326 --> 00:37:49,328
‫إنّ الرجل السعيد لديه الحق
‫في الهمهمة، حسناً؟

385
00:37:49,954 --> 00:37:52,915
‫يا بني، ستُشنق

386
00:37:56,085 --> 00:37:58,755
‫كلا، لن يشنقوني

387
00:38:00,506 --> 00:38:02,133
‫سيعدمونني بالرصاص على الأرجح

388
00:38:11,726 --> 00:38:14,353
‫"خدني إلى منزلي إلى أرض القطن"

389
00:38:15,480 --> 00:38:19,692
‫"الأوقات القديمة لن تُنسى"

390
00:38:20,234 --> 00:38:26,407
‫"انظر بعيداً، انظر بعيداً
‫(ديكسيلاند)"

391
00:38:30,119 --> 00:38:31,245
‫اصمت

392
00:38:42,381 --> 00:38:46,302
‫أنا لا...
‫لا أعلم ماذا أقول عن هذا

393
00:38:48,763 --> 00:38:50,973
‫فتاة سوء، حسناً؟

394
00:38:53,351 --> 00:39:01,150
‫حسناً، كانت عاهرة
‫مَن غسل قدمي (المسيح) بشعرها

395
00:39:05,613 --> 00:39:07,365
‫أجل، آمين

396
00:39:26,968 --> 00:39:34,600
‫يا أبتِ، اقبل فتاة السوء هذه
‫في الأرض لينتهي فسادها تماماً

397
00:39:35,768 --> 00:39:38,271
‫فلتُنسى روحها أبداً

398
00:39:40,314 --> 00:39:44,694
‫ولننسى ذكراها

399
00:39:47,154 --> 00:39:51,492
‫هذه الأشياء باسمك بكل تواضع

400
00:39:54,996 --> 00:39:56,122
‫آمين

401
00:39:58,416 --> 00:39:59,667
‫آمين

402
00:40:02,545 --> 00:40:04,589
‫احفر! احفر!

403
00:40:04,881 --> 00:40:07,884
‫قبر جديد سيدي
‫العديد من القبور الجديدة

404
00:40:10,970 --> 00:40:12,555
‫علينا أن نزرع...

405
00:40:14,265 --> 00:40:15,892
‫محصولنا الغريب

406
00:40:16,726 --> 00:40:17,894
‫والرب...

407
00:40:19,270 --> 00:40:20,521
‫الرب...

408
00:40:21,355 --> 00:40:25,902
‫سوف يسكب علينا بركته

409
00:41:27,213 --> 00:41:28,589
‫يا (جوني ريب)!

410
00:41:32,134 --> 00:41:33,427
‫حان وقت الاستيقاظ!

411
00:41:35,763 --> 00:41:37,765
‫يجدر بك أن تبدأ بالغناء
‫(ديكسي)

412
00:41:39,016 --> 00:41:40,393
‫لأنك التالي

413
00:41:43,938 --> 00:41:47,191
‫صوبوا... أطلقوا النار

