﻿1
00:00:13,390 --> 00:00:16,685
‫- هل أنت جديد هنا؟
‫- نعم

2
00:00:24,401 --> 00:00:25,694
‫هل تبحث عن عمل؟

3
00:00:28,905 --> 00:00:30,907
‫أنا أبحث عن وظيفة على السكك الحديدية

4
00:00:38,498 --> 00:00:39,916
‫سنركب بشكل منفرد ومزدوج

5
00:00:40,083 --> 00:00:43,170
‫(مورغان) هنا، (بورتي) هنا
‫تولى أنت المنشرة

6
00:00:43,336 --> 00:00:45,213
‫وأنت راقب الحانة وبيت الدعارة

7
00:00:48,508 --> 00:00:49,718
‫هل تريد القيام بذلك مرة أخرى؟

8
00:01:03,815 --> 00:01:06,651
‫و(دنيس)، أنت ستتولى
‫أمر حارس عربة النقل

9
00:01:06,860 --> 00:01:08,653
‫(جيمي)، أنت ستراقب من المطعم

10
00:01:08,778 --> 00:01:11,198
‫(فيتز)، و(لوي) وأنا سنتولى أمر المكتب

11
00:01:21,082 --> 00:01:22,125
‫سيدتي

12
00:01:22,626 --> 00:01:23,668
‫سيدتي

13
00:01:30,008 --> 00:01:33,470
‫مجرد فتاة شقراء ورجل نيويوركي حقير
‫مع 50،000 في الخزنة

14
00:01:33,678 --> 00:01:37,224
‫حين يخرج هؤلاء الأنذال
‫نتسلل إلى الداخل ونأخذ رواتبهم

15
00:01:37,849 --> 00:01:39,518
‫بمنتهى السهولة يا رجال

16
00:01:39,809 --> 00:01:41,269
‫الحارس الوحيد
‫هو كل ما علينا القلق بشأنه؟

17
00:01:42,479 --> 00:01:45,190
‫أتتذكر ذلك الحارس الزنجي الذي كان
‫على متن القطار وبحوزته مسدس؟

18
00:01:45,482 --> 00:01:46,650
‫ذلك الذي أرهب (بوهانون)؟

19
00:01:52,280 --> 00:01:54,616
‫الذي كان يتبختر كديك أسود كبير

20
00:01:55,700 --> 00:01:57,994
‫علمت أن هنالك خطباً ما
‫بينه وبين (بوهانون)

21
00:01:58,495 --> 00:02:02,582
‫واسمعوا هذا، (بوهانون) بنفسه
‫يعمل على السكة الحديدية

22
00:02:03,208 --> 00:02:04,876
‫(دروثر) لن يلتقي بأي (بوهانون)

23
00:02:05,877 --> 00:02:07,546
‫تباً، أنا لست قلقاً

24
00:02:09,005 --> 00:02:12,008
‫عدا عن ذلك، سيكون بعيداً
‫لأميال حين نأخذ تلك الـ50،000

25
00:02:12,551 --> 00:02:13,885
‫(كولن) حي؟

26
00:02:15,887 --> 00:02:17,722
‫ستؤمنون لهم المكابح هذه المرة

27
00:02:22,185 --> 00:02:24,980
‫إنه يجوب الشوارع كالقدير

28
00:03:02,559 --> 00:03:04,644
‫اسحبوا يا أولاد الفاسقات!

29
00:03:05,478 --> 00:03:08,982
‫ابقوا هذه الحبال مشدودة!
‫أنزلها وحسب!

30
00:03:14,529 --> 00:03:15,614
‫اعملوا سوياً!

31
00:03:16,948 --> 00:03:19,367
‫قفوا بالصفّ الآن، اسحبوا!

32
00:03:22,120 --> 00:03:23,496
‫هيا، اسحبوا!
‫\N
‫\N
‫\N

33
00:03:25,373 --> 00:03:30,670
‫- هيا اسحبوا يا مجموعة الفتيات!
‫- هيا الآن! هل هذا كل ما لديكم؟

34
00:03:33,298 --> 00:03:34,341
‫هيا الآن!

35
00:03:43,516 --> 00:03:44,726
‫هيا!
‫\N
‫\N
‫\N

36
00:03:47,145 --> 00:03:50,774
‫- سوياً يا سيد (تول)... واسحبوا بقوة!
‫- اسحبوا!

37
00:03:50,899 --> 00:03:52,817
‫- اسحبوا بقوة!
‫- اسحبوا!

38
00:03:53,360 --> 00:03:54,861
‫- اسحبوا بقوة!
‫- اسحبوا!

39
00:03:55,820 --> 00:03:57,572
‫- اسحبوا بقوة!
‫- اسحبوا!

40
00:03:57,697 --> 00:04:00,033
‫مرة واحدة إضافية
‫وسنرفع هذا اللعين عالياً

41
00:04:00,241 --> 00:04:02,035
‫- اسحبوا بقوة!
‫- اسحبوا!

42
00:04:07,123 --> 00:04:08,333
‫حسناً!

43
00:04:09,501 --> 00:04:14,422
‫بهذه الطريقة يا فتيان!
‫لقد أنجزنا الأمر! عمل جيد!

44
00:04:15,215 --> 00:04:18,593
‫- عمل جيد يا سيد (تول)
‫- وأنت أيضاً يا سيد (بوهانون)

45
00:04:21,930 --> 00:04:24,849
‫حسناً، لندعّمها ونرفع مثيلتها
‫بنهاية اليوم، اتفقنا؟

46
00:04:29,896 --> 00:04:32,273
‫لقد نظر إلي كلب صيد
‫هكذا تماماً في إحدى المرات

47
00:04:33,149 --> 00:04:34,484
‫يمكن القيام بذلك يا سيد (تول)

48
00:04:39,030 --> 00:04:40,740
‫حسناً، كفوا عن العبث!

49
00:04:41,116 --> 00:04:43,868
‫- لدينا واحدة أخرى لنرفعها!
‫- حسناً يا سيدي!

50
00:04:50,417 --> 00:04:52,752
‫أحجموا عن ارتداء
‫أي ألبسة للمتمردين يا رجال

51
00:04:53,169 --> 00:04:54,754
‫دعونا لا نلفت الأنظار إلينا

52
00:04:56,005 --> 00:04:58,299
‫(دوك) تعال إلى هنا

53
00:05:03,722 --> 00:05:04,889
‫أين تظن أنك ذاهب؟

54
00:05:05,974 --> 00:05:07,267
‫إنها المهمة الأخيرة، أليس كذلك؟

55
00:05:07,517 --> 00:05:10,770
‫في الواقع أحتاجك هنا
‫لمعالجة أي أحد قد يحتاج للعلاج

56
00:05:10,895 --> 00:05:13,898
‫سأرافقكم بامتطاء هذا وحسب
‫إن كان الأمر سواسية بالنسبة إليك

57
00:05:15,358 --> 00:05:18,486
‫إن فكرت بالذهاب
‫وبتحذير صديقك من (الميسيسيبي)

58
00:05:19,154 --> 00:05:21,531
‫فذلك لن ينتهي على نحو جيد له أو لك

59
00:05:26,619 --> 00:05:29,205
‫أتمنى أن تخبريني بما يجول بفكرك

60
00:05:32,625 --> 00:05:36,963
‫كنت أفكر بـ... ما الذي سأفعله بنفسي
‫عندما نصل إلى المحيط الهادئ

61
00:05:37,297 --> 00:05:39,048
‫المحيط الهادئ؟

62
00:05:39,841 --> 00:05:41,885
‫بالكاد فكرت بما بعد الخليج

63
00:05:43,678 --> 00:05:47,640
‫بمعرفتي بك، لقد سبق وكتبت
‫خطاب انتصارك

64
00:05:49,392 --> 00:05:52,437
‫نعم، سيكون هنالك خطابات
‫وستعقد صفقات

65
00:05:53,688 --> 00:05:55,398
‫ومن ثم ستعود إلى (نيويورك)

66
00:05:55,857 --> 00:05:57,317
‫(نيويورك) هي موطني

67
00:05:59,027 --> 00:06:00,320
‫كنت أتساءل وحسب...

68
00:06:01,613 --> 00:06:03,114
‫ما الذي سيحصل لي

69
00:06:08,453 --> 00:06:09,662
‫سأراك لاحقاً

70
00:06:34,813 --> 00:06:36,272
‫صباح الخير أيها المحترم

71
00:06:41,069 --> 00:06:44,405
‫لقد حضرت لنا بعض القهوة القوية...

72
00:06:45,740 --> 00:06:48,576
‫والبسكويت القاسي والجاف الجيد!

73
00:06:49,828 --> 00:06:51,871
‫أنا متأكد من أنك نمت جيداً
‫أليس كذلك؟

74
00:06:52,288 --> 00:06:53,414
‫مجرد... مجرد كأس واحد

75
00:06:53,540 --> 00:06:56,584
‫أنت كالبطة الموجودة في الأغنية
‫التي يغنيها الزنوج

76
00:06:57,126 --> 00:07:01,089
‫لو كان النهر من المشروب كنت لتغطس
‫فيه ولا تخرج منه أبداً، أليس كذلك؟

77
00:07:03,591 --> 00:07:04,926
‫انتظر، انتظر، انتظر، انتظر

78
00:07:06,094 --> 00:07:07,136
‫لا أريد القيام بهذا بعد الآن

79
00:07:07,262 --> 00:07:11,099
‫جيد، لقد جعلتني أعدك بأن أحبسك
‫خاصةً عندما تقوم بتصريحات كهذه

80
00:07:11,224 --> 00:07:13,017
‫- لكنني أعني ذلك الآن
‫- كما عنيت ذلك حينها!

81
00:07:16,062 --> 00:07:17,105
‫اجلس

82
00:07:22,610 --> 00:07:24,737
‫لا أستطيع الاستمرار

83
00:07:30,869 --> 00:07:34,289
‫عندما تأخذ القوة من فطورك

84
00:07:35,331 --> 00:07:37,625
‫ربما ستسطيع إنهاء بيانك الرسمي

85
00:07:40,044 --> 00:07:42,130
‫لا أحد... لا أحد يهتم بشأن ذلك

86
00:07:42,338 --> 00:07:47,927
‫كنت تنهي النقطة الخامسة من نزعة
‫الرجل الأبيض للقضاء على العنصرية

87
00:07:48,303 --> 00:07:53,725
‫علي الاعتراف بأنها كتابة جميلة
‫عاطفي دون تصنع لا ضرورة له

88
00:07:54,183 --> 00:07:58,563
‫بالرغم من أنني أعتقد
‫أنه هنالك "ألف" في كلمة الانتقام

89
00:08:22,295 --> 00:08:23,338
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟

90
00:08:24,672 --> 00:08:29,260
‫- أنا بخير، شكراً لسؤالك
‫- من دواعي سروري

91
00:09:55,221 --> 00:09:56,389
‫زجاجة

92
00:09:57,473 --> 00:09:58,808
‫هل ستدفع ثمنها؟

93
00:09:59,308 --> 00:10:00,560
‫ضعها على فاتورة حسابي

94
00:10:01,686 --> 00:10:03,730
‫لم يعد هنالك من مكان
‫على فاتورة حسابك

95
00:10:05,857 --> 00:10:07,608
‫من الأفضل أن تجد بعض المكان

96
00:10:14,449 --> 00:10:15,491
‫نعم، أنا...

97
00:10:15,616 --> 00:10:16,951
‫- مشروب الجودار
‫- سأعود حالاً

98
00:10:27,712 --> 00:10:30,298
‫- لقد قلت مشروب الجودار
‫- حسناً، تفضل

99
00:10:35,845 --> 00:10:37,805
‫إذاً تسمح للزنوج بالشرب هنا؟

100
00:10:44,854 --> 00:10:46,272
‫ما الذي تنظر إليه يا فتى؟

101
00:10:50,860 --> 00:10:52,195
‫الحثالة لديه اسم؟

102
00:10:53,237 --> 00:10:54,489
‫أم ينادونك بالحثالة وحسب؟

103
00:10:54,614 --> 00:10:57,241
‫الآن أيها السيد (فرغسيسون)
‫لا أريد أي إطلاق نار منك

104
00:10:57,366 --> 00:10:59,827
‫السيد (فرغيسون)، السيد (فرغيسون)؟

105
00:11:03,581 --> 00:11:05,083
‫الآن ذلك مضحك للغاية

106
00:11:06,334 --> 00:11:08,002
‫من أين حصلت على ذلك المسدس
‫يا سيد حثالة؟

107
00:11:11,464 --> 00:11:14,300
‫- هذا الموجود هنا؟
‫- المسه وسأفجر لك رأسك

108
00:11:17,345 --> 00:11:18,805
‫أوقفوا إطلاق النار يا رجال!

109
00:11:21,099 --> 00:11:26,521
‫صديقي هنا لا يدري ما يقول
‫عندما يشرب، أنا أعتذر

110
00:11:28,856 --> 00:11:31,734
‫ربما ستسمح لي بشراء كأس
‫لهذا الرجل النبيل الزنجي

111
00:11:32,610 --> 00:11:36,114
‫- عادةً ما يشرب زجاجة
‫- لتكن زجاجة إذاً

112
00:11:37,698 --> 00:11:39,909
‫سنرحل ولا نريد أية متاعب

113
00:11:41,119 --> 00:11:42,245
‫نعم!

114
00:11:43,871 --> 00:11:45,039
‫طاب يومك

115
00:11:49,210 --> 00:11:52,922
‫حسناً، ها هما زبونان آخران
‫لقد أفرغت المكان يا سيد (فرغيسون)

116
00:11:55,842 --> 00:11:57,093
‫أنت تفلسني!

117
00:11:57,969 --> 00:11:59,428
‫ولا تعد!

118
00:12:07,186 --> 00:12:10,273
‫المرة الأخيرة التي رأيت بها ذلك الوحش
‫(كولن بوهانون) كان يوجهه نحو وجهي

119
00:12:10,398 --> 00:12:12,733
‫إنه سلاح شائع ما بين الجنوبيين

120
00:12:13,109 --> 00:12:15,111
‫قد يكون الجنوبيون
‫الذين يسرقون قطاراتك

121
00:12:15,278 --> 00:12:16,904
‫هل تعرفت عليهم من السرقة؟

122
00:12:17,196 --> 00:12:19,407
‫لا يا سيدي لكن لدي شعور
‫بأن شيئاً ما سيحدث

123
00:12:19,574 --> 00:12:20,616
‫كيف ذلك؟

124
00:12:20,783 --> 00:12:22,577
‫الرواتب تأتي
‫في نفس اليوم الذي ظهروا به؟

125
00:12:23,077 --> 00:12:25,663
‫متمردان أبيضان يشتريان المشروب
‫لرجل أسود؟ ذلك ليس صائباً

126
00:12:28,541 --> 00:12:31,085
‫سلّح كل من في البلدة وأوقفهم للحراسة
‫بجانب مكتب السكة الحديدية

127
00:12:31,878 --> 00:12:34,130
‫لا يوجد أحد
‫سوى أصحاب المحال والمرضى

128
00:12:34,589 --> 00:12:35,715
‫سلحهم إذاً

129
00:12:36,883 --> 00:12:37,925
‫حاضر يا سيدي!

130
00:12:38,509 --> 00:12:42,180
‫وأرسل راكباً سريعاً ليحضر (بوهانون)

131
00:12:44,724 --> 00:12:45,766
‫حاضر يا سيدي

132
00:12:57,737 --> 00:13:00,781
‫- أفهم ذلك، لكن يجب أن يكون...
‫- أنتما الاثنان تعاليا معي

133
00:13:03,117 --> 00:13:04,160
‫سيد (فرغيسون)...

134
00:13:04,577 --> 00:13:06,996
‫- ماذا يمكننا أن نفعل لك؟
‫- تحتاجان لبنادق، هيا

135
00:13:07,747 --> 00:13:08,789
‫بنادق؟

136
00:13:09,040 --> 00:13:10,082
‫إنهم الألمان!

137
00:13:10,416 --> 00:13:13,794
‫لا، ستحصل بعض المتاعب
‫أحتاج لرجال ليقتلوا

138
00:13:14,503 --> 00:13:15,546
‫توقف!

139
00:13:18,925 --> 00:13:20,384
‫إذاً لما أتيت إلينا؟

140
00:13:21,469 --> 00:13:24,639
‫- لسنا رماة
‫- نعم، نحن رجال أعمال لسنا قتلة

141
00:13:25,097 --> 00:13:27,141
‫اليوم ستكونان ما أقول لكما أن تكونا

142
00:13:29,018 --> 00:13:30,061
‫هيا

143
00:13:41,364 --> 00:13:42,406
‫تباً

144
00:13:43,407 --> 00:13:45,576
‫لدى (كارل) أسلحة تحت الحانة
‫اذهبوا وأحضروها

145
00:13:46,994 --> 00:13:49,705
‫- صحيح
‫- اذهبوا وأحضروها! أحضروها الآن!

146
00:13:57,129 --> 00:14:01,175
‫- أراك على لائحة المرضى مجدداً
‫- سأعود إلى الخارج غداً

147
00:14:01,425 --> 00:14:02,718
‫لكنني أحتاج لمساعدتك اليوم

148
00:14:05,054 --> 00:14:06,264
‫أنت لست بحاجة إلي

149
00:14:07,056 --> 00:14:10,101
‫انظر، إنهم متمردو (جوني) الذين كانوا
‫يسرقون القطار، إنهم في البلدة

150
00:14:12,270 --> 00:14:15,189
‫قد يكونون هنا لسرقة
‫أموال الرواتب، أحتاج لمساعدتك

151
00:14:24,407 --> 00:14:25,783
‫لا أعتقد أنني أهل لذلك

152
00:14:26,659 --> 00:14:28,995
‫هل يمكنك تغطية الطريق الغربية
‫وحسب في حال حاولوا الوصول إليها؟

153
00:14:29,370 --> 00:14:30,413
‫لا!

154
00:14:44,927 --> 00:14:45,970
‫(ليلي)!

155
00:14:48,180 --> 00:14:50,599
‫- أعتقد أنه يجب أن تعودي إلى سيارتك
‫- ما الذي حدث؟

156
00:14:52,226 --> 00:14:53,477
‫هذا هو ما يحصل

157
00:14:54,353 --> 00:14:56,230
‫حسناً أيتها الشقراء تعالي إلى هنا
‫وافتحي تلك الخزنة

158
00:14:56,480 --> 00:14:57,523
‫لا تفعلي ذلك يا (ليلي)

159
00:14:57,648 --> 00:15:01,068
‫- ومن أنت؟
‫- (توماس دورانت)، هذه سكتي الحديدية

160
00:15:01,819 --> 00:15:03,154
‫وتلك هي أموال الرواتب الخاصة بي

161
00:15:03,779 --> 00:15:05,406
‫حسناً، ليس بعد الآن

162
00:15:05,865 --> 00:15:07,033
‫هيا، تعالي إلى هنا

163
00:15:07,908 --> 00:15:08,951
‫توقف!

164
00:15:12,997 --> 00:15:14,248
‫لا! (توماس)!

165
00:15:19,670 --> 00:15:22,048
‫تعالي إلى هنا
‫وافتحي هذه الخزنة اللعينة!

166
00:15:22,715 --> 00:15:24,425
‫- رجاءً! رجاءً!
‫- افتحيها!

167
00:15:38,314 --> 00:15:39,690
‫- لقد سمعت طلقات نارية
‫- أعلم

168
00:15:40,900 --> 00:15:43,694
‫استخدم تلغراف (دورانت)
‫أخبر الحصن أننا نسرق من قبل المتمردين

169
00:15:43,819 --> 00:15:45,279
‫الحصن بعيد للغاية
‫لكي يستطيع مساعدتنا

170
00:15:45,738 --> 00:15:48,199
‫أيّاً كان ما سيحصل
‫يجب أن يعلم أحد ما من قام بذلك

171
00:16:00,544 --> 00:16:02,338
‫أيتها السيدات عدن إلى الداخل!
‫أتردن الموت؟

172
00:16:03,005 --> 00:16:06,050
‫عدن إلى داخل تلك الخيمة!
‫تحركن الآن! ادخلن!

173
00:16:22,566 --> 00:16:26,987
‫يا امرأة، إن لم تفتحي هذه الخزنة!
‫سنجهز على الرجل العجوز! أتفهمينني؟

174
00:16:27,113 --> 00:16:29,073
‫نعم، نعم

175
00:16:29,907 --> 00:16:32,910
‫- افتحي الخزنة!
‫- لا أستطيع التفكير مع هذا!

176
00:16:52,513 --> 00:16:55,433
‫هيا الآن، خذي نفساً عميقاً

177
00:17:03,315 --> 00:17:04,358
‫هيا، ابتعدي عن طريقي

178
00:17:04,483 --> 00:17:07,611
‫اذهبي! أحضر تلك الحقيبة!
‫هيا، املأها

179
00:17:07,820 --> 00:17:09,029
‫أحضر العملات المعدنية أيضاً!

180
00:17:10,614 --> 00:17:11,657
‫هيا أسرع الآن!

181
00:17:27,882 --> 00:17:29,175
‫أنت مجرم!

182
00:17:30,426 --> 00:17:31,552
‫لنذهب

183
00:17:44,899 --> 00:17:47,860
‫تباً، إنه (بوهانون)!
‫ابن الفاسقة، أمسك بذلك المال!

184
00:17:48,194 --> 00:17:49,236
‫هيا!

185
00:18:10,007 --> 00:18:11,133
‫يا (دينيس)!

186
00:18:23,354 --> 00:18:24,396
‫ها نحن ننطلق

187
00:18:25,272 --> 00:18:26,690
‫لقد حصلت لنفسك
‫على بعض الأصدقاء اللطفاء

188
00:18:27,441 --> 00:18:29,568
‫لم يكن من الممتع كثيراً قتلهم
‫لكن يبدو أنهم كانوا بحاجة لذلك

189
00:18:30,986 --> 00:18:32,029
‫كلمات صادقة

190
00:18:32,780 --> 00:18:33,822
‫لنقم بذلك

191
00:18:52,675 --> 00:18:57,763
‫أيها المحترم! اسمع... هل تسمع ذلك؟

192
00:19:00,015 --> 00:19:01,559
‫- إنه الرعد
‫- لا، لا، لا

193
00:19:01,809 --> 00:19:04,228
‫إنه صوت أعذب بكثير، أبواق

194
00:19:10,067 --> 00:19:11,110
‫تباً

195
00:19:14,446 --> 00:19:17,783
‫أبواق تعلن فك الأختام
‫نبوءتك

196
00:19:44,643 --> 00:19:48,188
‫لا! لا! عودي!

197
00:20:20,638 --> 00:20:21,847
‫هيا! هيا!

198
00:20:51,835 --> 00:20:52,878
‫هيا

199
00:20:57,633 --> 00:21:00,719
‫لقد تمكنت منك الآن أيها الفتى
‫لقد تمكنت منك الآن!

200
00:21:08,727 --> 00:21:09,770
‫(توماس)

201
00:21:12,481 --> 00:21:13,649
‫(توماس)!

202
00:21:15,651 --> 00:21:19,238
‫نعم، لن تقتل واحداً مثلك
‫غير مسلح ومصاب الآن، هل ستفعل؟

203
00:21:22,241 --> 00:21:23,617
‫ليساعدني أحد!

204
00:21:25,619 --> 00:21:27,079
‫السيد (دورانت) يموت!

205
00:21:28,747 --> 00:21:29,957
‫أين الطبيب؟

206
00:21:35,879 --> 00:21:36,964
‫ساعدوني!

207
00:21:37,506 --> 00:21:41,009
‫- أخبرني أين هو يا ابن الفاسقة
‫- لتذهب إلى الجحيم يا (بوهانون)

208
00:21:42,094 --> 00:21:44,096
‫مخيم النهر، على بعد ميلين شرقاً

209
00:21:44,763 --> 00:21:46,515
‫احبسه في عربة الخنازير، سأعود

210
00:21:51,520 --> 00:21:52,730
‫انهض أيها الفتى

211
00:21:54,148 --> 00:21:55,190
‫انهض!

212
00:22:14,084 --> 00:22:15,210
‫لنستخدم هذا

213
00:22:17,880 --> 00:22:18,922
‫ما هو هذا؟

214
00:22:19,089 --> 00:22:21,091
‫خرقة من الطين والخردل الأسود

215
00:22:22,050 --> 00:22:23,093
‫خدعة هندية

216
00:22:25,053 --> 00:22:26,889
‫لقد قمت بمساهمتي كقابلة

217
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
‫أولاً علينا إيقاف النزيف

218
00:22:40,194 --> 00:22:41,445
‫شكراً لك

219
00:22:45,532 --> 00:22:46,742
‫أحتاج إلى الماء

220
00:22:47,242 --> 00:22:50,454
‫اصعد إلى هناك، ربما سأحضر لك القليل

221
00:22:51,789 --> 00:22:54,458
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫هيا!

222
00:22:54,708 --> 00:22:57,169
‫الماء، أحتاج لبعض الماء

223
00:22:57,961 --> 00:23:00,005
‫تباً، الماء

224
00:23:04,051 --> 00:23:05,135
‫رجاءً

225
00:23:30,285 --> 00:23:31,453
‫هاك

226
00:23:31,995 --> 00:23:33,872
‫عذب وبارد من المطر

227
00:24:29,720 --> 00:24:30,929
‫تباً يا (كولن)، لا يمكنني تصديق...

228
00:24:31,054 --> 00:24:32,806
‫هنالك أشخاص مصابون
‫احمل حقائبك واصعد

229
00:24:33,473 --> 00:24:35,267
‫- حسناً، أين...
‫- جميعهم ماتوا ما عدا (هوكنز)

230
00:24:36,059 --> 00:24:37,102
‫لنذهب!

231
00:25:02,836 --> 00:25:03,879
‫لا...

232
00:25:05,631 --> 00:25:07,716
‫ارفعن أيديكن هكذا

233
00:25:08,342 --> 00:25:13,513
‫ملائكة تنظر إلى الجنة
‫سأنزلها قليلاً وحسب من أجل الصورة

234
00:25:13,889 --> 00:25:19,353
‫سيدي، هل يمكنني تصويرك وأنت تنظر
‫بأسى على هذه المومس المتوفاة؟

235
00:25:21,355 --> 00:25:22,689
‫اذهب من هنا

236
00:25:35,285 --> 00:25:36,453
‫عدن إلى العمل!

237
00:25:37,955 --> 00:25:38,997
‫تحركن!

238
00:25:46,338 --> 00:25:47,464
‫ابتعدوا عن الطريق

239
00:25:59,601 --> 00:26:00,852
‫أفرغوا تلك الطاولة

240
00:26:01,645 --> 00:26:02,688
‫افعلوا ذلك

241
00:26:04,231 --> 00:26:06,692
‫(كولن)، ساعدني في وضعه هناك

242
00:26:09,361 --> 00:26:10,570
‫واحد، اثنان، ثلاثة

243
00:26:32,551 --> 00:26:33,593
‫من هذا؟

244
00:26:34,845 --> 00:26:36,388
‫إنه طبيب، هذا كل ما عليك معرفته

245
00:26:40,475 --> 00:26:41,518
‫هل تأخرنا كثيراً؟

246
00:26:55,490 --> 00:26:57,868
‫ثبتوه، بحق القدير!

247
00:27:42,996 --> 00:27:47,000
‫- أشعر بالخزي
‫- لقد فعلت كل ما بوسعك

248
00:27:49,753 --> 00:27:51,546
‫للحظة شعرت...

249
00:27:55,133 --> 00:27:56,968
‫بالراحة لأنه قد لا يعيش

250
00:28:01,223 --> 00:28:03,100
‫أنت بنفسك ستكون حراً...

251
00:28:05,268 --> 00:28:06,937
‫من دينك لسكة الحديد

252
00:28:11,525 --> 00:28:12,859
‫لم يمت بعد

253
00:28:15,487 --> 00:28:19,616
‫يجب أن أبرق إلى زوجته
‫يجب أن تعلم

254
00:28:29,251 --> 00:28:33,380
‫هو بحاجة لجرّاح مؤهل أكثر يا سيدتي
‫وليس إلى جرّاح ساحة قتال مثلي

255
00:28:33,713 --> 00:28:37,259
‫إن صادفته هكذا خلال الحرب
‫كنت لأنتقل إلى الرجل التالي

256
00:28:38,260 --> 00:28:40,303
‫من الأفضل أن تفعل
‫كل ما بوسعك لإبقائه على قيد الحياة

257
00:28:41,596 --> 00:28:43,348
‫يجب أن تجرى له جراحة يا (كولن)

258
00:28:43,640 --> 00:28:45,350
‫تلك الرصاصة مزقت أحشاءه

259
00:28:45,809 --> 00:28:49,396
‫إنها قابعة مقابل عموده الفقري
‫ليس لدي المعدات أو الخبرة

260
00:28:49,938 --> 00:28:51,273
‫هل يمكننا أخذه إلى (شيكاغو)؟

261
00:28:52,983 --> 00:28:54,442
‫السفر سيقتله على الأرجح

262
00:28:58,822 --> 00:29:00,157
‫أنا أفعل كل ما بوسعي

263
00:29:02,701 --> 00:29:04,828
‫لم تستطع الذهاب إلى (مكسيكو) وحسب
‫أليس كذلك؟

264
00:29:07,247 --> 00:29:09,291
‫حاولت إخبارك يا (كولن)، مئات المرات

265
00:29:09,416 --> 00:29:14,087
‫لأنه لم يكن هنالك
‫أي (مكسيكو) أليس كذلك؟

266
00:29:15,630 --> 00:29:16,923
‫أليس كذلك أيها الطبيب؟

267
00:29:29,853 --> 00:29:31,021
‫انظر ماذا وجدت

268
00:29:35,650 --> 00:29:36,693
‫جيد

269
00:29:52,083 --> 00:29:53,126
‫ضعها

270
00:30:03,511 --> 00:30:05,055
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- ستعرف ذلك قريباً

271
00:30:13,647 --> 00:30:14,689
‫هذا ليس صواباً

272
00:30:15,607 --> 00:30:16,650
‫هذا ليس صواباً

273
00:30:17,067 --> 00:30:18,235
‫هذا ليس عادلاً

274
00:30:19,694 --> 00:30:23,365
‫لم أفعل أي شيء لم تفعله يا (بوهانون)!
‫لا شيء!

275
00:30:23,990 --> 00:30:25,825
‫أتسمع أنني أكلمك أيها الفتى؟

276
00:30:32,082 --> 00:30:33,333
‫سأحصل على محاكمة

277
00:30:33,750 --> 00:30:37,087
‫لا يمكنك إعدام رجل دون تجربته أولاً
‫هذا هو القانون

278
00:30:38,129 --> 00:30:41,424
‫- ما زال لدينا قوانين
‫- لقد تكلم رئيس (الولايات المتحدة)

279
00:30:41,549 --> 00:30:43,635
‫ما زال لدينا قوانين!

280
00:31:06,866 --> 00:31:10,662
‫لقد كنت مع تلك السكة الحديدية
‫طوال الوقت، ألم تكن كذلك؟

281
00:31:14,374 --> 00:31:15,709
‫انظر إليّ، تباً لك

282
00:31:19,504 --> 00:31:22,173
‫كيف انتهى بك الأمر مع هؤلاء
‫النيويوركيين السفلة على أي حال؟

283
00:31:24,342 --> 00:31:25,677
‫لما أنت هنا؟

284
00:31:28,763 --> 00:31:30,348
‫هل تريد قول كلماتك الأخيرة؟

285
00:31:38,481 --> 00:31:39,733
‫أريد ذلك

286
00:31:45,613 --> 00:31:47,282
‫أنت جبان يا (بوهانون)

287
00:31:48,116 --> 00:31:49,951
‫أنت جبان ولطالما عرفت ذلك

288
00:31:52,954 --> 00:31:54,831
‫لقد خنت وطنك يا بني

289
00:31:55,373 --> 00:31:56,750
‫وكل من فيه

290
00:32:14,059 --> 00:32:17,729
‫علمت أن شيئاً ما كان مريباً حين تركت
‫هذا الزنجي يصوب البندقية نحوك

291
00:32:20,815 --> 00:32:23,151
‫لم أعرف أبداً أنك محب للزنوج

292
00:32:29,532 --> 00:32:31,910
‫تباً يا (إلام)
‫لم ينتهِ الرجل من قول كلماته الأخيرة

293
00:32:34,371 --> 00:32:35,914
‫بلا، لقد فعل

294
00:33:10,073 --> 00:33:11,491
‫من الأفضل أن تنزل إلى هنا

295
00:33:14,786 --> 00:33:16,121
‫لديك خمس دقائق

296
00:33:28,675 --> 00:33:30,051
‫أنت صاحٍ

297
00:33:31,886 --> 00:33:33,430
‫كيف حال الألم؟

298
00:33:36,558 --> 00:33:38,935
‫إن أردت
‫لدي مستحضر كحولي من الأفيون

299
00:33:40,186 --> 00:33:41,688
‫لا

300
00:33:42,939 --> 00:33:46,276
‫- سيساعدك على النوم
‫- لا، لا

301
00:34:01,124 --> 00:34:02,667
‫هل يمكنك الشعور بقدمك؟

302
00:34:05,044 --> 00:34:06,296
‫لا

303
00:34:09,340 --> 00:34:14,179
‫سيد (دورانت)، أعلم أنك طبيب
‫لذا سأخبرك عن الأمر بصراحة

304
00:34:15,138 --> 00:34:17,765
‫الرصاصة مزّقت طحالك

305
00:34:18,057 --> 00:34:20,018
‫وإنها على الأرجح قابعة
‫مقابل عمودك الفقري

306
00:34:20,143 --> 00:34:24,355
‫أعتقد أنها خدشت الشريان الطحالي
‫لكن أنا آسف يا سيدي

307
00:34:25,482 --> 00:34:28,526
‫ليس لدي الأدوات
‫للوصول إلى هناك وإصلاحه

308
00:34:32,489 --> 00:34:33,698
‫ماذا سنفعل؟

309
00:34:40,830 --> 00:34:42,457
‫النزيف يتباطأ

310
00:34:44,292 --> 00:34:46,085
‫لديه قلب ثابت

311
00:34:48,963 --> 00:34:51,007
‫سأخاطر بركوب القطار

312
00:34:53,635 --> 00:34:54,802
‫نعم يا سيدي

313
00:35:11,277 --> 00:35:12,695
‫(ستورسلات)

314
00:35:26,084 --> 00:35:27,669
‫أنت وسيم

315
00:35:29,587 --> 00:35:30,880
‫شكراً لك يا (ثور)

316
00:35:34,676 --> 00:35:36,886
‫لكن... لماذا؟

317
00:35:38,179 --> 00:35:39,556
‫لماذا؟

318
00:35:41,891 --> 00:35:43,601
‫لماذا أنقذتني؟

319
00:35:49,023 --> 00:35:50,275
‫تعال وشاهد

320
00:35:51,901 --> 00:35:57,407
‫تعال، تعال، تعال، تعال، تعال، تعال
‫تعال، تعال، تعال

321
00:35:59,742 --> 00:36:04,539
‫القدير، المقدس والحقيقي
‫قد أنقذك أيها المحترم وليس أنا

322
00:36:10,670 --> 00:36:13,673
‫لتحكم ولتنتقم باسم المنغمسين في الملذات

323
00:36:14,799 --> 00:36:17,135
‫لقد أعطي لك سيف كبير

324
00:36:24,392 --> 00:36:27,895
‫بالتأكيد الآن، لقد قامت بسحب
‫أعضائنا الذكرية حين احتاجت للسحب...

325
00:36:30,398 --> 00:36:33,359
‫أخرجت التوأم للعب
‫حين احتاجا لبعض الصحبة...

326
00:36:40,033 --> 00:36:41,451
‫لاعبت رأسك

327
00:36:42,827 --> 00:36:44,912
‫جعلتك تغير سروالك

328
00:36:47,665 --> 00:36:54,839
‫كانت من ستقول
‫لا بأس يا (ميكي)، لا بأس

329
00:37:03,181 --> 00:37:05,808
‫- تكريماً لـ(نيل) يا شباب!
‫- تكريماً لـ(نيل)!

330
00:37:06,559 --> 00:37:07,894
‫وللسيد (بوهانون)!

331
00:37:09,937 --> 00:37:14,233
‫قد يكون ابن فاسقة، لكنه ابن فاسقتنا!

332
00:37:16,277 --> 00:37:20,907
‫سيد (فرغيسون) سيكون من الأفضل
‫أن تشرب بمكان آخر الليلة

333
00:37:23,951 --> 00:37:25,620
‫سأشرب هنا الليلة

334
00:37:27,288 --> 00:37:32,418
‫في الواقع لقد شوهدت وأنت تختبئ
‫حول عربة النقل أثناء السرقة

335
00:37:38,257 --> 00:37:39,676
‫كنت في خضم المعركة

336
00:37:39,842 --> 00:37:44,847
‫نعم، من حيث أنقذ السيد
‫(بوهانون) أسفلك الأسود

337
00:38:19,340 --> 00:38:22,135
‫طار (جوني) المتمرد نحوي
‫كخفاش من الجحيم

338
00:38:23,219 --> 00:38:25,430
‫العينان غاضبتان، الحصان ينخر...

339
00:38:27,140 --> 00:38:29,225
‫إما هو أو أنا... لذا وقفت...

340
00:38:32,228 --> 00:38:34,063
‫هذا صحيح، وأسقطته أرضاً!

341
00:38:34,564 --> 00:38:36,149
‫أسقطته أرضاً، هذا صحيح

342
00:38:36,774 --> 00:38:38,735
‫أنت انتظر، انتظر

343
00:38:39,152 --> 00:38:40,778
‫أنت في المكان الخطأ
‫أليس كذلك يا بني؟

344
00:38:41,487 --> 00:38:43,030
‫حانة الرجال البيض هناك

345
00:38:44,657 --> 00:38:46,033
‫أتيت لأشرب معكم

346
00:38:53,416 --> 00:38:54,459
‫حسناً

347
00:38:59,505 --> 00:39:00,840
‫أرني ماذا لديك هنا

348
00:39:06,804 --> 00:39:09,390
‫- (تينيسي)؟
‫- هذه الأشياء الجيدة

349
00:39:09,974 --> 00:39:11,642
‫وليس تلك الأشياء العفنة التي تشربونها

350
00:39:14,395 --> 00:39:17,106
‫اذهب وافتح هذه

351
00:39:19,525 --> 00:39:20,735
‫استمتعوا بأنفسكم

352
00:39:22,236 --> 00:39:24,614
‫أعتقد أننا أنا وأنت سنشرب الأشياء العفنة

353
00:39:33,998 --> 00:39:35,208
‫شيء جيد

354
00:40:05,780 --> 00:40:07,365
‫هذا الهراء سيجعلك أعمى

355
00:40:09,742 --> 00:40:11,661
‫لكنه سيجعلك ترى القدير الطيب أولاً

356
00:40:32,473 --> 00:40:35,518
‫هل فكرتم قط بما سيحصل لكم
‫إن مات العجوز (دورانت)؟

357
00:40:39,522 --> 00:40:42,400
‫أعتقد أننا سنكون على أول قطار
‫عائد إلى (جورجيا)

358
00:40:46,487 --> 00:40:47,697
‫ماذا بشأنك؟

359
00:40:50,116 --> 00:40:51,284
‫ماذا بشأني؟

360
00:40:52,368 --> 00:40:56,664
‫كم تظن أنك ستصمد في هذه البلدة...
‫دون وجوده ليحميك؟

361
00:40:59,041 --> 00:41:01,294
‫ستكون مجرد زنجي آخر
‫في عالم الرجال البيض

362
00:41:34,035 --> 00:41:35,286
‫هل توفي؟

363
00:41:35,870 --> 00:41:36,996
‫لا

364
00:41:44,962 --> 00:41:46,881
‫لا، لقد سبق ودفنت (هاوكنز)

365
00:41:48,049 --> 00:41:50,635
‫إنها تقول كل من ساعد وحرّض

366
00:42:00,895 --> 00:42:02,355
‫لكن الطبيب...

367
00:42:03,814 --> 00:42:05,566
‫الطبيب سلّم الأحصنة للتو

368
00:42:07,818 --> 00:42:09,570
‫أنا آسفة يا (كولن)

