﻿1
00:00:06,785 --> 00:00:09,455
‫هل تدرك لِما أنت في هذه العربة أم لا؟

2
00:00:11,540 --> 00:00:14,084
‫أوكلك السيد (دورانت) ببناء جسر

3
00:00:15,127 --> 00:00:17,796
‫يمكن لأي رجل أن يضع المسار
‫هل أنا محقة؟

4
00:00:17,921 --> 00:00:19,548
‫أجل سيدتي، بالفعل

5
00:00:20,215 --> 00:00:23,218
‫أيمكنك أن تشرح لي إذاً
‫لِما كنت تهدر طاقتك كلها

6
00:00:23,343 --> 00:00:25,804
‫عند طرف سكة الحديد بدل
‫التواجد في موقع الجسر؟

7
00:00:25,929 --> 00:00:30,017
‫- سأعالج ذلك يا سيدتي
‫- شكراً

8
00:00:33,395 --> 00:00:34,855
‫سمعتم ما قالته السيدة

9
00:00:37,733 --> 00:00:40,319
‫هذا الجزء الذي أخبرك فيه أنّ الرجال
‫لا يحبون تلقي الأوامر من امرأة

10
00:00:40,444 --> 00:00:42,613
‫- ليس عليهم أن يحبوا ذلك
‫- لا، ليسوا مجبرين

11
00:00:44,740 --> 00:00:46,909
‫لكن إن كنت تسعين إلى كسب رضى
‫السيد (دورانت) من جديد

12
00:00:47,075 --> 00:00:49,036
‫فإنّ إغضاب الرجل ليس بالتكتيك الجيد

13
00:00:49,286 --> 00:00:51,914
‫لا يهم، طالما أننا نستمر
‫في بناء سكة الحديد هذه

14
00:00:52,873 --> 00:00:55,125
‫إن لم تحذري يا آنسة (بيل)
‫فسيصبح كلامك ككلام رجل

15
00:00:57,377 --> 00:00:58,462
‫أجل

16
00:01:18,398 --> 00:01:20,692
‫حسناً! ابتعدوا!

17
00:01:27,449 --> 00:01:31,745
‫دس عليها! مرة أخرى!

18
00:01:33,872 --> 00:01:36,833
‫أنتم إلى الوادي، أفسحوا المجال
‫لواحدة إضافية

19
00:01:38,001 --> 00:01:39,878
‫وبالنسبة إليكم أنتم البقية

20
00:01:40,003 --> 00:01:43,674
‫أتوقع أن أتمكن من عبور كيلومتر ونصف
‫من السكة عند عودتي من فرصة الغداء

21
00:01:45,968 --> 00:01:47,970
‫غيّر الأرقام كما تريد
‫هذه ليست المشكلة

22
00:01:48,136 --> 00:01:55,227
‫56 رجلًا؟ 23 وسيأتي
‫46 رجلًا إضافياً

23
00:02:14,079 --> 00:02:15,122
‫لا بد من أنه (فليمينغ)

24
00:02:15,414 --> 00:02:16,456
‫الحارس؟

25
00:02:17,499 --> 00:02:18,667
‫يجب أن تتصرّف

26
00:02:43,942 --> 00:02:45,360
‫أحضر لي البندقية الطويلة

27
00:02:45,652 --> 00:02:47,404
‫عددهم كبير! وهم في المرتفعات

28
00:02:47,696 --> 00:02:50,324
‫إن أبقيتهم منشغلين يمكننا الاستدارة
‫من الخلف لنحاول تطويقهم

29
00:02:50,490 --> 00:02:52,784
‫تباً، قلت لك أن تحضر لي
‫البندقية الطويلة على الفور

30
00:03:00,917 --> 00:03:01,960
‫عد

31
00:03:33,325 --> 00:03:34,534
‫أطلق النار على (فليمينغ)!

32
00:04:45,981 --> 00:04:51,486
‫انظر إليّ، انظر إليّ
‫انظر إليّ، انظر إليّ

33
00:04:53,655 --> 00:04:54,865
‫أنا أراك

34
00:05:20,599 --> 00:05:21,850
‫تباً يا امرأة

35
00:05:28,064 --> 00:05:29,608
‫ما المضحك إلى هذا الحد؟

36
00:05:32,027 --> 00:05:35,197
‫لم أفكّر يوماً أنني سأشعر بالسعادة
‫لأنّ السيد (تول) أصبح رئيس عمّال

37
00:05:36,114 --> 00:05:39,326
‫يخرج باكراً ويعود متأخراً

38
00:05:41,286 --> 00:05:45,207
‫لا تقول اسمه، تعرف القواعد

39
00:05:46,500 --> 00:05:49,044
‫أجل، لأنك تعيشين وفقاً للقواعد

40
00:05:59,846 --> 00:06:01,723
‫أريدك أن تشعر بشيء

41
00:06:04,559 --> 00:06:07,938
‫تباً يا فتاة، امنحي الرجل الوقت
‫ليرفع معنوياته

42
00:06:18,490 --> 00:06:23,537
‫أتشعر بهذا؟ بهذا النتوء الصغير؟

43
00:06:26,164 --> 00:06:27,791
‫أنا وأنت صنعنا هذا

44
00:06:36,967 --> 00:06:40,554
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأنني أعرف

45
00:06:58,280 --> 00:06:59,489
‫قل شيئاً

46
00:07:10,542 --> 00:07:13,712
‫(إيلام فيرغوسن)، انظر إليّ
‫وأخبرني بما تفكّر

47
00:07:35,150 --> 00:07:37,485
‫لا تغادر المكان بدون قول شيء

48
00:07:42,198 --> 00:07:43,533
‫لا يمكنني

49
00:07:48,705 --> 00:07:53,877
‫اسمع، أطلب منك أن تنظر
‫إلى ما في قلبك، إلى ما في قلبك

50
00:07:54,252 --> 00:07:55,295
‫المعذرة أيها المحترم

51
00:07:55,503 --> 00:07:59,090
‫أخشى أنه فارغ كما هي حال محفظتي

52
00:08:08,683 --> 00:08:09,809
‫هل أنت بخير؟

53
00:08:10,143 --> 00:08:11,186
‫أيها المحترم

54
00:08:11,353 --> 00:08:15,899
‫(كالن)! أيمكنك أن تحضر شراباً
‫لصديق مسافر؟

55
00:08:16,358 --> 00:08:17,400
‫شراب أيها النادل

56
00:08:17,734 --> 00:08:18,777
‫حالاً

57
00:08:18,902 --> 00:08:25,367
‫(كارل)، واحدة فقط، عليك
‫أن تقرأ على رجل اليوم

58
00:08:26,284 --> 00:08:29,079
‫عليك أن تطلب ذلك من تلك
‫الحقيرة التي رمتني خارجاً

59
00:08:29,537 --> 00:08:31,748
‫- أتعني ابنتك؟
‫- أجل

60
00:08:32,290 --> 00:08:35,543
‫سرقت تلك الساقطة الخاطئة كنيستي

61
00:08:36,753 --> 00:08:40,340
‫أجل، إنها هي ممرك الآن إلى الله

62
00:08:47,013 --> 00:08:49,349
‫أتمانع إن سألتك أين كنت تنام؟

63
00:08:50,642 --> 00:08:53,895
‫كنت أنام في المقابر

64
00:08:55,105 --> 00:08:57,399
‫تنخفض الحرارة كثيراً في الليل
‫وما من غطاء

65
00:08:57,732 --> 00:08:59,776
‫أجل، أجد الراحة مع الأموات

66
00:09:02,570 --> 00:09:03,905
‫ما هذا؟

67
00:09:04,906 --> 00:09:06,866
‫يمكنك النوم عندي إلى أن تتمكّن
‫من الاستقرار

68
00:09:07,534 --> 00:09:08,576
‫(كارل)، دبّر له مكاناً

69
00:09:10,370 --> 00:09:11,871
‫(كارل)، دبّر لهم مكاناً

70
00:09:28,805 --> 00:09:31,141
‫ماذا يجري بربكم؟
‫لماذا لا تعملون يا رجال؟

71
00:09:31,850 --> 00:09:32,934
‫استدر وارجع...

72
00:09:38,356 --> 00:09:43,862
‫سيد (تول)، أيمكنك أن تقول لي
‫لماذا هؤلاء الرجال لا يعملون؟

73
00:09:44,821 --> 00:09:48,658
‫مع فائق احترامي، خسرنا رجلًا هناك

74
00:09:48,783 --> 00:09:49,826
‫- أجل!
‫- زميل

75
00:09:50,118 --> 00:09:51,161
‫هذا صحيح

76
00:09:52,412 --> 00:09:56,958
‫تنهون إذاً عمل اليوم ثم تعودون
‫وتشربون إحياءً لذكراه

77
00:09:57,250 --> 00:10:01,588
‫عملنا الضعف ونتفق جميعاً
‫أنّ المكان ليس آمناً

78
00:10:02,422 --> 00:10:04,924
‫سيصبح هذا المكان غير آمن
‫إن لم تعودوا إلى العمل

79
00:10:06,468 --> 00:10:08,720
‫أخشى أنه عليك أن تطلق
‫النار علينا فقط

80
00:10:08,845 --> 00:10:09,971
‫هذا صحيح!

81
00:10:25,445 --> 00:10:29,491
‫إن اتجهنا جنوباً فيمكننا
‫بناء جسر فوق النهر هنا

82
00:10:31,117 --> 00:10:33,995
‫وتفادي مسألة الأرض
‫المقدسة بأكملها

83
00:10:34,120 --> 00:10:37,373
‫أجل، بنفقات هائلة

84
00:10:38,041 --> 00:10:41,836
‫أنفق بعض المزيد من البنسات
‫وحافظ على عمّالك يا (طوماس)

85
00:10:41,961 --> 00:10:43,004
‫البنسات

86
00:10:43,129 --> 00:10:44,172
‫لا يمكننا الهرب من الـ(سيو)

87
00:10:45,298 --> 00:10:46,800
‫إن لم يكن هذا الوادي فسيكون التالي

88
00:10:47,050 --> 00:10:48,760
‫يخشى الرجال أن يعملوا

89
00:10:48,885 --> 00:10:50,053
‫علينا إذاً أن نجد مَن لا يخافون

90
00:10:50,178 --> 00:10:53,056
‫يعتقدون أنّك قد تقتلهم
‫هذا إن لم يقتلهم الـ(سيو)

91
00:10:53,181 --> 00:10:54,307
‫- يا للتفاهة
‫- بالطبع

92
00:10:54,432 --> 00:10:56,935
‫عندما لا يكون المنطق
‫إلى جانبك، التجىء إلى التجديف

93
00:10:57,060 --> 00:10:58,812
‫حسناً، سأعلمك بالوقائع

94
00:10:59,145 --> 00:11:03,233
‫هنا وهنا وهنا، قد لا تكون أرضاً
‫مقدسة لكنها كلها أراضي (سيو)

95
00:11:03,399 --> 00:11:05,652
‫سبق أن أسسنا ما يقع
‫على هذه الجهة من الوادي!

96
00:11:05,777 --> 00:11:07,529
‫لنتصرّف بذكاء ولو لمرة

97
00:11:07,654 --> 00:11:10,657
‫غيّر المسار وأظهر للرجال
‫أننا نستطيع إبعادهم عن الضرر

98
00:11:10,782 --> 00:11:12,117
‫ديار الهنود على المحك أيتها الشابة

99
00:11:12,242 --> 00:11:13,368
‫سيواجهوننا طوال الدرب
‫وصولًا إلى جبال (روكي)

100
00:11:13,493 --> 00:11:14,661
‫إن كان هذا صحيحاً
‫فنحن قد انتهينا!

101
00:11:14,786 --> 00:11:16,287
‫نتراجع عند أول إشارة
‫للمتاعب، أجل، بالفعل

102
00:11:16,412 --> 00:11:17,455
‫لن تفعل...

103
00:11:18,456 --> 00:11:21,084
‫ما خطتك يا سيد (بوهانون)؟

104
00:11:22,210 --> 00:11:23,336
‫نقاتلهم هنا ونقاتلهم الآن

105
00:11:23,795 --> 00:11:25,713
‫بماذا؟ مع تلك المجموعة؟

106
00:11:25,839 --> 00:11:26,881
‫هذا المتوفّر لدينا

107
00:11:27,507 --> 00:11:30,969
‫لن يعملوا حتى لصالحك

108
00:11:32,637 --> 00:11:37,559
‫دعني أقلق بشأن ذلك لكن
‫لا تغيّر مسار سكة الحديد هذه

109
00:11:47,735 --> 00:11:51,406
‫- دعيني
‫- شكراً

110
00:11:53,992 --> 00:11:55,869
‫هل يعرف زوجك عمّا أخبرتني
‫إياه قبل قليل؟

111
00:11:56,661 --> 00:11:59,998
‫لا، لا أحد يعرف سوى أنت وأنا

112
00:12:01,249 --> 00:12:06,212
‫جيد، أمضيت حياتي كلها
‫أحاول التحرّر

113
00:12:07,422 --> 00:12:13,761
‫ثم أتت امرأة، امرأة بيضاء امرأة متزوجة
‫لتربك تفكيري بالقول إنها تحمل طفلي

114
00:12:16,222 --> 00:12:18,057
‫لم أستطع التفكير في
‫فعل شيء سوى الهرب

115
00:12:19,767 --> 00:12:23,062
‫- ثم استوعبت الأمر
‫- وبعد؟

116
00:12:24,105 --> 00:12:26,566
‫إن لحق بك أي أذى، أصاب بالجنون

117
00:12:26,774 --> 00:12:28,109
‫إنك مجنون

118
00:12:28,234 --> 00:12:30,445
‫لا تساوي أموال الدنيا كلها
‫شيئاً على الإطلاق

119
00:12:30,612 --> 00:12:32,822
‫إن لم نستطع استخدامها لمساعدة
‫الأشخاص الذين نهتم لأمرهم

120
00:12:36,784 --> 00:12:43,082
‫(إلام)، ماذا تقول؟
‫أتقول إنك تهتم لأمري؟

121
00:12:45,835 --> 00:12:51,090
‫أحبك، أحبك يا امرأة

122
00:13:05,939 --> 00:13:10,818
‫أريدك أن تأخذي هذا المال
‫وتجعلي أحدهم يهتم بوضعك

123
00:13:13,821 --> 00:13:15,114
‫يهتم بوضعي

124
00:13:15,240 --> 00:13:16,741
‫لا يمكنك إنجاب طفل أسود

125
00:13:16,991 --> 00:13:18,993
‫فزوجك سيقتله أو يقتلك
‫أو يقتلكما كليكما

126
00:13:19,118 --> 00:13:23,248
‫أنا كنت ساقطة ولو أردت
‫التخلص من هذا الطفل فلديّ أساليبي

127
00:13:24,666 --> 00:13:27,460
‫ولا داعي لتخاف على حريتك بسببي

128
00:13:33,341 --> 00:13:40,181
‫"كرجل أكثر فخراً
‫جبت الأرض بصحة وسلام"

129
00:13:40,515 --> 00:13:47,397
‫"إن تعبت وناضلت وكدحت
‫ولم ألق أية فكرة ورائي"

130
00:13:47,730 --> 00:13:54,153
‫"لكن ماذا سيكون العالم بالنسبة إليّ
‫بثروته وغناه"

131
00:13:54,445 --> 00:14:00,910
‫"إن نسيته، أيها العزيز
‫خليج (غالواي)"

132
00:14:22,765 --> 00:14:24,559
‫أتيت للتعزية بالسيد (فليمينغ)

133
00:14:25,685 --> 00:14:29,939
‫كان رجلًا صالحاً، يا لنهايته التعيسة

134
00:14:30,231 --> 00:14:32,525
‫وأخشى أنه لن يكون الأخير

135
00:14:48,333 --> 00:14:49,417
‫للسيد (مايكل فليمينغ)

136
00:15:02,096 --> 00:15:07,602
‫لم يرد ما حل به
‫لكن هذا ما حصل عليه

137
00:15:09,771 --> 00:15:13,524
‫الحياة ليست عادلة
‫ليست عادلة على الإطلاق

138
00:15:15,610 --> 00:15:18,363
‫حارب الكثير منا في هذه الغرفة
‫لجهة أو لأخرى

139
00:15:19,197 --> 00:15:23,618
‫رأينا جميعاً رجالًا يسقطون
‫وصلّينا لأجلهم وشربنا لذكراهم

140
00:15:24,869 --> 00:15:26,371
‫لكننا لم نستسلم

141
00:15:28,122 --> 00:15:34,045
‫فالطريقة الأفضل لتكريم صديقكم
‫هي بالاستمرار في إنهاء هذه الطريق

142
00:15:35,171 --> 00:15:37,423
‫سيد (بوهانون)، سيد (بوهانون)!

143
00:15:38,299 --> 00:15:43,054
‫لا نقصد التقليل من الاحترام
‫لكننا لن نموت لأجل سكة الحديد هذه

144
00:15:44,013 --> 00:15:45,056
‫على الإطلاق!

145
00:15:45,723 --> 00:15:47,141
‫لم يكن على صديقكم أن يموت

146
00:15:48,351 --> 00:15:49,727
‫من الأفضل أن تكون لديك وجهة نظر

147
00:15:50,728 --> 00:15:57,276
‫جميعنا في الوضع نفسه فالـ(سيو)
‫لا يميّزون بيننا بل يصوّبون للقتل فقط

148
00:15:57,402 --> 00:16:00,905
‫هذا لا يبرّر سبب مقاطعتك
‫لسهرة خاصة على ميت

149
00:16:01,489 --> 00:16:05,201
‫نحن على استعداد لحماية
‫طرف السكة وموقع الجسر

150
00:16:06,160 --> 00:16:07,787
‫إن زوّدنا المسؤولون عن سكة
‫الحديد بالأسلحة فسنخرج باكراً...

151
00:16:07,912 --> 00:16:08,955
‫تزويدهم بالأسلحة؟

152
00:16:11,040 --> 00:16:12,291
‫ونراقب الـ(سيو)

153
00:16:14,252 --> 00:16:17,964
‫لن يسلّح السيد (دورانت) أي عبد سابق
‫وهؤلاء الرجال لن ينفعوا أيضاً

154
00:16:18,089 --> 00:16:19,841
‫- هذا صحيح
‫- أجل!

155
00:16:21,843 --> 00:16:23,219
‫من الأفضل أن تخرجوا من هنا

156
00:16:24,470 --> 00:16:26,013
‫لن تجعلنا نعمل إذاً

157
00:16:28,266 --> 00:16:29,392
‫هذا ليس الموقف المناسب لتتخذوه

158
00:16:29,517 --> 00:16:32,854
‫نحن أيضاً لن نعمل
‫ليس قبل أن تؤمّنوا الحماية لنا

159
00:16:33,062 --> 00:16:34,939
‫لن نخرج لنصبح أهدافاً سهلة

160
00:16:36,274 --> 00:16:37,650
‫تباً، اسمعوني جميعاً

161
00:16:39,652 --> 00:16:41,571
‫سيبنى هذا الطريق معكم أو بدونكم

162
00:16:42,029 --> 00:16:44,157
‫وإن لم تذهبوا كلكم إلى العمل
‫فأنتم مَن سيخسر

163
00:16:45,283 --> 00:16:49,036
‫ثقوا بكلامي، ستخسرون وسيسوء الوضع

164
00:16:56,627 --> 00:16:58,004
‫آسف لخسارتكم

165
00:17:07,763 --> 00:17:14,520
‫"كم أنني بعيد اليوم عن المناظر
‫التي ألفتها في صغري"

166
00:17:14,896 --> 00:17:21,277
‫"وقبل زمن حالما شاهدت إلانوي"

167
00:17:21,569 --> 00:17:27,867
‫"لكن مهما مرّ الزمان
‫ومهما كانت البحار شاسعة"

168
00:17:28,451 --> 00:17:35,833
‫"يبقى قلبي معك ويهيم إليك
‫يا عزيزي خليج (غالواي)"

169
00:17:37,960 --> 00:17:39,170
‫احرقوا المكان

170
00:17:39,629 --> 00:17:41,130
‫هيا

171
00:17:45,134 --> 00:17:46,594
‫اشنقوه!

172
00:17:57,730 --> 00:18:01,359
‫إنهم يحرقونني هناك
‫وكان عليّ أن آتي بحثاً عنك؟

173
00:18:05,488 --> 00:18:07,240
‫- شكراً
‫- أجل، سيدتي

174
00:18:19,961 --> 00:18:23,589
‫- ماذا يطلبون؟
‫- يريدون الحماية

175
00:18:23,798 --> 00:18:28,010
‫لا يمكننا ضمان سلامتهم في مواجهة
‫الـ(سيو)، هذه مخاطر العمل

176
00:18:28,135 --> 00:18:29,178
‫المزيد من الفول

177
00:18:31,264 --> 00:18:34,267
‫- ماذا عن الرجال المحرّرين؟
‫- يريدون التسلّح

178
00:18:34,976 --> 00:18:37,061
‫إعطاء البنادق لجيش
‫من العبيد السابقين؟

179
00:18:37,353 --> 00:18:39,939
‫- لا، لا، لن أسمح بذلك
‫- هذا ما قلته لهم

180
00:18:40,189 --> 00:18:43,401
‫لهذا السبب نغيّر الطريق
‫ونتلافى الأرض المقدسة

181
00:18:43,985 --> 00:18:46,737
‫فنستعيد الرجال من خلال
‫إبعادهم عن الخطر

182
00:18:46,904 --> 00:18:48,573
‫إن فعلت ذلك
‫ستخسرين سكة الحديد هذه

183
00:18:49,907 --> 00:18:53,077
‫على الأقل لنعد الرجال المحرّرين
‫إلى هناك، سيفعلون ما نطلبه منهم

184
00:18:53,202 --> 00:18:54,495
‫الأدلة كلها تشير إلى عكس ذلك

185
00:18:56,956 --> 00:19:01,127
‫أولئك الزنوج هم ملكية سكة
‫الحديد هذه يا سيد (بوهانون)

186
00:19:02,628 --> 00:19:04,005
‫- ملكية؟
‫- أجل

187
00:19:04,130 --> 00:19:09,677
‫لأنّ معظم الرجال المحرّرين من المجرمين
‫الذين اشترينا أحكامهم من الولايات

188
00:19:09,802 --> 00:19:10,845
‫حيث كانوا يمضون فترة حكمهم

189
00:19:10,970 --> 00:19:12,763
‫سواء اشتريتهم، أو اشتريتني
‫هذا ليس صلب الموضوع

190
00:19:12,888 --> 00:19:14,098
‫إنهم لا يطالبون

191
00:19:14,599 --> 00:19:16,684
‫قلت لك عندما
‫استخدمتني إنها حرب

192
00:19:16,934 --> 00:19:24,150
‫أجل، وتوقعت أن تضع
‫خطة معركة لذا أخبرني

193
00:19:24,275 --> 00:19:30,323
‫ليكن كلامي واضحاً، لا يمكنني
‫فعل شيء بدون سلطتك الكاملة

194
00:19:36,704 --> 00:19:38,205
‫عليك أن تهتم بهذه المسألة

195
00:19:39,165 --> 00:19:41,584
‫إذاً أجل، لدي خطة

196
00:19:47,798 --> 00:19:49,717
‫سمعت أنك تحتجز سكة
‫الحديد كرهينة، صحيح؟

197
00:19:52,595 --> 00:19:55,222
‫سيستخدمك كذبيحة من أجل الهنود

198
00:19:56,223 --> 00:20:00,061
‫اقلق أنت بشأن شعبك
‫وأنا سأقلق على شعبي

199
00:20:02,104 --> 00:20:04,440
‫سيتعرّض الشباب للقتل
‫بسبب اللعب بالأسلحة

200
00:20:06,484 --> 00:20:10,988
‫لن يرونا كمتساوين معهم قبل أن
‫نحمل الأسلحة التي بحوزتهم

201
00:20:18,412 --> 00:20:21,082
‫أعتقد أنّ الجميع يصبحون
‫متشابهين عند الوفاة

202
00:21:01,372 --> 00:21:05,126
‫سيكون منظرك خيالياً حتى لو
‫كان جسدك مغطىً بها بالكامل

203
00:21:07,169 --> 00:21:10,005
‫لا يمكن لجمالك أن يغيب عن ناظريّ

204
00:21:11,382 --> 00:21:14,510
‫- هل أنت ثمل يا سيد (تول)؟
‫- كيف عرفت؟

205
00:21:15,094 --> 00:21:19,515
‫تصبح شاعرياً دوماً عندما تشرب قليلًا

206
00:21:21,934 --> 00:21:26,188
‫- نقانق السجق من جديد؟
‫- أجل، اشتهيت تناولها

207
00:21:27,273 --> 00:21:28,858
‫يبدو لي أنني لا أكتفي منها

208
00:21:29,024 --> 00:21:32,778
‫إنها تسمنك قليلًا، أحب أن تكون
‫امرأتي سمينة قليلًا

209
00:21:34,697 --> 00:21:41,370
‫من الغريب أن أرغب في تناول الكثير من
‫الطعام بينما أشعر مؤخراً بالغثيان صباحاً

210
00:21:41,495 --> 00:21:45,332
‫أنا واثق من أنه أمر عابر
‫أعطني قبلة يا امرأة

211
00:21:50,129 --> 00:21:51,213
‫يا سيد (تول)

212
00:21:54,467 --> 00:21:55,968
‫أنا حامل

213
00:22:01,724 --> 00:22:03,142
‫والطفل ليس طفلك

214
00:22:09,315 --> 00:22:10,858
‫لا يمكنني أن أكذب عليك

215
00:22:11,567 --> 00:22:19,658
‫أنت كنت من أشرف الرجال الذين
‫عرفتهم لكن هذا الطفل من رجل آخر

216
00:22:34,590 --> 00:22:36,258
‫أهذا يعني أنك ستتركينني؟

217
00:22:54,777 --> 00:22:57,071
‫يبدو أنّ أحدهم قلّص
‫عملك يا رئيس

218
00:22:58,113 --> 00:22:59,573
‫ليست مسألة يصعب عليّ حلها

219
00:23:01,158 --> 00:23:03,452
‫أيمكنك أن تبعث رسالة
‫إلى مكتب (كاونسيل بلافس)؟

220
00:23:05,037 --> 00:23:08,123
‫مفاوضات العمل متأخرة، نقطة

221
00:23:08,958 --> 00:23:11,085
‫العمل متوقف، نقطة

222
00:23:12,294 --> 00:23:18,008
‫أرسلوا 200 عامل بديل في
‫القطار المتوفّر التالي، نقطة

223
00:23:18,133 --> 00:23:19,760
‫هل دوّنت ذلك؟ حسناً

224
00:23:21,136 --> 00:23:22,471
‫ستسفك الدماء

225
00:23:22,805 --> 00:23:28,727
‫ما همك؟ ليس رجلًا محرّراً
‫وبالتأكيد لست إيرلندياً ولا ألمانياً

226
00:23:29,687 --> 00:23:31,397
‫لن أنظّف الفوضى التي أحدثتها

227
00:23:32,189 --> 00:23:38,237
‫لا، ستفعل فقط ما يريد السيد (دورانت)
‫أن تفعله، أليس كذلك؟

228
00:23:54,003 --> 00:23:58,257
‫تتحضّر عاصفة في البلدة

229
00:23:59,466 --> 00:24:03,637
‫يبدو لي أنه خلاف على العمل

230
00:24:04,430 --> 00:24:11,061
‫المزيد من الدم والمزيد من الجثث
‫والمزيد من التوابيت

231
00:24:13,230 --> 00:24:16,150
‫لم تكن أعمالنا أكثر أمناً، صحيح؟

232
00:24:20,905 --> 00:24:24,950
‫أيمكنني أن أطلعك على سر
‫أيها المحترم؟

233
00:24:30,456 --> 00:24:34,627
‫الحرب آتية من جديد

234
00:24:35,586 --> 00:24:42,509
‫ولا أعني مسألة العمّال المضربين
‫عن العمل بل حرب حقيقية

235
00:24:47,765 --> 00:24:54,063
‫حان الوقت لرؤية الأمور بوضوح

236
00:24:57,399 --> 00:25:04,782
‫علينا أن نقرّر في أي طرف سنكون

237
00:25:37,314 --> 00:25:38,357
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

238
00:25:38,524 --> 00:25:40,985
‫- ابتعد عن طريقي
‫- سأقول لك هذا مرة واحدة

239
00:25:43,529 --> 00:25:47,324
‫إن ضربتها فسأقتلك

240
00:25:50,411 --> 00:25:57,876
‫يمكنك أن تضربني؟
‫لا بأس، لست رجلًا حقيقياً

241
00:26:04,633 --> 00:26:05,968
‫لنكن واضحين

242
00:26:06,218 --> 00:26:11,390
‫منتفخ وسلاح كبير
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم

243
00:26:13,267 --> 00:26:14,685
‫أي نوع من الرجال أنت؟

244
00:26:16,395 --> 00:26:19,690
‫قد يضحي معظمنا بحياته ليصبح
‫أباً لكن انظر إلى نفسك

245
00:26:22,026 --> 00:26:24,319
‫حتى إنك لم تقف
‫إلى جانبها من قبل

246
00:26:24,611 --> 00:26:32,036
‫وأين أنت الآن؟ في وسط البلدة
‫تحرّك إصبع الزناد اللعين

247
00:26:41,462 --> 00:26:46,633
‫لست أباً، إنك مجرد جبان

248
00:26:52,473 --> 00:26:54,349
‫طابت ليلتك إذاً أيها الجبان

249
00:27:22,795 --> 00:27:23,837
‫أيها المحترم

250
00:27:27,382 --> 00:27:29,301
‫ألديك أي شيء تريد تسويته؟

251
00:27:34,973 --> 00:27:38,811
‫لماذا لا تذهب إلى (ستارلايت)؟
‫أحضر لنا زجاجة

252
00:27:43,649 --> 00:27:45,526
‫ماذا يفعل هذا القطار هنا
‫في وقت متأخر من الليل؟

253
00:27:45,734 --> 00:27:49,738
‫إنهم عمّال جدد، أتوا ليعملوا
‫مكان الذين يرفضون العمل

254
00:27:50,864 --> 00:27:52,199
‫أتستبدل الرجال؟

255
00:27:52,741 --> 00:27:54,785
‫وضع السكة ليس بمسألة علمية

256
00:27:55,327 --> 00:27:58,247
‫إن لم يرغب الرجال في العمل
‫نجد المئات من حيث أتوا

257
00:27:59,164 --> 00:28:00,541
‫أحضر لنا زجاجة الآن

258
00:28:01,291 --> 00:28:02,584
‫ما يبقى تحتفظ به

259
00:28:41,832 --> 00:28:43,167
‫أتستمتع بالمنظر؟

260
00:28:44,835 --> 00:28:46,420
‫في الواقع، لا

261
00:28:49,882 --> 00:28:51,049
‫لنذهب!

262
00:29:13,322 --> 00:29:16,158
‫يظن الرجال أنهم سيخرجون
‫من القطار ويجدون عملًا

263
00:29:17,242 --> 00:29:19,203
‫إن استطاعوا القتال، ربما يحظون بها

264
00:30:00,285 --> 00:30:01,995
‫يتعرّض الرجال للضرب

265
00:30:06,833 --> 00:30:08,252
‫لننل منهم يا شباب!

266
00:30:11,922 --> 00:30:13,632
‫هيا!

267
00:30:53,880 --> 00:30:58,635
‫توقف! لا تفعل هذا! لا تفعل هذا!

268
00:31:12,065 --> 00:31:14,526
‫هيا يا شباب!

269
00:31:28,040 --> 00:31:32,377
‫أخبروا أي أحد يحاول المجيء
‫إلى هنا بما جرى، أسمعتم؟

270
00:31:34,087 --> 00:31:35,130
‫اذهبوا من هنا!

271
00:31:35,255 --> 00:31:39,259
‫اذهبوا! اذهبوا! عودوا من حيث أتيتم!

272
00:31:54,149 --> 00:31:55,859
‫أجل!

273
00:31:58,487 --> 00:31:59,529
‫دعني أرى

274
00:31:59,654 --> 00:32:00,739
‫ماذا لديك؟

275
00:32:12,834 --> 00:32:16,129
‫نحن على استعداد للعودة
‫إلى العمل بشرط واحد

276
00:32:17,255 --> 00:32:21,843
‫ربما لا تفهمون، يمكنني إحضار
‫قطار آخر مليء بالعمّال إلى هنا غداً

277
00:32:22,469 --> 00:32:24,012
‫نفهم ذلك

278
00:32:27,432 --> 00:32:30,310
‫الزنوج على استعداد
‫لوضع أنفسهم بيننا وبين الـ(سيو)

279
00:32:32,437 --> 00:32:34,272
‫ولا نمانع حملهم للسلاح

280
00:32:44,324 --> 00:32:46,118
‫اذهب واسترح يا سيد (تول)

281
00:32:56,711 --> 00:32:58,004
‫هل تفتخر بنفسك؟

282
00:32:59,756 --> 00:33:01,425
‫لا علاقة للفخر بذلك

283
00:33:02,342 --> 00:33:06,179
‫أكانت تلك الخطة إذاً؟ أيفترض بالجميع
‫أن يتفقوا ويسعدوا إلى الأبد بعد ذلك؟

284
00:33:07,389 --> 00:33:13,145
‫ليس بعد، عليك الآن أن تعيد
‫رجالك إلى العمل

285
00:33:14,688 --> 00:33:17,274
‫فلا فائدة من اقتناء حصان ما لم يكن
‫مروّضاً بما يكفي لامتطائه

286
00:33:18,817 --> 00:33:20,444
‫إلّا أننا لا نتكلّم عن الأحصنة

287
00:33:20,861 --> 00:33:23,155
‫- بل عن الرجال
‫- المبدأ نفسه ينطبق هنا

288
00:33:26,241 --> 00:33:29,786
‫تعمل لصالح السيد (دورانت) الآن
‫على غراري

289
00:33:32,456 --> 00:33:34,291
‫وهذا يعني أننا نحن مَن سيركب الخيل

290
00:33:45,886 --> 00:33:49,055
‫- لن يعجبه هذا على الإطلاق!
‫- لا، لن يعجبه

291
00:33:50,599 --> 00:33:51,975
‫يبدو (فيتيلز) جيداً برأيي!

292
00:33:59,065 --> 00:34:00,108
‫ماذا يريد؟

293
00:34:00,775 --> 00:34:01,943
‫اذهب إلى هناك!

294
00:34:04,821 --> 00:34:05,906
‫يمكنكم جميعاً الاختيار

295
00:34:07,157 --> 00:34:11,036
‫إمّا أن تعودوا إلى العمل أو إلى السجن

296
00:34:12,120 --> 00:34:15,832
‫- مَن قال هذا؟
‫- الرئيس

297
00:34:17,584 --> 00:34:19,294
‫نحتاج إذاً إلى سماع ذلك من الرئيس

298
00:34:20,545 --> 00:34:24,674
‫- تسمعونه منّي جيداً
‫- لا نسمع شيئاً سوى بعض الضجيج

299
00:34:26,343 --> 00:34:28,053
‫الصادر عن خادم الرئيس

300
00:34:31,097 --> 00:34:34,559
‫انظر إلى نفسك
‫انظر إلى ما أصحبت عليه

301
00:34:38,313 --> 00:34:39,689
‫انهض يا فتى!

302
00:34:43,193 --> 00:34:45,820
‫نل منه يا بني، نل منه!

303
00:35:08,510 --> 00:35:13,265
‫لا أميّز إن كنت أسود البشرة أم أبيض
‫أنت نكرة، أتسمعني؟

304
00:35:22,107 --> 00:35:23,775
‫انهض! انهض!

305
00:35:39,541 --> 00:35:41,042
‫أنت نكرة، أنت نكرة

306
00:35:42,252 --> 00:35:43,461
‫انهض

307
00:35:44,087 --> 00:35:46,464
‫انهض يا فتى

308
00:35:57,934 --> 00:36:00,228
‫عضضتني! عضضتني!

309
00:36:24,085 --> 00:36:25,712
‫ما زلت زنجيّي

310
00:36:30,717 --> 00:36:31,801
‫أجل!

311
00:36:32,218 --> 00:36:33,428
‫رائع!

312
00:36:51,154 --> 00:36:52,322
‫انتهى الإضراب

313
00:36:53,948 --> 00:36:55,241
‫هل استسلموا؟

314
00:36:56,242 --> 00:36:58,370
‫وافق الرجال المحرّرون على العودة
‫بدون شروط

315
00:36:59,579 --> 00:37:03,124
‫وعندما يصحو الرجال سنعطي الزنوج
‫البنادق ونرسل الجميع إلى الموقع

316
00:37:03,375 --> 00:37:06,211
‫لكنك قلت بنفسك أننا لا نستطيع
‫الرضوخ لمطالبهم

317
00:37:06,378 --> 00:37:09,005
‫- المقصد أننا لا نفعل
‫- لن أسلّح الرجال المحرّرين

318
00:37:09,130 --> 00:37:11,675
‫إن أردت بناء سكة الحديد هذه
‫فعلى أحدهم حراسة تلك الأرض

319
00:37:11,800 --> 00:37:13,051
‫لذا هل ستسمح لي بفعل ذلك أم لا؟

320
00:37:16,846 --> 00:37:24,646
‫إن أرادوا أن يكونوا ذخائر مدفعية فليكن
‫لكننا خسرنا يومين و5 أميال

321
00:37:24,979 --> 00:37:26,856
‫قاتل أولئك الرجال حتى الموت
‫من أجل وظائفهم

322
00:37:28,650 --> 00:37:30,151
‫سنعوّض الأميال الخمسة في وقت قصير

323
00:37:30,276 --> 00:37:34,823
‫هكذا إذاً، نتقدّم، لكن بأي كلفة؟

324
00:37:35,907 --> 00:37:38,201
‫أنت بنفسك قلت إنّ بناء سكة
‫الحديد هذه هو الأمر الوحيد المهم

325
00:37:38,326 --> 00:37:42,288
‫التصرّف بذكاء وتعديل المسار
‫ليس كالضعف

326
00:37:43,873 --> 00:37:45,625
‫علينا أنت وأنا أن نتفق
‫على الاختلاف بالرأي

327
00:37:46,167 --> 00:37:50,213
‫أجل إذ من الواضح أنّ العمل سيجري
‫بشروطك دوماً، أليس كذلك؟

328
00:37:53,383 --> 00:37:57,262
‫لا ينجح ذلك إن كان
‫هناك أي شك بذلك

329
00:38:02,600 --> 00:38:04,310
‫أحضر لنفسك قوى عاملة حقيقية الآن

330
00:38:21,369 --> 00:38:28,543
‫سيدة (تول)، عاد زوجك إلى المنزل

331
00:39:21,471 --> 00:39:24,557
‫أيها المحترم، أتتركني؟

332
00:39:25,850 --> 00:39:27,685
‫أرى أنك أخضعت الرجال لإرادتك

333
00:39:29,437 --> 00:39:31,022
‫أفترض أنني لعبت دوراً في ذلك

334
00:39:32,106 --> 00:39:35,318
‫- أجل
‫- أجل

335
00:39:47,705 --> 00:39:54,462
‫أهذا صحيح؟ أعني أتعتقد
‫أنك في حرب مع الـ(سيو)؟

336
00:40:02,720 --> 00:40:04,055
‫أجل يا سيدي

337
00:40:07,475 --> 00:40:09,352
‫والآن لديك الرجال لينجزوا العمل

338
00:40:13,439 --> 00:40:15,149
‫لا يمكنني البقاء معك

339
00:40:17,485 --> 00:40:19,070
‫أحترم ذلك

340
00:40:31,749 --> 00:40:34,168
‫البندقية في اليد اليسرى والخرطوشة
‫في اليد اليمنى، انضم إلى الصف

341
00:40:34,294 --> 00:40:35,336
‫على بعد ذراع من فضلكم

342
00:40:35,712 --> 00:40:41,134
‫- أتظن أنّ هذا غير حكيم؟
‫- ربما لكن هذا...

343
00:40:42,135 --> 00:40:43,261
‫الفوهة إلى الأسفل أيها السادة

344
00:40:45,930 --> 00:40:50,310
‫- لكنه شر ضروري يا سيد (تول)
‫- تتكلّم عن نفسك إذاً يا سيد (بوهانون)

345
00:41:09,787 --> 00:41:12,332
‫البندقية في اليد اليسرى
‫والخرطوش في اليد اليمنى

346
00:41:18,129 --> 00:41:19,380
‫تهانينا

347
00:41:24,427 --> 00:41:28,473
‫حسناً يا سادة، ليحمل الجميع البنادق
‫في اليد اليسري والفوهات نحو السماء

348
00:41:28,640 --> 00:41:30,934
‫الإصبع بعيداً عن الزناد
‫خذوا خرطوشة في اليد اليمنى

349
00:41:31,225 --> 00:41:32,518
‫الطرف الحاد هو الطرف الوظيفي

350
00:41:32,852 --> 00:41:35,939
‫لقموا الخرطوشة في مكانها عند جانب
‫البندقية، الطرف الوظيفي أولًا

351
00:41:36,064 --> 00:41:39,192
‫والآن عند أمر الاستعداد، اضغطوا
‫على المقبض بالكامل إلى الأمام ثم الوراء

352
00:41:39,359 --> 00:41:42,612
‫فتلقّمون الخرطوش في التجويف
‫واستعدوا!

353
00:41:46,240 --> 00:41:51,287
‫أوقعت الخرطوشة
‫التقطها وابدأ من جديد

354
00:41:51,621 --> 00:41:53,790
‫واستعدوا!

355
00:42:07,095 --> 00:42:11,140
‫- الرئيس آتٍ، لا تطلقوا النار
‫- الرئيس آتٍ! لا تطلقوا النار

356
00:42:17,522 --> 00:42:21,442
‫إن تحرّك أي شيء، أطلقوا النار عليه

