﻿1
00:00:21,787 --> 00:00:22,830
‫هاكِ (جيني)

2
00:00:23,789 --> 00:00:25,249
‫لدي بعض العلف

3
00:00:29,128 --> 00:00:30,337
‫(بيسي)

4
00:00:31,297 --> 00:00:34,508
‫سيد (تول) انهض

5
00:00:49,690 --> 00:00:50,816
‫صباح الخير (صامويل)

6
00:02:02,680 --> 00:02:03,764
‫(صامويل)

7
00:02:05,307 --> 00:02:06,934
‫(صامويل)، هل سمعت ذلك؟

8
00:04:08,430 --> 00:04:10,057
‫أنت الآن يا سيد (بوهانن)

9
00:04:10,724 --> 00:04:13,686
‫مدان بالسطو المسلح والفتنة

10
00:04:13,936 --> 00:04:15,145
‫وهاتان جريمتان عقابهما الإعدام

11
00:04:16,689 --> 00:04:18,691
‫قد أكون قادراً على تخفيف الحكم
‫لسجن مدى الحياة

12
00:04:18,816 --> 00:04:20,609
‫إن أعطيتني أسماء جماعتك

13
00:04:21,777 --> 00:04:25,989
‫أجل، وربّما أطير من هناب
‫إن نما لي جناحان

14
00:04:46,218 --> 00:04:48,345
‫لنجرب هذا ثانيةً

15
00:04:48,971 --> 00:04:50,764
‫أسماء الاتحاديين الذين ركبت معهم

16
00:04:53,517 --> 00:04:56,019
‫أتظن أنهم لن يشوا بك
‫في لمح البصر إن كانوا مكانك؟

17
00:05:03,068 --> 00:05:04,611
‫مهلًا، مهلًا

18
00:05:04,737 --> 00:05:06,864
‫سأخبرك
‫سأخبرك بأسمائهم، حسناً؟

19
00:05:11,201 --> 00:05:12,536
‫قرار حكيم
‫\N
‫\N
‫\N

20
00:05:17,875 --> 00:05:21,086
‫أسماؤهم... كانت...
‫\N
‫\N
‫\N

21
00:05:22,588 --> 00:05:23,630
‫(روبرت)
‫\N
‫\N
‫\N

22
00:05:25,090 --> 00:05:27,676
‫(إي لي)
‫\N
‫\N
‫\N

23
00:05:28,302 --> 00:05:29,803
‫(ستونوال جاكسون)
‫\N
‫\N
‫\N

24
00:05:30,679 --> 00:05:31,805
‫(جيب ستيوارت)

25
00:05:33,015 --> 00:05:34,767
‫(نايثين بيدفورد فور)

26
00:05:41,148 --> 00:05:42,232
‫اتركاه!

27
00:06:39,665 --> 00:06:40,833
‫(ميت هيريدوم)؟

28
00:06:43,377 --> 00:06:46,213
‫- (ميت)...
‫- ما هذا...

29
00:06:50,509 --> 00:06:52,469
‫آسف لإزعاج قيلولتك سيدي

30
00:06:52,594 --> 00:06:54,304
‫لكنني كنت ماراً
‫بجانب مكتب السكة الحديدية

31
00:06:54,429 --> 00:06:58,100
‫وقد وصلت رسالة هامة ومستعجلة

32
00:07:01,728 --> 00:07:05,774
‫يمكنك أن تأخذ وعاء غرفتي
‫في وقت معقول (غاندرسن)

33
00:07:05,899 --> 00:07:06,942
‫بالطبع

34
00:07:15,868 --> 00:07:17,077
‫طاب يومك

35
00:07:20,122 --> 00:07:21,248
‫ما الأمر (توماس)؟

36
00:07:23,625 --> 00:07:26,837
‫الهنود
‫هاجموا مقاطعة (دورانت)

37
00:07:28,797 --> 00:07:32,926
‫على ما يبدو
‫أحرقوا المكان بالكامل

38
00:07:42,686 --> 00:07:45,814
‫هيا بنا، لنتحرك! جميعاً!

39
00:07:48,567 --> 00:07:53,614
‫هيا، استعدوا، لنتحرك

40
00:07:56,033 --> 00:07:59,161
‫سيد (فيرغسن)!
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟

41
00:08:00,162 --> 00:08:01,747
‫اعتقدت أنك ربما تحتاج
‫إلى مساعدتي سيدي

42
00:08:01,872 --> 00:08:04,166
‫كلا، أحتاجك هنا
‫لتحمي السكة الحديدية

43
00:08:05,459 --> 00:08:09,463
‫أجل سيدي
‫سيد (دورانت) سيدي

44
00:08:16,595 --> 00:08:19,222
‫بطاطا ولحم
‫وما تبقى من الجبن

45
00:08:20,098 --> 00:08:22,809
‫هذه البطّانية خفيفة
‫لذا أبق معطفك مزرراً جيداً

46
00:08:23,518 --> 00:08:25,270
‫(روث)
‫أنا سأرحل ليوم واحد فقط

47
00:08:28,774 --> 00:08:30,025
‫ليبقيك آمناً

48
00:08:32,361 --> 00:08:35,238
‫طفلتي! تخليت عني

49
00:08:36,990 --> 00:08:38,033
‫أبي!

50
00:08:38,158 --> 00:08:39,910
‫لماذا لم تأتِ إلي
‫حين سمعت الخبر؟

51
00:08:40,202 --> 00:08:41,954
‫لأننا لسنا بحاجتك

52
00:08:42,871 --> 00:08:45,415
‫لكنني أستطيع المساعدة
‫على إيقاف إراقة الدماء

53
00:08:45,916 --> 00:08:47,417
‫(المسيح)، (المسيح) قال...

54
00:08:47,542 --> 00:08:50,295
‫ذلك الإنجيل
‫لا يعني لهم شيئاً أيها الكاهن

55
00:08:51,463 --> 00:08:55,926
‫أعلم أنك ترى علاقتنا
‫مع هؤلاء الهمج هي مهمّةً دينيةً

56
00:08:56,051 --> 00:08:59,054
‫ثق بي
‫الرب قد تخلى عنا جميعاً

57
00:09:00,138 --> 00:09:02,808
‫خدماتك ليست ضرورية

58
00:09:05,352 --> 00:09:07,938
‫أبتِ أنا آسف

59
00:09:13,276 --> 00:09:14,611
‫سأعود إلى المنزل قريباً

60
00:09:45,183 --> 00:09:46,309
‫اجلس!

61
00:10:37,235 --> 00:10:38,528
‫ماذا حصل سيد (تول)؟

62
00:10:40,155 --> 00:10:42,324
‫جماعة من الهنود جاءت
‫من الجهة الغربية

63
00:10:43,408 --> 00:10:44,659
‫وهاجمت عند مطلع الفجر

64
00:10:45,702 --> 00:10:47,162
‫وأحرقوا الأرض كاملةً

65
00:10:48,663 --> 00:10:49,915
‫هل ألحقوا الضرر بالخط الحديدي؟

66
00:10:50,373 --> 00:10:51,625
‫ليس على ما أعتقد سيدي

67
00:10:52,250 --> 00:10:53,293
‫هل سرقوا أي شيء؟

68
00:10:54,252 --> 00:10:55,295
‫كلا سيدي

69
00:10:55,545 --> 00:10:56,588
‫كم عدد الضحايا؟

70
00:10:57,214 --> 00:10:58,715
‫7 رجال وامرأتان

71
00:11:00,550 --> 00:11:01,885
‫همج الملاعين

72
00:11:04,262 --> 00:11:07,140
‫أي قبيلة؟
‫هل يمكنك أن تجزم؟

73
00:11:07,599 --> 00:11:11,728
‫آسف، كنت مشغولاً بإنقاذ نفسي
‫إن كنت تدري قصدي

74
00:11:11,895 --> 00:11:15,357
‫لم يبدوا لي من قبيلة (شايان)
‫إذ كان هذا ما كنت تتساءل عنه

75
00:11:17,150 --> 00:11:18,235
‫ها هم هناك

76
00:11:33,250 --> 00:11:34,584
‫إنهم (سانتي سيو)

77
00:11:36,795 --> 00:11:41,758
‫(سيو)؟ لكن هذه منطقة (شايان)
‫لماذا يهاجمون بعيداً عن موطنهم؟

78
00:11:43,260 --> 00:11:44,970
‫كانت هذه غارة قتل

79
00:11:46,304 --> 00:11:47,681
‫إنهم يرسلون إليك رسالة

80
00:11:49,599 --> 00:11:50,684
‫أي رسالة؟

81
00:11:51,935 --> 00:11:54,312
‫إنك الآن في حرب مع شعب (سيو)

82
00:13:20,690 --> 00:13:23,944
‫"(فورت لارند، كانساس)"
‫\N
‫\N
‫\N

83
00:13:26,613 --> 00:13:27,697
‫لديك زائر

84
00:13:30,575 --> 00:13:31,618
‫زائر؟

85
00:13:32,494 --> 00:13:33,536
‫اجعل الأمر سريعاً

86
00:13:36,665 --> 00:13:38,375
‫ماذا تفعل هنا؟

87
00:13:41,461 --> 00:13:42,545
‫لا تقلق

88
00:13:42,837 --> 00:13:45,507
‫دفعت لهؤلاء الحراس
‫حزمة كبيرة من أموال الشماليين

89
00:13:47,217 --> 00:13:48,760
‫أحمق

90
00:13:50,679 --> 00:13:55,058
‫هل...
‫هل أخبروك متى سيتم؟

91
00:13:55,225 --> 00:13:56,309
‫لا بد من أن يحصل الأمر قريباً

92
00:13:56,434 --> 00:13:58,061
‫بدأ ينفد عدد الأشخاص
‫الذين يقتلوهم بالرصاص

93
00:14:02,482 --> 00:14:06,403
‫- أنا آسف (كولين)
‫- لا تشرع بهذا يا دكتور

94
00:14:06,528 --> 00:14:09,030
‫أنا مَن جعلك تخوض هذا الهراء

95
00:14:09,155 --> 00:14:13,118
‫لم يكن علي أن أجرك إلى هذا

96
00:14:13,326 --> 00:14:15,745
‫إننا متعادلان
‫والآن ارحل من هنا

97
00:14:24,212 --> 00:14:25,839
‫هل تصالحت مع نفسك بني؟

98
00:14:29,592 --> 00:14:32,304
‫ماذا تفترض أن القدير
‫سوف يظن برجل مثلي؟

99
00:14:33,722 --> 00:14:35,432
‫إنه يعلم ماذا يوجد في قلبك

100
00:14:56,619 --> 00:15:02,959
‫قتلت رجلاً، وقد كان بريئاً

101
00:15:05,545 --> 00:15:10,133
‫لففت يدي حول عنقه ونظرت
‫في عينيه وخنقته وأزهقت حياته

102
00:15:13,470 --> 00:15:17,515
‫أنا أعلم أنك تشعر
‫بالسوء حيال ذلك بني

103
00:15:18,808 --> 00:15:24,064
‫هنا تكمن المشكلة
‫أنا لا أشعر بشيء حول الأمر

104
00:15:28,026 --> 00:15:29,402
‫لا شيء البتة

105
00:15:36,868 --> 00:15:38,286
‫قد حان الوقت، تعال الآن

106
00:15:43,541 --> 00:15:45,335
‫سوف أصلي لأجلك بني

107
00:15:49,339 --> 00:15:50,882
‫إذا كنت ستصلي

108
00:15:52,050 --> 00:15:53,593
‫صل لأجلي لكي أموت
‫بسهولة يا دكتور

109
00:15:53,718 --> 00:15:55,637
‫ذلك كل ما تبقى لي

110
00:16:00,141 --> 00:16:04,020
‫إيداع صغير سيؤمن لكم
‫مكان إقامة لخيمتكم

111
00:16:04,396 --> 00:16:09,317
‫على الرغم من ذلك، إن الخيام
‫للبيع وليست للإيجار

112
00:16:09,567 --> 00:16:14,697
‫لكن بإيداع أكبر، بإمكانكم
‫أن تقيموا في مكان أقرب للمدينة

113
00:16:14,864 --> 00:16:16,533
‫- سيد (ماكغينيس)
‫- نعم

114
00:16:16,991 --> 00:16:19,828
‫خسر هؤلاء الناس كل شيء
‫إنهم يحتاجون إلى مأوى

115
00:16:23,331 --> 00:16:24,958
‫ما مساحة الأرض
‫التي بإمكانهم تحمل سعرها؟

116
00:16:25,792 --> 00:16:27,043
‫حقاً سيد (ماكغينيس)

117
00:16:27,168 --> 00:16:29,337
‫لن نربح
‫ولن نزيد معاناة هؤلاء الناس

118
00:16:31,756 --> 00:16:34,634
‫إنه كلام جيد
‫رغم أن امرأة إنكليزية تقوله

119
00:16:35,260 --> 00:16:36,302
‫أستميحك عذراً؟

120
00:16:36,553 --> 00:16:40,515
‫بنى شعبك إمبراطوريته من الشقاء
‫على حساب الإيرلنديين والجميع

121
00:16:40,640 --> 00:16:41,683
‫أليس كذلك؟

122
00:16:42,142 --> 00:16:44,519
‫المقصد هو سيد (ماكغينيس)
‫أن هؤلاء الناس

123
00:16:44,894 --> 00:16:48,398
‫يحتاجون إلى مكان ليعيشوا فيه
‫ولدينا أرض هنا، للجميع

124
00:16:48,523 --> 00:16:51,192
‫السيد (دورانت)، الشخص
‫الذي اتفقت معه، هو من يملك الأرض

125
00:16:51,317 --> 00:16:54,487
‫- أتتحدّثين نيابة عنه؟
‫- في واقع الأمر، أجل

126
00:16:59,701 --> 00:17:03,455
‫اتفاقي مع سيد (دورانت) ينص
‫على نسبة عن سمسرتي لأرضه

127
00:17:03,663 --> 00:17:06,332
‫وكل الخيام التي أزوّدها

128
00:17:06,458 --> 00:17:09,043
‫إذاً فسنتفاوض على تسوية
‫ما رأيك يا سيد (ماكغينيس)؟

129
00:17:09,294 --> 00:17:11,463
‫- ورسوم سمسرتي؟
‫- بالطبع

130
00:17:12,422 --> 00:17:13,465
‫في نهاية المطاف...

131
00:17:13,882 --> 00:17:16,926
‫نحن لسنا في (إنكلترا) أو (إيرلندا)
‫أليس كذلك؟

132
00:17:17,844 --> 00:17:20,138
‫في الواقع إننا (أمريكا)
‫يا آنسة (بيل)

133
00:17:21,556 --> 00:17:26,644
‫بالطبع ومرحباً بك فيها
‫طاب يومك سيد (ماكغينيس)

134
00:17:29,689 --> 00:17:30,899
‫كما كنت أقول...

135
00:17:31,024 --> 00:17:32,066
‫استعدوا...

136
00:17:36,654 --> 00:17:37,697
‫أطلقوا...

137
00:17:55,465 --> 00:17:56,591
‫طاب مساؤكم يا فتيان

138
00:17:57,509 --> 00:17:59,177
‫سنخرج للعلب في الماء ثانيةً؟

139
00:18:02,347 --> 00:18:04,390
‫أمسكه جيداً، علي أن...
‫تمسك

140
00:18:06,392 --> 00:18:07,435
‫أخرجوه

141
00:18:08,520 --> 00:18:09,979
‫اعتقدت أنكم أحببتموني يا فتيان

142
00:18:10,772 --> 00:18:11,814
‫حاول

143
00:18:12,148 --> 00:18:13,191
‫أمسكه

144
00:18:14,359 --> 00:18:16,861
‫هيا، أيتطلب الأمر
‫ثلاثة منكم لقتل اتحادي؟

145
00:18:17,028 --> 00:18:18,446
‫عليكم أن تخجلوا من أنفسكم

146
00:18:18,571 --> 00:18:19,614
‫استمر بالتحرك

147
00:18:21,533 --> 00:18:22,784
‫هل ستجيبون علي أيها الأوغاد؟

148
00:18:32,877 --> 00:18:35,547
‫افعلوا الأمر وحسب
‫أنهوا الأمر

149
00:18:40,218 --> 00:18:41,427
‫أما زلتم هنا؟

150
00:18:51,145 --> 00:18:52,522
‫أين ذهبتم جميعاً؟

151
00:18:54,566 --> 00:18:55,608
‫كنت مستعداً

152
00:18:59,362 --> 00:19:00,655
‫عودوا إلى هنا

153
00:19:02,240 --> 00:19:05,451
‫لسلخت جلدكم عنكم وأنتم أحياء
‫وركبتكم كالثيران!

154
00:19:06,661 --> 00:19:08,871
‫تعالوا وأنهوا هذه المهمة الآن

155
00:19:11,416 --> 00:19:13,960
‫لم العجلة سيد (بوهانن)؟

156
00:19:34,814 --> 00:19:40,445
‫سمعت للتو عن الفتاة
‫التي ماتت هنا منذ بضعة أيام

157
00:19:40,653 --> 00:19:42,947
‫نعم، فتاة السوء التي قتلت

158
00:19:47,785 --> 00:19:49,287
‫كانت صديقتي

159
00:19:52,248 --> 00:19:53,458
‫أنا آسفة

160
00:19:55,918 --> 00:19:59,672
‫عليكِ أن تعرفي (إيفا)
‫تأكدت من أن تدفن بشكل لائق

161
00:20:01,549 --> 00:20:07,263
‫أجل، مع فائق احترامي
‫دفنها لن يفيد بقية الفتيات هنا

162
00:20:08,723 --> 00:20:13,394
‫وأريد الرجل المسؤول عن ذلك
‫أن يدفع ثمن فعلته

163
00:20:19,150 --> 00:20:20,610
‫(إيفا)، الوضع...

164
00:20:23,488 --> 00:20:27,950
‫سيكون من الصعب
‫إقناع الناس بفعل الشيء الصحيح

165
00:20:28,743 --> 00:20:30,703
‫- لأنها كانت فتاة سوء؟
‫- كلا، أنا لم أقل ذلك

166
00:20:30,870 --> 00:20:33,039
‫هي لا تستحق ما حصل لها

167
00:20:37,001 --> 00:20:38,336
‫أفهم ذلك

168
00:20:44,425 --> 00:20:45,968
‫ماذا تفعل هنا على أي حال؟

169
00:20:50,765 --> 00:20:54,519
‫هذا أمر بإعدامك

170
00:20:55,311 --> 00:20:56,813
‫بلا مزح!

171
00:20:59,732 --> 00:21:04,070
‫وهذا عفو...

172
00:21:06,114 --> 00:21:10,243
‫موقع من صديقي (إدوون ستانتون)
‫وزير الحرب

173
00:21:14,205 --> 00:21:16,290
‫لعب دور الرب شيء طبيعي
‫بالنسبة لكَ، أليس كذلك؟

174
00:21:17,959 --> 00:21:19,627
‫أجل إنه كذلك...

175
00:21:21,087 --> 00:21:23,297
‫لكن مثل أي رب خير

176
00:21:24,799 --> 00:21:26,426
‫أنا هنا لمساعدتك

177
00:21:27,343 --> 00:21:29,512
‫أيفترض بي أن أصدق أن ليست
‫هنالك منفعة لك من كل ذلك؟

178
00:21:29,637 --> 00:21:33,015
‫على العكس تماماً
‫دوافعي أنانية بحتة

179
00:21:33,599 --> 00:21:37,603
‫لكن هذا لا يعني
‫أنك لا تستطيع أن تستفيد أيضاً

180
00:21:39,939 --> 00:21:43,860
‫لديك العديد من الأعمال غير المنتهية
‫هنا على هذه الأرض سيد (بوهانن)

181
00:21:45,862 --> 00:21:52,577
‫ماذا سيكون قرارك...
‫الحياة أو الموت؟

182
00:22:14,599 --> 00:22:16,100
‫أتمنى أن تكون الدرجة الأولى

183
00:22:35,620 --> 00:22:38,414
‫حسناً، شكراً لك

184
00:22:45,129 --> 00:22:46,589
‫هل أنت متأكد من فعل هذا؟

185
00:22:59,769 --> 00:23:01,771
‫ذلك من أجل سرقة سكتي الحديدية

186
00:23:36,055 --> 00:23:38,182
‫يتطلب الأمر مأساة لملء كنيستنا

187
00:23:38,391 --> 00:23:41,185
‫إن طرق الله في العمل غامضة

188
00:23:42,520 --> 00:23:44,230
‫ربما إلهك يعمل أكثر من اللازم

189
00:23:46,023 --> 00:23:47,900
‫إنه إلهنا (جوزيف)

190
00:23:50,444 --> 00:23:52,738
‫أبي؟
‫من المفترض أن تكون في الفراش

191
00:23:53,322 --> 00:23:55,783
‫ما يوجد أخبث من الشيطان؟

192
00:23:58,202 --> 00:23:59,370
‫يأخذ...

193
00:24:01,914 --> 00:24:07,670
‫ملائكته إلى الريح
‫وكاهنه إلى ألسنة النار

194
00:24:07,837 --> 00:24:11,924
‫أبي، توقف
‫هؤلاء الناس فقدوا منازلهم

195
00:24:12,967 --> 00:24:14,135
‫هذا ليس الوقت المناسب

196
00:24:15,511 --> 00:24:18,681
‫اذهب، أرجوك؟

197
00:24:24,020 --> 00:24:26,147
‫لا تحكموا على أحد
‫وإلا سيحكم عليكم أيضاً

198
00:24:26,272 --> 00:24:27,315
‫أنتم أيضاً

199
00:24:28,399 --> 00:24:31,402
‫أيها الكاهن، رجاءً أبتِ

200
00:24:32,111 --> 00:24:33,404
‫كلا

201
00:24:38,951 --> 00:24:40,411
‫هذه كنيستي

202
00:24:41,454 --> 00:24:42,705
‫من الأفضل لك أن تذهب

203
00:25:05,770 --> 00:25:06,854
‫مرحباً بعودتك

204
00:25:11,776 --> 00:25:14,445
‫حسناً
‫إذا لم يكن السيد (فيرغسن)

205
00:25:20,493 --> 00:25:22,328
‫الأوضاع سيئة هنا

206
00:25:23,829 --> 00:25:25,665
‫- هل أتيت إلى هنا لكي تشمت؟
‫- كلا

207
00:25:26,958 --> 00:25:29,835
‫كلا، كلا
‫لقد أتيت لأعطيكِ هذا

208
00:25:33,172 --> 00:25:35,466
‫شيئاً لإعانتك
‫ريثما تصبح حالتك أفضل

209
00:25:38,552 --> 00:25:39,887
‫لا أظن ذلك

210
00:25:42,640 --> 00:25:45,267
‫- زوجك لن يوافق؟
‫- كلا، أنا لن أوافق

211
00:25:47,144 --> 00:25:50,314
‫ولمَ لا توفر ذلك المال
‫لبدلاتك الفاخرة؟

212
00:25:52,525 --> 00:25:53,943
‫كنت أحاول المساعدة وحسب

213
00:26:08,874 --> 00:26:15,756
‫هذا الوحش الصلب سيمحي عرقاً
‫بأكمله من على وجه الأرض

214
00:26:16,090 --> 00:26:17,341
‫ربما

215
00:26:19,176 --> 00:26:24,640
‫لكن ربما قبيلة (سيو)
‫لديهم وحشهم الخاص

216
00:26:27,184 --> 00:26:29,979
‫هل سمعت عن الروح البيضاء
‫أيها الكاهن (كولت)؟

217
00:26:31,856 --> 00:26:33,649
‫إنها أسطورة هندية قديمة

218
00:26:35,234 --> 00:26:37,319
‫إنها أكثر من أسطورة الآن

219
00:26:39,363 --> 00:26:41,991
‫هذا موسمها

220
00:26:43,617 --> 00:26:49,415
‫تأتي الروح البيضاء مع البرد
‫وتحتفل على الدماء ولحم الإنسان

221
00:26:49,540 --> 00:26:53,419
‫لا تترك شيئاً سوى المجاعة
‫والوباء لأعدائها

222
00:26:55,629 --> 00:26:56,964
‫وانظر...

223
00:26:58,215 --> 00:27:00,384
‫- إذ لمحت حصان شاحب
‫- لا

224
00:27:02,636 --> 00:27:04,013
‫الذي اسمه...

225
00:27:05,514 --> 00:27:09,685
‫الجالس عليه اسمه الموت

226
00:27:11,520 --> 00:27:13,439
‫والجحيم يتبعه

227
00:27:15,941 --> 00:27:20,529
‫- كتاب الرؤيا؟
‫- نعم

228
00:27:21,489 --> 00:27:27,411
‫أجل، ستكون نهاية العالم

229
00:27:27,536 --> 00:27:32,249
‫نعم، وستكون هنالك موجة
‫من الدماء

230
00:27:33,209 --> 00:27:35,336
‫- دماء الهنود، بلا شك
‫- لا، لا، لا

231
00:27:35,503 --> 00:27:37,922
‫الروح البيضاء سوف تنتصر

232
00:27:39,423 --> 00:27:41,509
‫لا أؤمن بتلك الأشياء (سويد)

233
00:27:43,969 --> 00:27:45,638
‫حسناً

234
00:27:48,140 --> 00:27:50,601
‫هل لي أن أريك شيئاً إذاً؟

235
00:28:06,367 --> 00:28:07,409
‫ما هذا...

236
00:28:07,535 --> 00:28:10,037
‫نبشت هذا من الأرض
‫عند ضفة النهر

237
00:28:12,623 --> 00:28:17,253
‫ما هذا بحق الله؟

238
00:28:17,378 --> 00:28:24,093
‫هنالك أشياء في الجنة والأرض
‫أكثر مما حلمت بها في فلسفتك

239
00:28:24,218 --> 00:28:25,261
‫أيها الكاهن (كول)

240
00:28:38,107 --> 00:28:41,318
‫"كانت (شارلوت) مستلقية تموت"

241
00:28:42,403 --> 00:28:45,614
‫"تسند رأسها على وعاء لقضاء الحاجة"

242
00:28:46,907 --> 00:28:50,703
‫"يحاوطها ستة بحارين مثارين"

243
00:28:51,537 --> 00:28:55,040
‫"استدارت على جانبها الأيسر
‫وقالت"

244
00:28:55,875 --> 00:29:00,004
‫"مارست علاقة
‫مع البريطانيين والايرلنديين"

245
00:29:00,629 --> 00:29:04,758
‫"مع الشماليين البيض والأجانب"

246
00:29:06,093 --> 00:29:09,471
‫"وأتيت إلى (نبراسكا)"

247
00:29:10,014 --> 00:29:14,143
‫"لأمارس علاقة مع سفلة مثلكم"

248
00:29:15,102 --> 00:29:19,064
‫"لذا أخرجوا أعضاءكم القذرة"

249
00:29:19,440 --> 00:29:23,694
‫"وأعطوني ما لديكم"

250
00:29:24,028 --> 00:29:28,490
‫"قلت، أخرجوا أعضاءكم القذرة"

251
00:29:28,866 --> 00:29:32,870
‫"وسأشم اسمي على معدتكم"

252
00:29:37,291 --> 00:29:38,459
‫هل يمكنني أن أجلس؟

253
00:29:39,418 --> 00:29:41,045
‫متأكدة أنك
‫في المكان الصحيح سيدتي؟

254
00:29:55,976 --> 00:29:57,269
‫لدي عمل لك

255
00:29:58,938 --> 00:30:00,606
‫لدي عمل أصلاً

256
00:30:13,953 --> 00:30:15,120
‫احتسي شراباً

257
00:30:22,253 --> 00:30:24,338
‫لم أشرب منه
‫إن كنت تتساءلين بشأن ذلك

258
00:30:37,476 --> 00:30:38,769
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟

259
00:30:49,571 --> 00:30:51,073
‫أريدك أن...

260
00:30:52,700 --> 00:30:57,705
‫تتولى أمر الرجل
‫الذي قتل فتاة السوء

261
00:31:01,375 --> 00:31:03,002
‫ماذا تقصدين بقولك تولي أمر؟

262
00:31:03,752 --> 00:31:06,839
‫أريد التأكد
‫من أنه لن يفعل الأمر مجدداً

263
00:31:07,756 --> 00:31:10,342
‫تريدينني أن أتحدث معه؟

264
00:31:12,970 --> 00:31:14,138
‫أنت تعرف
‫أن هذا ليس مقصدي

265
00:31:14,555 --> 00:31:15,597
‫إذاً قوليه

266
00:31:18,684 --> 00:31:20,311
‫- سيد (فيرغسن)
‫- قوليه

267
00:31:22,062 --> 00:31:23,480
‫أريد أن يُعاقب

268
00:31:25,107 --> 00:31:27,109
‫أخشى أنني لا يمكنني
‫أن فعل ذلك، سيدتي

269
00:31:29,361 --> 00:31:36,952
‫حسناً، سأخبر (إيفا)
‫بشأن ما قُلت

270
00:31:37,786 --> 00:31:40,664
‫- (إيفا)؟
‫- من تظن أنه أرسلني إلى هنا؟

271
00:32:12,279 --> 00:32:15,574
‫"حصانك الحديدي يركض"

272
00:32:19,203 --> 00:32:22,790
‫"حصانك الحديدي يركض"

273
00:32:26,377 --> 00:32:28,921
‫"حصانك الحديدي قادم"

274
00:32:29,129 --> 00:32:31,090
‫لا يمكنني ألا أتساءل...

275
00:32:33,425 --> 00:32:36,303
‫إذا ما قمت به غلطة كبيرة

276
00:32:38,639 --> 00:32:41,433
‫بدأت أتوصل لنفس الاستنتاج

277
00:32:44,978 --> 00:32:47,356
‫أعتقد أنه عليك أن تشكرني

278
00:32:51,527 --> 00:32:52,945
‫سأخبرك بشيء...

279
00:32:55,531 --> 00:32:57,074
‫سأقول لك على الرحب والسعة

280
00:33:00,828 --> 00:33:03,205
‫بإمكاني دائماً إرغامك

281
00:33:04,915 --> 00:33:06,500
‫كلا، لا أظن ذلك

282
00:33:20,264 --> 00:33:26,019
‫لا تعرف شيئاً عني يا (بوهانن)

283
00:33:27,604 --> 00:33:29,106
‫حسناً أعلم...

284
00:33:30,357 --> 00:33:34,528
‫أنا أعلم أنك رجل يحب
‫أن يقوم بأعماله القذرة عن بعد

285
00:33:35,904 --> 00:33:38,115
‫وليس على هذه المقربة

286
00:33:41,869 --> 00:33:43,662
‫من الجلاد الآن؟

287
00:33:48,208 --> 00:33:49,918
‫لم لا تطلب مني البقاء؟

288
00:33:54,798 --> 00:33:56,425
‫لا...

289
00:34:29,291 --> 00:34:30,876
‫في بعض الأحيان...

290
00:34:31,251 --> 00:34:36,924
‫على المرء أن يعقد اتفاقاً
‫مع الشرير

291
00:34:52,856 --> 00:34:54,775
‫من هو الشرير في هذه الصفقة؟

292
00:35:11,208 --> 00:35:12,668
‫ها أنت ذا

293
00:35:43,532 --> 00:35:44,575
‫طاب صباحك

294
00:35:46,952 --> 00:35:48,620
‫أهناك شيء أستطيع فعله لك؟

295
00:35:48,745 --> 00:35:51,456
‫لا أعلم، هل هناك؟

296
00:35:56,253 --> 00:35:58,005
‫ربما هنالك شيء يمكنك فعله لأجلي

297
00:36:00,257 --> 00:36:01,758
‫وما قد يكون هذا؟

298
00:36:02,634 --> 00:36:04,469
‫لدي فتاة سوء بحاجة أن تُقتل

299
00:36:07,931 --> 00:36:10,392
‫- لا يمكنني مساعدتك
‫- سمعت أنه بإمكانك

300
00:36:11,518 --> 00:36:13,645
‫سمعت أنك كنت آخر زبون
‫عند تلك الفتاة المسكينة

301
00:36:13,770 --> 00:36:15,063
‫في الليلة التي ضربت بها
‫حتى الموت

302
00:36:16,481 --> 00:36:18,150
‫من الأفضل لك أن تنتبه
‫على نفسك يا فتى

303
00:36:18,984 --> 00:36:22,112
‫الشيء الوحيد ذو قيمة أقل
‫من فتاة سوء ميّتة في هذه المدينة

304
00:36:22,321 --> 00:36:23,989
‫هو زنجي لا يعلم مكانته

305
00:36:27,034 --> 00:36:28,660
‫هل ستفعل ذلك من أجلي؟

306
00:36:30,579 --> 00:36:31,913
‫هل تعلم من أنا؟

307
00:36:33,040 --> 00:36:35,208
‫نعم سيدي، سيد (شميت)

308
00:36:36,001 --> 00:36:37,294
‫رئيس عمال السكة الحديدية

309
00:36:40,213 --> 00:36:41,882
‫وقاتل فتاة السوء

310
00:36:46,178 --> 00:36:48,930
‫أنا فقط أريدك أن تقول لي إنك فعلتها
‫قبل أن أطلق عليك النار

311
00:36:50,432 --> 00:36:51,975
‫لن تطلق علي النار

312
00:36:55,395 --> 00:36:57,022
‫لأن الجميع سوف يسمع

313
00:37:11,161 --> 00:37:13,080
‫نعم، أنا قتلت فتاة السوء

314
00:37:17,793 --> 00:37:20,962
‫أنت على حق
‫لن أطلق عليك النار الآن

315
00:38:20,564 --> 00:38:22,274
‫يروقني ما فعلته بالمكان

316
00:38:24,276 --> 00:38:28,655
‫كما قلت، لديك عمل صعب
‫لتقوم به يا (بوهانن)

317
00:38:29,573 --> 00:38:32,242
‫ماذا يمنعني أن أهرب
‫بأسرع فرصة تسنح لي؟

318
00:38:34,077 --> 00:38:37,789
‫لرجل مثلك
‫كلمته أقوى من مجموعة أغلال

319
00:38:40,250 --> 00:38:41,460
‫لكن إن كنتُ مخطئاً

320
00:38:43,378 --> 00:38:45,589
‫أستطيع دائماً أن أجعله
‫يطلق عليك الرصاص

321
00:38:45,714 --> 00:38:48,675
‫"سوف أطرح السؤال"

322
00:38:48,800 --> 00:38:51,678
‫"الرجاء أجيبوا
‫إذا كنتم تعلمون"

323
00:38:51,803 --> 00:38:54,681
‫"إذا أي أحد منكم
‫يمكنه أن يقول لي"

324
00:38:55,265 --> 00:38:57,517
‫"ما هي روح الرجل؟"

325
00:38:58,351 --> 00:39:00,937
‫"ما هي روح الرجل؟"

326
00:39:01,062 --> 00:39:03,857
‫"ألن يقول لي أحد؟"

327
00:39:04,149 --> 00:39:06,735
‫"أجيبوا إذا كنتم تستطيعون"

328
00:39:07,152 --> 00:39:10,155
‫"ألن يجاوبني أحد؟"

329
00:39:10,530 --> 00:39:12,949
‫"ما هي روح الرجل؟"

330
00:39:13,617 --> 00:39:15,994
‫"ما هي روح الرجل؟"

331
00:39:16,995 --> 00:39:20,582
‫- بدون سلاح؟
‫- "سافرت في بلدان عديدة"

332
00:39:20,707 --> 00:39:24,044
‫- "سافرت في أراضٍ غريبة"
‫- سوف تحتاج واحداً

333
00:39:24,169 --> 00:39:26,463
‫"لم أجد أحد يستطيع أن يقول لي"

334
00:39:27,130 --> 00:39:29,800
‫"ما هي روح الرجل؟"

335
00:39:30,342 --> 00:39:32,636
‫"ما هي روح الرجل؟"

336
00:39:32,844 --> 00:39:35,806
‫"رأيت جموع واقفة تتحدث"

337
00:39:35,931 --> 00:39:38,850
‫"أنا جئت في الوقت المناسب"

338
00:39:39,184 --> 00:39:41,978
‫"الأساتذة والأطباء والمحامون"

339
00:39:42,103 --> 00:39:44,689
‫"الرجل لا يساوي شيئاً من دون عقله"

340
00:39:45,106 --> 00:39:47,734
‫"الرجل لا يساوي شيئاً من دون عقله"

341
00:39:48,193 --> 00:39:51,029
‫"ألن يقول لي أحد؟"

342
00:39:51,238 --> 00:39:54,074
‫"أجيبوا إذا كنتم تستطيعون"

343
00:39:54,282 --> 00:39:57,118
‫"ألن يقول لي أحد؟"

344
00:39:57,369 --> 00:40:00,080
‫"ما هي روح الرجل؟"

345
00:40:00,622 --> 00:40:02,833
‫"ما هي روح الرجل؟"

346
00:40:10,257 --> 00:40:12,175
‫"قاتل النساء"

347
00:40:42,205 --> 00:40:45,375
‫"أقرأ الإنجيل عادةً"

348
00:40:45,500 --> 00:40:48,211
‫"أنهيت قراءته"

349
00:40:48,503 --> 00:40:54,009
‫"وفقاً لما أفهم، إنه لا شيء
‫سوى ضوء حارق"

350
00:40:54,301 --> 00:40:57,178
‫"إنه لا شيء سوى ضوء حارق"

351
00:40:57,304 --> 00:41:00,390
‫"(المسيح) وقف في المعبد"

352
00:41:00,640 --> 00:41:03,518
‫"والناس وقفوا مذهولين"

353
00:41:03,685 --> 00:41:09,524
‫"أظهر للأطباء والمحامين
‫كيف تنهض جثة من القبر"

354
00:41:09,691 --> 00:41:12,485
‫"كيف تنهض جثة من القبر"

355
00:41:12,986 --> 00:41:15,906
‫"ألن يقول لي أحد؟"

356
00:41:16,114 --> 00:41:18,992
‫"أجيبوا إذا يمكنكم"

357
00:41:19,242 --> 00:41:22,162
‫"ألن يقول لي أحد؟"

358
00:41:22,495 --> 00:41:25,373
‫"ما هي روح الرجل؟"

359
00:41:25,498 --> 00:41:28,251
‫"ما هي روح الرجل؟"

