﻿1
00:00:20,537 --> 00:00:24,040
‫في البدء كان الدم

2
00:00:25,542 --> 00:00:27,836
‫الأرض طلبته

3
00:00:29,296 --> 00:00:34,176
‫كل أرض جديدة تطلب
‫الدم ونحن نتلاشى

4
00:00:35,343 --> 00:00:37,012
‫هذه طبيعتنا

5
00:00:51,735 --> 00:00:53,737
‫فنحن في النهاية حيوانات

6
00:00:54,821 --> 00:00:59,618
‫وفي غرورنا ننسى هذا لكن في النهاية

7
00:01:00,368 --> 00:01:04,789
‫ننبعث من الأرض لنعود إليها فحسب

8
00:01:11,338 --> 00:01:18,345
‫إنك بارع باستخدام النصل
‫يا سيد (باور)، فعّال جداً

9
00:01:19,471 --> 00:01:23,975
‫لا فخر في التبذير
‫يا سيد (سويد) بل خطيئة

10
00:01:25,143 --> 00:01:26,561
‫علينا استخدام كل شيء

11
00:01:27,521 --> 00:01:28,563
‫وهذا

12
00:01:35,612 --> 00:01:37,739
‫الجزّار الجيّد لا يهدر الحياة

13
00:01:44,829 --> 00:01:49,960
‫من المؤسف ما حصل لصديقك
‫(ديتر شميت)

14
00:01:51,545 --> 00:01:52,963
‫هذا ليس عدلًا

15
00:01:54,923 --> 00:01:58,593
‫نأتي إلى هنا لعيش حياة أفضل
‫ونعمل بجهد كبير

16
00:02:00,136 --> 00:02:03,223
‫وقد سُلبت حياته بدون سبب
‫من أجل سافلة منحطّة

17
00:02:03,848 --> 00:02:07,519
‫أجل، أوافقك الرأي، نهاية لا معنى لها

18
00:02:08,645 --> 00:02:12,524
‫هدر مشين وغير ضروري لحياة منتجة

19
00:02:25,829 --> 00:02:30,041
‫لا شيء يهدر في هذا القفر، لا شيء

20
00:04:21,403 --> 00:04:22,946
‫قُتل رئيس عمّالنا
‫\N
‫\N
‫\N

21
00:04:24,114 --> 00:04:26,825
‫رأيته أمام بيت الدعارة
‫ولم يبدُ بحالة جيدة

22
00:04:31,579 --> 00:04:34,708
‫عليك الذهاب إلى نهاية السكة
‫الرجال بانتظار الأوامر

23
00:04:37,585 --> 00:04:38,795
‫أجل سيدتي

24
00:04:47,804 --> 00:04:50,432
‫- سيد (بوهانون) ربما سمعت أنّ...
‫- أتعملين لصالح (دورانت) الآن؟

25
00:04:51,641 --> 00:04:52,809
‫في سكة الحديد، أجل

26
00:04:58,064 --> 00:05:03,069
‫كان لطيفاً جداً معي
‫ويحترم رأيي في الواقع

27
00:05:04,279 --> 00:05:05,530
‫هذا يبدو جيداً

28
00:05:05,780 --> 00:05:11,453
‫- أجل، تعرف كيف يتكلّم الناس
‫- تباً لهم

29
00:05:16,207 --> 00:05:17,584
‫إنني مسرور من أجلك يا (ليلي)

30
00:05:21,004 --> 00:05:22,213
‫شكراً

31
00:05:27,969 --> 00:05:29,387
‫طاب يومك يا سيد (بوهانون)
‫\N
‫\N
‫\N

32
00:05:47,655 --> 00:05:49,866
‫قلت لي إنك لا تشرب كثيراً

33
00:05:50,492 --> 00:05:54,329
‫ويبدو لي أنّ الزجاجة
‫لا تفارقك على الإطلاق

34
00:05:58,374 --> 00:06:01,795
‫ما الخطب؟ أبسبب امرأة؟

35
00:06:05,507 --> 00:06:07,258
‫هذا ما ظننته

36
00:06:11,888 --> 00:06:14,641
‫لدي مهمة أخرى لك يا سيد (فيرغوسن)

37
00:06:16,434 --> 00:06:19,896
‫أريدك أن تراقب السيد (بوهانون)

38
00:06:24,734 --> 00:06:26,528
‫أتتعلّق المسألة بامرأة يا سيد (دورانت)؟

39
00:06:28,863 --> 00:06:30,740
‫جازفت بإحضاره إلى هنا

40
00:06:31,825 --> 00:06:34,994
‫أريد التأكد فقط أنّ تلك المجازفة
‫لن ترتد عليّ

41
00:06:35,578 --> 00:06:39,999
‫أيمكنك الآن وضع صداقتك معه جانباً
‫وفعل ذلك من أجلي؟

42
00:06:40,750 --> 00:06:43,336
‫أجل يا سيدي، يمكنني تأدية هذا العمل

43
00:06:48,007 --> 00:06:49,092
‫جيد

44
00:06:52,804 --> 00:06:54,722
‫لأمكنني إنجاز عمله أيضاً

45
00:07:05,900 --> 00:07:07,318
‫يا إلهي

46
00:07:12,240 --> 00:07:16,995
‫- هل أنت بخير؟
‫- متفاجئ لعين، هذا ما أنا عليه

47
00:07:17,829 --> 00:07:22,917
‫أنت معجزة بالفعل
‫إنما تأثير الشراب قوي عليّ

48
00:07:28,756 --> 00:07:32,218
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لدي زبائن بالانتظار

49
00:07:34,012 --> 00:07:39,058
‫- ما الخطب؟
‫- أنا خائفة يا (ميكي)

50
00:07:40,476 --> 00:07:42,770
‫ذلك العمل مع (بيني)
‫جعل الفتيات تخفن

51
00:07:44,105 --> 00:07:45,315
‫تعالي إليّ

52
00:07:49,986 --> 00:07:54,782
‫لا داعي لتقلقي لا أنت
‫ولا الفتيات الأخريات

53
00:07:55,617 --> 00:07:57,744
‫نتولّى أنا و(شين) حماية هذا المكان الآن

54
00:07:57,869 --> 00:08:00,538
‫وإن لمسك أي واحد من أولئك الوحوش

55
00:08:01,080 --> 00:08:05,168
‫تأتين إلى (ميك) وسيكون
‫مصيره كمصير (شميت)

56
00:08:06,920 --> 00:08:14,510
‫- (ميك)، أنت تخلّصت من (شميت)
‫- ماذا اعتقدت؟

57
00:08:46,626 --> 00:08:50,588
‫- علامَ صرفته؟
‫- ألدينا مشكلة هنا يا (بسالم)؟

58
00:08:51,005 --> 00:08:53,007
‫بالعمل تحت إمرة الرجل
‫الذي سرق مالنا

59
00:08:53,591 --> 00:08:55,259
‫بالتأكيد أواجه مشكلة

60
00:08:56,302 --> 00:08:58,680
‫كان جدول الرواتب مضموناً
‫من حكومة (الولايات المتحدة)

61
00:08:58,805 --> 00:09:01,683
‫- حصلت على مالك
‫- متأخراً، حصلت عليه متأخراً

62
00:09:02,517 --> 00:09:05,395
‫عندما تعيش من راتبك
‫يعني أنك تجوع إن تأخّر دفعه

63
00:09:09,524 --> 00:09:15,113
‫اسمع، لم تكن مسألة شخصية، اتفقنا؟

64
00:09:16,531 --> 00:09:19,909
‫سرقت مالي، أعتبر تلك التفاهة
‫مسألة شخصية

65
00:09:23,037 --> 00:09:26,666
‫هذا الرجل محق، سرقت جميع رواتبكم

66
00:09:28,292 --> 00:09:32,046
‫ثم أنقذني السيد (دورانت) من الشنق
‫لأتمكّن من المجيء إلى هنا وأحسّن أداءكم

67
00:09:32,213 --> 00:09:33,756
‫هذا ليس عادلًا لكنه الواقع

68
00:09:36,759 --> 00:09:38,219
‫هل من أحد آخر لديه مشكلة مع ذلك؟

69
00:09:42,932 --> 00:09:44,600
‫سيد (تول)؟ ألديك مشكلة معي؟

70
00:09:46,019 --> 00:09:49,439
‫ليس لدي مشكلة بالتأكيد
‫فأنت لم تأخذ راتبي

71
00:09:52,608 --> 00:09:54,986
‫أيها السادة، إليكم رئيس العمال الجديد

72
00:10:08,958 --> 00:10:10,209
‫هل أنت فعلت ذلك؟

73
00:10:13,838 --> 00:10:15,006
‫ماذا فعلت؟

74
00:10:16,340 --> 00:10:18,301
‫(إلام فيرغوسن)، أخبرني الحقيقة

75
00:10:19,052 --> 00:10:20,887
‫أنت الغبي الذي طعن قاتل السافلات؟

76
00:10:22,847 --> 00:10:28,144
‫- أتنعتينني بالغبي؟
‫- تباً، أنت فعلت ذلك

77
00:10:33,107 --> 00:10:37,111
‫لم يقم أي شخص من قبل
‫بطعن رجل من أجلي

78
00:10:39,072 --> 00:10:41,157
‫لم أقل مطلقاً أنني فعلت أمراً مماثلًا

79
00:10:41,324 --> 00:10:43,868
‫بالتأكيد لم يكن السيد (تول)
‫الذي فعل ذلك

80
00:10:48,956 --> 00:10:53,711
‫هل أنت واثقة؟ حاول مرة
‫أن يشنق رجلًا كما أذكر

81
00:10:54,962 --> 00:10:57,965
‫السيد (تول) هو زوجي
‫وليس لدي أي شكوى

82
00:11:00,468 --> 00:11:04,931
‫يؤمّن لي الطعام والمسكن منذ أن ارتبطنا

83
00:11:05,765 --> 00:11:10,603
‫ولم يرفع يده عليّ سوى مرتين
‫وفي المرتين كان قد شرب

84
00:11:10,770 --> 00:11:16,025
‫وفعل ذلك مع كلمات رقيقة
‫وابتسامة محبة

85
00:11:16,484 --> 00:11:18,361
‫كلمات رقيقة بينما كان يضربك؟

86
00:11:18,694 --> 00:11:22,281
‫في الحقيقة، أنا استحقيت ذلك
‫على الأرجح

87
00:11:22,573 --> 00:11:24,951
‫من الأفضل أن يأمل ألّا أراه
‫يرفع يده عليك

88
00:11:40,091 --> 00:11:45,346
‫أنت غبي، أنت غبي يفضّل
‫أن يكون جيبه مليئاً بالمال

89
00:11:45,471 --> 00:11:48,766
‫بدل أن تكون إلى جانبه
‫امرأة قوية كلامها معسول

90
00:11:48,891 --> 00:11:53,312
‫مستعدة لغسل ملابسه وتدفئة سريره

91
00:11:53,437 --> 00:11:57,608
‫وكل ذلك مقابل قبلة فقط ووعد

92
00:12:07,743 --> 00:12:13,332
‫توقّف، أنا متزوجة! أتيت فقط
‫لأشكرك على ما فعلت

93
00:12:32,268 --> 00:12:35,646
‫روح بائسة أخرى لك أيها المحترم
‫لتصلّي لراحة نفسها

94
00:12:41,277 --> 00:12:44,322
‫لا أذكر أنني رأيتك مؤخراً على المنبر

95
00:12:45,448 --> 00:12:52,997
‫وبعد التفكير لا أذكر أنك وعظت مطلقاً
‫منذ مجيئنا إلى ديارنا الجديدة هنا

96
00:12:53,956 --> 00:12:57,168
‫ليس لدي ما أقوله، لا أحد يريد السماع

97
00:12:58,377 --> 00:12:59,962
‫تعرف أنهم أخذوا كنيستي

98
00:13:02,381 --> 00:13:06,802
‫مجموعة لصوص، أخذوا مطبخي أيضاً

99
00:13:06,928 --> 00:13:12,266
‫ابنتي أخذتها مني وأعتقد
‫أنها تحاول أن تفسد ابني

100
00:13:15,394 --> 00:13:16,687
‫يا للأسف

101
00:13:19,941 --> 00:13:23,903
‫دخل إلهنا إلى (أوراشليم)
‫على ظهر حمار

102
00:13:25,947 --> 00:13:30,576
‫وأول ما فعله هناك هو تنظيف المعبد

103
00:13:32,620 --> 00:13:35,915
‫طرد العشّارين والمرابين

104
00:13:37,416 --> 00:13:44,674
‫حان الوقت لنغيّر الوضع
‫أيها المحترم علينا أن نبعدهم

105
00:14:00,690 --> 00:14:05,319
‫إن تمكّنا من عبور هذا يصبح أمامنا
‫ممر مفتوح إلى منطقة (كولورادو)

106
00:14:06,946 --> 00:14:13,786
‫إن فشلنا أو تأخرنا، أخسر
‫سباقي مع (سنترال باسيفيك)

107
00:14:13,911 --> 00:14:16,163
‫ويُحكم على سكة الحديد هذه بالفشل

108
00:14:17,373 --> 00:14:21,377
‫لا يريدني الرجال هنا، لن يعملوا بجهد

109
00:14:21,544 --> 00:14:23,504
‫- أجبرهم إذاً!
‫- ليست المسألة بهذه السهولة

110
00:14:26,924 --> 00:14:30,136
‫- أنقذت حياتك
‫- ولم تحسن صنعاً

111
00:14:31,262 --> 00:14:35,391
‫هذا شأني، وأنت عليك أن توصلني
‫إلى جبال (روكي)

112
00:14:36,309 --> 00:14:39,478
‫كلما أسرعت في ذلك
‫تحرّرت بسرعة أكبر

113
00:14:50,323 --> 00:14:55,119
‫لسنا هنا لرشق الحجارة أو التكلّم
‫عن ظروف وفاة السيد (شميت)

114
00:14:56,871 --> 00:15:01,876
‫الآن ليس وقت إطلاق الأحكام بل التأمل

115
00:15:02,668 --> 00:15:09,008
‫انظروا من حولكم، هذا العالم
‫الذي بناه السيد (شميت)

116
00:15:10,593 --> 00:15:13,637
‫أنتم، هذه الصداقات

117
00:15:14,847 --> 00:15:18,559
‫كما انضممتم جميعاً إليه
‫في بناء سكة الحديد هذه

118
00:15:21,437 --> 00:15:26,400
‫ففي النهاية ألم يكن (يسوع) نجاراً؟
‫بناءً؟

119
00:15:28,736 --> 00:15:31,697
‫- لهذا السبب جميعنا مباركون
‫- فاسقة!

120
00:15:34,658 --> 00:15:35,701
‫أيها المحترم، من فضلك

121
00:15:39,538 --> 00:15:42,500
‫الآن ليس الوقت لإصدار الأحكام
‫أو التكلم عن خطايا الميت

122
00:15:42,625 --> 00:15:45,586
‫أنا لا أتكلم عن الميت بل عنك

123
00:15:46,337 --> 00:15:49,048
‫اختلت برجل من المخيم

124
00:15:50,174 --> 00:15:55,054
‫ولطّخ دم خطيئتها مذبحنا!

125
00:15:55,179 --> 00:15:56,222
‫كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟

126
00:15:56,931 --> 00:15:58,682
‫- لن تأخذي كنيستي
‫- كنيستك؟

127
00:15:58,849 --> 00:16:00,851
‫تخليت عن هذه الكنيسة
‫مقابل زجاجة شراب

128
00:16:01,102 --> 00:16:02,645
‫- فاسقة!
‫- أيها المحترم!

129
00:16:06,190 --> 00:16:10,945
‫أيها المحترم!أظهر الاحترام!
‫هذه جنازة! اخرج، اخرج!

130
00:16:11,070 --> 00:16:14,907
‫أيها السادة!
‫رجل الدين هذا ليس عدوكم

131
00:16:15,366 --> 00:16:18,619
‫الجميع مستاء، فقدنا كلنا أخاً

132
00:16:20,996 --> 00:16:28,087
‫أيها المسكين السيد (شميت)
‫سافرنا من (ألمانيا) سوية

133
00:16:29,296 --> 00:16:31,632
‫- أليس صحيحاً؟
‫- بلى

134
00:16:32,967 --> 00:16:37,888
‫هل غامر صديقك بعبور البحار
‫ليتعرّض للطعن وتبقى جثته في الشارع

135
00:16:38,013 --> 00:16:40,516
‫كحيوان في متجر الجزّار؟

136
00:16:41,976 --> 00:16:44,645
‫- كان رجلًا صالحاً
‫- أجل، بالفعل

137
00:16:45,312 --> 00:16:48,357
‫وتعرّض للقتل على يد روّاد المواخير

138
00:16:50,109 --> 00:16:51,652
‫نعرف جميعنا الحقيقة

139
00:16:53,696 --> 00:16:57,658
‫غضبك ليس على المحترم (كول)
‫لا، لا، لا

140
00:16:58,117 --> 00:17:01,620
‫بل على عالم حيث مات صديقك

141
00:17:01,745 --> 00:17:08,961
‫وحيث يُسمح للأخوين الإيرلنديين اللذين
‫ذبحاه بالتجوّل بحرية والتباهي بجريمتهما

142
00:17:17,803 --> 00:17:18,971
‫أين (ماكغينيز)؟

143
00:17:27,229 --> 00:17:31,567
‫سيد (ماكغينيز)! سيد (ماكغينيز)!
‫سيد (ماكغينيز)!

144
00:17:31,901 --> 00:17:33,235
‫- ما الأمر؟
‫- نالوا منه!

145
00:17:34,570 --> 00:17:40,618
‫سيد (ماكغينيز)، يريد هؤلاء
‫الرجال التكلّم معك

146
00:17:44,497 --> 00:17:47,917
‫ماذا؟ لا!

147
00:17:48,751 --> 00:17:49,793
‫طاب يومك

148
00:17:49,919 --> 00:17:51,212
‫ماذا تفعلون؟ لا!

149
00:17:53,297 --> 00:17:55,382
‫ما رأيك إذاً بذلك الوادي الضيق
‫يا سيدة (بيل)؟

150
00:17:55,508 --> 00:17:58,469
‫- تظن أنه علينا تجنّبه
‫- (طوماس)، من فضلك

151
00:18:01,972 --> 00:18:03,766
‫أعتقد أنه خطر جداً

152
00:18:04,600 --> 00:18:07,353
‫لم يسبق أن بنينا جسراً بذلك
‫الحجم والنطاق على الإطلاق

153
00:18:08,312 --> 00:18:11,148
‫وسيزعجنا الـ(سيو)
‫في كل خطوة نتخذها

154
00:18:12,191 --> 00:18:13,859
‫وهنا يأتي دوري كما أفترض، صحيح؟

155
00:18:17,404 --> 00:18:21,617
‫برأيي عليك أن تعرف أنّ زمرة ألمان هناك
‫يجرّون الشابين (ماكغينيز) إلى المسلخ

156
00:18:25,204 --> 00:18:26,789
‫سأتولّى الجهة الأمامية وأنت الخلفية

157
00:18:28,582 --> 00:18:31,168
‫هذا ليس من شأني، إنه عملك

158
00:18:31,502 --> 00:18:35,089
‫هذا شأن العمل في سكة الحديد
‫يا سيد (فيرغوسن)

159
00:18:49,061 --> 00:18:51,063
‫هلّا أحضرت ذلك الفتى؟

160
00:18:52,106 --> 00:18:53,857
‫من فضلك، توقّف

161
00:19:00,906 --> 00:19:02,825
‫لم أفعل شيئاً، أرجوك، أرجوك

162
00:19:04,994 --> 00:19:08,831
‫أخبرني أرجوك عمّا يجري
‫أرجوك، أرجوك!

163
00:19:09,540 --> 00:19:10,583
‫انهض!

164
00:19:14,086 --> 00:19:15,379
‫لم نفعل شيئاً!

165
00:19:22,386 --> 00:19:23,470
‫لا داعي للقلق

166
00:19:23,804 --> 00:19:25,973
‫لا أدري ما المسألة
‫إن أردتم المال، لدينا مال

167
00:19:26,599 --> 00:19:29,852
‫المال ليس موضوعنا، حسناً؟
‫لذا تكلّم معنا

168
00:19:30,686 --> 00:19:31,895
‫سأقتلك!

169
00:19:37,151 --> 00:19:38,527
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

170
00:19:40,446 --> 00:19:41,739
‫سأتولّى الجهة الأمامية

171
00:20:02,217 --> 00:20:03,385
‫ليس عليك فعل هذا

172
00:20:03,719 --> 00:20:07,181
‫أعرف ما تريد!
‫ليس عليك فعل هذا

173
00:20:08,390 --> 00:20:09,475
‫أسكتهما

174
00:20:13,062 --> 00:20:14,813
‫ليس عليك أن تسكتنا

175
00:20:23,489 --> 00:20:25,240
‫عليك أن تنزل الشابين

176
00:20:29,870 --> 00:20:32,748
‫لا تنظر إليه، ليس هو مَن يتكلّم

177
00:20:35,000 --> 00:20:38,045
‫هذا ليس من شأنك يا (شوارتز)
‫قتلوا صديقنا

178
00:20:38,420 --> 00:20:39,672
‫صديقك قتل امرأة

179
00:20:40,130 --> 00:20:42,174
‫عليك ألّا تصغي إلى حديث السافلات

180
00:20:42,883 --> 00:20:44,093
‫تراجع

181
00:20:47,471 --> 00:20:48,764
‫بهدوء

182
00:20:49,723 --> 00:20:50,974
‫مَن تكون بربك؟

183
00:20:53,060 --> 00:20:57,231
‫هل غبت طويلًا؟ سيد (فيرغوسن)
‫أخبرهم مَن أكون

184
00:20:57,564 --> 00:20:58,816
‫أخبرهم بنفسك

185
00:21:02,611 --> 00:21:06,240
‫- أنا بإمرة (طوماس دورانت) مباشرة
‫- كلانا كذلك

186
00:21:09,076 --> 00:21:10,369
‫أنتما شخصان فقط

187
00:21:43,485 --> 00:21:50,159
‫لا، لا، لم نفعل ذلك سيد (بوهانون)!
‫أنت تعرفني!

188
00:21:51,285 --> 00:21:52,453
‫هل نسبت العمل لنفسك؟

189
00:21:53,996 --> 00:21:56,623
‫أجل، لكنني كنت أثرثر

190
00:21:56,749 --> 00:21:59,293
‫ثرثر وتحمّل النتائج
‫يظنون جميعاً أنها فعلتك

191
00:22:00,210 --> 00:22:03,088
‫لذا تهانينا أيها الغبي، ادخل

192
00:22:27,029 --> 00:22:31,074
‫قلت لصديقك الأسود وسأكرّر لك

193
00:22:31,200 --> 00:22:33,160
‫إمّا أن تقتل أولئك الرجال
‫أو أقتلهم بنفسي

194
00:22:34,036 --> 00:22:37,039
‫أتسمعان ذلك أيها الإيرلنديان؟
‫في كل الحالات ستموتان

195
00:22:37,247 --> 00:22:39,041
‫لا بأس، سمعتك البلدة كلها

196
00:22:42,085 --> 00:22:47,174
‫أثبت أنك رجل لذا اذهب من هنا
‫قبل أن أبعدك على طريقتي

197
00:23:13,075 --> 00:23:17,996
‫- لماذا الوجه المتجهّم؟
‫- والدك محق، إنك سافلة

198
00:23:19,039 --> 00:23:20,123
‫من فضلك يا (جوزف)!

199
00:23:21,667 --> 00:23:24,253
‫نعظ ضد الخطيئة لكننا
‫خطأة في نظر الله

200
00:23:25,087 --> 00:23:28,841
‫- هل يضايقك هذا الهندي يا آنسة؟
‫- لا شكراً

201
00:23:29,883 --> 00:23:32,469
‫(روث)! (روث)، أحبك

202
00:23:36,723 --> 00:23:38,225
‫أريد أن أتزوجك

203
00:23:44,940 --> 00:23:50,070
‫(جوزف)، فكّر فيما تقوله
‫لن يتقبّلنا أحد كزوج وزوجة

204
00:23:50,237 --> 00:23:51,780
‫لنغادر هذا المكان إذاً

205
00:23:53,156 --> 00:23:57,578
‫كنيستنا هنا يا (جوزف)
‫إن تركتها مع أبي، ستزول

206
00:24:07,004 --> 00:24:08,630
‫يجب أن نخرج من هنا

207
00:24:10,799 --> 00:24:11,967
‫يا (شون)

208
00:24:17,514 --> 00:24:21,560
‫سأكتب رسالة لأمي بشأن شنقك
‫ولن أذكر السافلات

209
00:24:22,060 --> 00:24:25,814
‫شنقي؟ اصحَ يا أخي
‫إنهم يشنقونك أنت أيضاً

210
00:24:26,189 --> 00:24:28,525
‫- لم ألمسه على الإطلاق!
‫- ولا أنا

211
00:24:29,359 --> 00:24:31,695
‫لماذا تجوّلت إذاً وثرثرت
‫أمام الجميع أنك فعلت ذلك؟

212
00:24:31,820 --> 00:24:36,074
‫- كنت برفقة صديقتي!
‫- صديقتك، تعني السافلة

213
00:24:36,199 --> 00:24:40,329
‫- انتبه لكلامك
‫- إنها سافلة يا (ميكي)

214
00:24:41,204 --> 00:24:46,043
‫وكتعريف، إنها تعبث مع الرجال
‫مقابل المال وأنت تريد أن تثير إعجابها

215
00:24:46,209 --> 00:24:51,590
‫(جيني) صدّقت ذلك وكذلك الفتيات
‫الأخريات وقد أعجبني ذلك

216
00:24:53,216 --> 00:24:55,135
‫وتركتني أصدّق ذلك أيضاً، أليس كذلك؟

217
00:24:55,844 --> 00:24:59,389
‫أردتك أن تفكّر في أنني أستطيع
‫فعل شيء بنفسي لمرة

218
00:25:06,480 --> 00:25:11,026
‫بالتأكيد لن يسمح
‫السيد (بوهانون) بشنقنا

219
00:25:14,863 --> 00:25:16,114
‫أليس كذلك؟

220
00:25:20,327 --> 00:25:25,165
‫حتى إن أفلتنا من الحبل بطريقة ما

221
00:25:26,458 --> 00:25:31,213
‫سيذبحنا ذلك السافل بسرعة، مفهوم؟

222
00:25:38,095 --> 00:25:40,806
‫كلانا يعلم أنّ (ميكي ماكغينيز)
‫لم ينحر (شميت)

223
00:25:41,848 --> 00:25:47,187
‫- كان يكثر الكلام ليؤثّر بإحدى الفتيات
‫- لقد اعترف، هذا يكفيني

224
00:25:48,689 --> 00:25:51,775
‫- ماذا عن شقيقه؟
‫- من الواضح أنهما شريكان

225
00:25:53,652 --> 00:25:54,861
‫فتشنقهما، صحيح؟

226
00:25:56,947 --> 00:26:04,663
‫(شون) يعمل لديّ ويمكن أن يكون قيّماً
‫ربما علينا أن نعفيه

227
00:26:06,081 --> 00:26:09,960
‫لكن لا يمكن أن نظهر ضعفاء
‫بشأن مقتل رئيس عمّال

228
00:26:11,503 --> 00:26:14,464
‫حسناً إذاً، عند شروق الشمس
‫سنعلّقهما

229
00:26:14,589 --> 00:26:17,926
‫- ربما علينا توسيع التحقيق
‫- التحقيق بأي شأن؟

230
00:26:18,343 --> 00:26:19,928
‫إنه قاتل اعترف بالجريمة
‫وهذه نهاية القضية

231
00:26:20,095 --> 00:26:24,224
‫- قد يكون بريئاً
‫- سأترككما لتناقشا هذا الأمر

232
00:26:34,901 --> 00:26:37,612
‫علينا منع السيد (بوهانون)
‫من شنق (ميكي ماكغينيز)

233
00:26:39,281 --> 00:26:40,824
‫ليس بوسعنا فعل شيء

234
00:26:43,744 --> 00:26:44,953
‫الرجل بريء

235
00:26:47,122 --> 00:26:50,125
‫وإن يكن؟ يشنقونه فننجو

236
00:26:52,753 --> 00:26:55,547
‫- سأخبر السيد (دورانت) عمّا فعلناه
‫- مهلًا الآن

237
00:26:55,964 --> 00:26:58,300
‫إن اعترفت فسترينني أنا أشنق بدلًا منه

238
00:27:00,510 --> 00:27:02,179
‫لكنك كنت تعمل وفقاً لأوامري

239
00:27:02,345 --> 00:27:05,557
‫لا يهم، بالتأكيد أنّ (دورانت)
‫لن يعلّق الحبل حول عنقك

240
00:27:10,937 --> 00:27:14,483
‫- سأبقي اسمك خارج القضية
‫- أعرف أنك ستفعلين

241
00:27:25,911 --> 00:27:28,330
‫أهلًا يا أخي، شكراً لانضمامك إلينا

242
00:27:28,830 --> 00:27:33,210
‫حب الله لنا هو السبب
‫وراء منحنا وصاياه

243
00:27:38,340 --> 00:27:43,386
‫وحبّنا لله هو ما يدفعنا
‫إلى إطاعة وصاياه

244
00:27:44,012 --> 00:27:47,766
‫ما القانون بشأن هندي
‫يعبث مع امرأة بيضاء؟

245
00:27:48,266 --> 00:27:49,893
‫هذا بيت الله!

246
00:27:54,773 --> 00:27:56,942
‫انتهيتم من تحويله
‫إلى مزرعتكم الخاصة

247
00:28:23,260 --> 00:28:27,722
‫ليمجدوا الله بالكلام
‫ويحملوا السلاح في أيديهم

248
00:28:37,607 --> 00:28:38,733
‫هل أنت بخير يا بني؟

249
00:28:57,711 --> 00:29:00,338
‫شكراً يا آنسة (روث)

250
00:29:00,839 --> 00:29:02,757
‫إنه فقط لحم وفاصولياء مقلية

251
00:29:03,175 --> 00:29:05,552
‫في هذا الوقت، إنها وليمة تليق بملك

252
00:29:07,888 --> 00:29:11,349
‫(ميك)، الطعام

253
00:29:16,313 --> 00:29:18,231
‫هل تصالحت مع خالقك يا (شون)؟

254
00:29:19,608 --> 00:29:24,821
‫نحتاج إلى كاهن من أجل ذلك يا (روث)
‫ليسمع اعترافنا بخطايانا

255
00:29:25,614 --> 00:29:30,118
‫كل ما يهم هو أن يحل السلام
‫في قلبك، ألا تظن ذلك؟

256
00:29:38,835 --> 00:29:40,629
‫لا أريد سماع ذلك الآن

257
00:29:44,507 --> 00:29:48,970
‫- حسناً، سأذهب
‫- لا

258
00:29:51,890 --> 00:29:53,391
‫ابقي معي

259
00:29:57,604 --> 00:30:05,403
‫وجهك وصوتك يشعرانني بالسلام

260
00:30:38,770 --> 00:30:42,649
‫أنا الفاعلة، أنا قتلت رئيس العمال

261
00:30:42,816 --> 00:30:46,403
‫أجل، بالطبع فعلت، بيديك الاثنتين؟

262
00:30:49,239 --> 00:30:51,616
‫دفعت لرجل 20 دولاراً لقتله

263
00:31:04,296 --> 00:31:05,630
‫أنت جادة

264
00:31:06,798 --> 00:31:12,095
‫لم أعرف أنه رئيس عمالك لكنني ما كنت
‫لأتصرّف بشكل مختلف لو علمت

265
00:31:13,555 --> 00:31:15,015
‫يا (طوماس)، كان قاتلًا

266
00:31:15,765 --> 00:31:20,228
‫وفقاً لأي سلطة قرّرت
‫فعل ذلك يا سيدة (بيل)؟

267
00:31:22,772 --> 00:31:23,982
‫كان عدلًا

268
00:31:24,316 --> 00:31:30,947
‫أصبحت إذاً القاضي واللجنة والجلّاد

269
00:31:31,364 --> 00:31:36,661
‫- كما تفعل مع السيد (ماكغينيز)
‫- بعد كل ما فعلته من أجلك

270
00:31:39,164 --> 00:31:44,461
‫استغليك سلطتي ووضعت سكة الحديد بخطر

271
00:31:45,003 --> 00:31:47,464
‫وقتلت أحد أهم الموظّفين لدي

272
00:31:47,672 --> 00:31:51,426
‫وتجرؤين على الادعاء أنه كان عدلًا!

273
00:31:51,593 --> 00:31:56,931
‫- كان عدلًا! رجل بريء سيُشنق!
‫- لا بد من شنق أحدهم!

274
00:31:57,557 --> 00:32:02,103
‫ربما تودين أن تأخذي
‫مكانهما لمصلحة العدالة

275
00:32:17,619 --> 00:32:18,870
‫أتبحث عن هذا؟

276
00:32:22,874 --> 00:32:27,545
‫إنها قطعة سلاح قديمة
‫لكنها ما زالت صالحة، صحيح؟

277
00:32:29,839 --> 00:32:31,174
‫يا له من إطراء!

278
00:32:34,761 --> 00:32:37,430
‫كنت أنت مَن حرّض الألمان
‫على شنق الأخوين (ماكغينيز)

279
00:32:38,890 --> 00:32:40,725
‫رد على عار القطران والريش
‫على ما أظن؟

280
00:32:40,850 --> 00:32:42,018
‫لا، لا، غير صحيح

281
00:32:43,019 --> 00:32:49,484
‫في أي جدال بين السلتيين وإخوتي
‫الشماليين، أقف مع إخوتي الشماليين

282
00:32:50,318 --> 00:32:54,239
‫وعلى غرارهم أكره الإيرلنديين

283
00:32:57,575 --> 00:33:01,454
‫راودتني هذه الفكرة

284
00:33:04,040 --> 00:33:09,796
‫تكره الجميع لا سيما نفسك

285
00:33:11,381 --> 00:33:15,468
‫أجل، هذا وجه الشبه بيننا
‫يا سيد (بوهانون)

286
00:33:18,304 --> 00:33:23,184
‫لكنني أكرهك أكثر مما تكره نفسك

287
00:33:26,980 --> 00:33:29,357
‫تستمر بإثارة المتاعب
‫على سكة الحديد هذه

288
00:33:30,650 --> 00:33:33,611
‫لذا ستغط في سبات عميق
‫في كومة الوحل

289
00:33:35,155 --> 00:33:37,240
‫ولن يحزن عليك أحد أيضاً

290
00:33:38,575 --> 00:33:44,747
‫- أنت ستفتقدني يا سيد (بوهانون)
‫- أجل

291
00:33:46,666 --> 00:33:49,294
‫هلّا تلطّفت وأعدت سلاحي

292
00:33:52,755 --> 00:33:53,840
‫أجل

293
00:34:10,064 --> 00:34:14,444
‫عليك مغادرة هذا المكان، عد إلى شعبك

294
00:34:14,861 --> 00:34:18,281
‫لم يعد لي أي شعب، بفضلك

295
00:34:22,327 --> 00:34:28,208
‫أعرف، أعرف، كله خطئي لكن
‫لهذا السبب لا يمكنك البقاء هنا

296
00:34:30,502 --> 00:34:32,879
‫لم يعد بوسعك أن تقول لي
‫ما يمكنني أو لا يمكنني فعله

297
00:34:34,130 --> 00:34:37,675
‫صدقتك وكل ما قلته لي كان كذباً

298
00:34:38,510 --> 00:34:40,303
‫لا يمكن لـ(يسوع) أن يأتي
‫بالسلام لهؤلاء الناس!

299
00:34:41,387 --> 00:34:42,889
‫وكل ما يريدون فعله هو القتل

300
00:34:43,765 --> 00:34:47,644
‫قتل شعبي وقتل بعضهم بعضاً
‫وقتل كل شيء!

301
00:34:48,645 --> 00:34:51,314
‫لكن لهذا السبب لا يمكنك البقاء هنا

302
00:34:52,690 --> 00:34:58,071
‫أحب ابنتك، لن أتخلّى عنها
‫فأنا لا أشبهك

303
00:35:44,033 --> 00:35:45,076
‫تفضّلي

304
00:35:49,414 --> 00:35:53,585
‫سيد (بوهانون)، قرر السيد (دورانت)
‫للتو إطلاق سراح الأخوين

305
00:35:54,752 --> 00:35:57,130
‫- وهل قرّر هذا بنفسه؟
‫- أجل

306
00:35:58,381 --> 00:36:02,051
‫- لماذا أرسلك لإخباري إذاً؟
‫- لم يفعل، أنا تطوّعت

307
00:36:02,302 --> 00:36:05,930
‫- حقاً؟ ما مصلحتك بهذا؟
‫- أعتقد أنهما بريئان

308
00:36:08,308 --> 00:36:09,350
‫أتعتقدين أنهما بريئان؟

309
00:36:13,521 --> 00:36:15,440
‫سيد (بوهانون)، اذهب وحرّرهما

310
00:36:22,989 --> 00:36:24,115
‫حسناً إذاً

311
00:36:25,283 --> 00:36:28,411
‫لكن ربما كان الشنق أرحم بالمقارنة
‫مع ما سيفعله ذلك الجزّار بهما

312
00:36:29,287 --> 00:36:31,122
‫وستحميهما، أليس كذلك؟

313
00:36:33,291 --> 00:36:35,001
‫ليس من واجبي حمايتهما

314
00:36:45,428 --> 00:36:49,932
‫- أعرف ما فعلت
‫- ماذا فعلت؟

315
00:37:04,072 --> 00:37:07,408
‫عمّا كنتما تتكلمان عنه أنت والسيدة (بيل)
‫في الحانة في تلك الليلة؟

316
00:37:10,203 --> 00:37:11,663
‫ما فعلناه سوية

317
00:37:14,248 --> 00:37:15,500
‫أجل؟

318
00:37:24,175 --> 00:37:25,968
‫تنتبه جيداً لذلك، صحيح؟

319
00:37:28,262 --> 00:37:29,430
‫عليّ ذلك

320
00:37:34,852 --> 00:37:40,900
‫أجل، مرّ زمن طويل منذ استخدامك
‫ذلك مع (جونسون)، أليس كذلك؟

321
00:37:46,406 --> 00:37:47,699
‫كن حذراً

322
00:37:49,409 --> 00:37:54,288
‫في المرة القادمة التي ستشنق فيها
‫لن يكون من السهل فك الحبل

323
00:37:55,832 --> 00:37:57,583
‫شكراً على التحذير

324
00:38:04,590 --> 00:38:06,050
‫طاب يومك سيد (بوهانون)

325
00:38:07,385 --> 00:38:10,263
‫سأحرّر الأخوين (ماكغينيز)
‫هذه أوامر السيد (دورانت)

326
00:38:12,974 --> 00:38:14,267
‫هذا مؤسف

327
00:38:17,979 --> 00:38:24,902
‫لكن سريعاً ستجد العدالة وسيلة لتتحقّق
‫كما الأرنب الذي يعود إلى جحره، لا؟

328
00:38:33,828 --> 00:38:38,082
‫- عليك مغادرة البلدة
‫- ما كان هذا؟

329
00:38:39,709 --> 00:38:42,086
‫سيغادر قطار خلال ساعة
‫يجب أن تكون على متنه

330
00:38:50,219 --> 00:38:51,763
‫وإلّا ماذا يحصل؟

331
00:39:09,363 --> 00:39:11,282
‫هذا بلد حر بالفعل!

332
00:39:12,366 --> 00:39:16,162
‫أجل، كان هذا من أغرب الأقوال
‫التي سمعتها على الإطلاق

333
00:41:06,731 --> 00:41:08,190
‫ماذا حدث؟

334
00:41:21,579 --> 00:41:23,164
‫يا إلهي!

335
00:41:42,558 --> 00:41:46,020
‫(شون)! ساعدني هنا رجاءً!

