﻿1
00:00:29,415 --> 00:00:31,125
‫هذه آلة ملعونة

2
00:00:32,793 --> 00:00:34,712
‫أقدر أنك تمضي يوم الأحد في إصلاحها

3
00:00:35,421 --> 00:00:37,756
‫أفضل من قضاء يوم أحد آخر
‫في منزل فارغ

4
00:00:39,508 --> 00:00:41,135
‫أنت تعلم بأحوالي

5
00:00:43,637 --> 00:00:44,930
‫لن أكذب عليك

6
00:00:45,806 --> 00:00:49,560
‫ماذا ستفعل لو كنت متزوجاً
‫من امرأة قلبها ملك لشخص آخر؟

7
00:00:53,063 --> 00:00:54,648
‫إنه عالم كبير سيد (تول)

8
00:00:58,569 --> 00:01:01,322
‫(إيف) زوجتي، أنا أتخذ قراري

9
00:01:03,866 --> 00:01:04,909
‫انتظر

10
00:01:09,872 --> 00:01:12,458
‫- شكراً
‫- السيد (دورانت) عائد

11
00:01:13,542 --> 00:01:14,585
‫نعم

12
00:01:14,710 --> 00:01:17,671
‫قطاره في (كونسل بلاف)
‫سيصل إلى هنا بحلول المساء

13
00:01:21,884 --> 00:01:24,386
‫سبب إضافي لإصلاح هذه الآلة غداً
‫لنكمل بناء الجسر

14
00:01:25,763 --> 00:01:27,640
‫أثبت كم أنت مهم لبناء السكة الحديدية

15
00:01:30,351 --> 00:01:32,353
‫سيعلم أن لك الفضل
‫في بناء هذا الجسر أيضاً

16
00:01:33,229 --> 00:01:37,983
‫لست متأكدة، هل سأراك لاحقاً؟

17
00:01:40,528 --> 00:01:42,238
‫عندما أنهي إصلاح المحرك

18
00:01:53,457 --> 00:01:54,917
‫(دورانت) في طريق العودة

19
00:01:57,378 --> 00:01:59,880
‫يمكنني أن أنهي العمل هنا
‫إذا كنت تريد العودة إلى البلدة

20
00:02:00,548 --> 00:02:02,841
‫- هذا ما سأفعله مكانك
‫- ليس أنا

21
00:02:45,718 --> 00:02:47,595
‫لا يعلم الرجل شيئاً عن بناء المنازل
‫\N
‫\N
‫\N

22
00:02:48,596 --> 00:02:51,724
‫الأساسات أولاً ثم المدخنة
‫أي أحمق يعرف ذلك

23
00:02:52,600 --> 00:02:55,144
‫- أليس عليك أن تكون في مكان ما؟
‫- ليس يوم الأحد

24
00:02:57,187 --> 00:03:00,399
‫يريدني الرب هنا لأراقب
‫المدخنة التي ستقع على رأسك

25
00:03:02,818 --> 00:03:03,902
‫نعم، أنت مضحك

26
00:03:06,071 --> 00:03:07,448
‫لماذا تبني المنزل بأي حال؟
‫\N
‫\N
‫\N

27
00:03:10,075 --> 00:03:13,787
‫من يتخلف عن العمل في سكة الحديد
‫هم الحمقى الضعفاء

28
00:03:13,912 --> 00:03:16,040
‫معهم النساء الضعيفات
‫والأطفال كثيري الصراخ

29
00:03:16,707 --> 00:03:20,628
‫- أهذا ما تريد أن تكونه؟
‫- نعم، شيء من هذا القبيل

30
00:03:25,257 --> 00:03:26,467
‫هيا امضوا جميعكم
‫\N
‫\N
‫\N

31
00:03:30,304 --> 00:03:32,765
‫إذا كنت ستقوم بذلك فقم به بشكل صحيح
‫\N
‫\N
‫\N

32
00:03:35,351 --> 00:03:37,895
‫عليك أن تضع جداراً ثانياً من الصخور

33
00:03:38,020 --> 00:03:40,522
‫وإلا فإنه بأكمله سيقع على رأسك

34
00:03:58,082 --> 00:03:59,166
‫سآخذ ثلاث أوراق أيضاً

35
00:03:59,291 --> 00:04:02,127
‫- لنأمل أن تكون هذه المرة أفضل لك
‫- واحدة

36
00:04:05,506 --> 00:04:07,049
‫- هيا انهض
‫- ماذا؟

37
00:04:07,508 --> 00:04:11,637
‫- هيا لنذهب
‫- حسناً، أنا خارج اللعبة

38
00:04:11,762 --> 00:04:15,599
‫أنت خارج اللعبة، لا تذهب بعيداً
‫نحب الحصول على نقودك

39
00:04:16,392 --> 00:04:18,394
‫حسناً، لا تعطِ مكاني لأحد

40
00:04:19,144 --> 00:04:21,605
‫ذلك الوغد (دورانت) قد عاد

41
00:04:21,939 --> 00:04:24,066
‫سيبحث عن ثمن حصته في الأرض

42
00:04:24,775 --> 00:04:26,735
‫(دورانت)، حقاً؟

43
00:04:28,487 --> 00:04:31,281
‫إذاً ادفع له، سأعود إلى اللعبة

44
00:04:31,407 --> 00:04:33,534
‫أريد حصتي من هذا المكان

45
00:04:34,952 --> 00:04:37,579
‫آسف، لا أملك النقود

46
00:04:39,623 --> 00:04:40,791
‫فترة من سوء الحظ

47
00:04:42,251 --> 00:04:43,836
‫حصلت على البقية بدون شك

48
00:04:45,045 --> 00:04:50,134
‫أمي كانت محقة
‫أنت تتسبب بالفوضى مثل أبي

49
00:04:54,930 --> 00:04:56,515
‫أنا المالك هنا

50
00:04:57,433 --> 00:04:59,768
‫- هذا مكان عملي
‫- مكان عملنا

51
00:04:59,893 --> 00:05:02,771
‫أنا من جازف وباع قطعة الأرض
‫للسيد (فيرغسون)

52
00:05:02,896 --> 00:05:04,982
‫هيا، أعلم أن معك نقوداً
‫كم معك؟

53
00:05:05,107 --> 00:05:08,902
‫لا (شون) أنت تحرجني، توقف

54
00:05:10,946 --> 00:05:13,031
‫سأفعل أكثر من ذلك
‫إذا أخفيت النقود عني

55
00:05:15,826 --> 00:05:17,119
‫سنرى

56
00:05:27,004 --> 00:05:28,130
‫تباً

57
00:05:33,761 --> 00:05:38,807
‫شكراً لكل ما فعلته في الأسابيع الماضية

58
00:05:41,143 --> 00:05:44,980
‫الآن حان وقت عودتك لتعتني بزوجك

59
00:05:45,814 --> 00:05:48,066
‫على الأقل دعني أرافقك إلى مكتبك

60
00:05:48,275 --> 00:05:52,988
‫يجب أن يراني الجميع
‫أشق طريقي إلى المكتب بنفسي

61
00:06:05,083 --> 00:06:06,418
‫خذي

62
00:06:08,170 --> 00:06:13,008
‫وإذا أردت
‫أي شيء لك أو لطفلك...

63
00:06:13,133 --> 00:06:14,676
‫شكراً لك سيد (دورانت)

64
00:06:23,644 --> 00:06:26,688
‫- إلى اللقاء
‫- وداعاً

65
00:06:54,216 --> 00:06:58,011
‫سيد (غندرسون)
‫هذا مكتب السيد (دورانت)

66
00:07:02,891 --> 00:07:07,354
‫- وهذه سجلات حساباته الشخصية
‫- نعم سيدة (بيل)، هذا صحيح

67
00:07:07,479 --> 00:07:09,898
‫كنت أجمعها بناءً على أوامر مباشرة

68
00:07:10,440 --> 00:07:14,611
‫- مباشرة؟ من السيد (دورانت)؟
‫- لا مني أنا

69
00:07:20,742 --> 00:07:24,121
‫أنا (هانا دورانت) زوجة السيد (دورانت)

70
00:07:27,374 --> 00:07:28,458
‫مرحباً

71
00:08:04,953 --> 00:08:08,582
‫(دورانت)، من الرائع عودتك

72
00:08:13,337 --> 00:08:14,713
‫ما الذي تخطط له يا (ماغينس)؟

73
00:08:19,468 --> 00:08:20,594
‫لا شيء على الإطلاق سيدي

74
00:08:25,140 --> 00:08:26,350
‫أنا...

75
00:08:29,561 --> 00:08:33,065
‫ماذا حدث لعرض (ماجيك لانتنير)؟

76
00:08:33,899 --> 00:08:38,654
‫حسناً، أنا وأخي ندير (بليجرز هاوس)
‫نحن شركاء في الحانة

77
00:08:38,779 --> 00:08:43,700
‫حضرت عرض (ماجيك لانتنير)
‫في (شيكاغو)

78
00:08:45,285 --> 00:08:49,706
‫أمسك رجلان بنمر في برميل

79
00:08:50,832 --> 00:08:55,963
‫قصة رائعة
‫افترس النمر الرجلين اليافعين

80
00:08:59,758 --> 00:09:00,926
‫فكر في هذا

81
00:09:07,391 --> 00:09:08,767
‫سأفعل يا سيدي

82
00:09:34,835 --> 00:09:39,339
‫- حسناً، سأراك على العشاء لاحقاً
‫- نعم بالتأكيد

83
00:09:57,190 --> 00:09:58,358
‫(بوهانن)

84
00:10:03,572 --> 00:10:04,948
‫لقد عدت مبكراً

85
00:10:07,367 --> 00:10:09,578
‫إنها لمعجزة حقاً عودتي إلى هنا

86
00:10:10,579 --> 00:10:12,873
‫نعم، كيف تبلي؟

87
00:10:15,000 --> 00:10:17,377
‫- هل انتهى بناء جسري؟
‫- تقريباً

88
00:10:17,753 --> 00:10:21,173
‫- لقد أرهقنا ذاك المحرك البخاري
‫- إذاً، لا يوجد جسر

89
00:10:22,841 --> 00:10:28,680
‫حسناً، لتكفر عن أخطائك
‫ستحضر الليلة للعشاء معي ومع زوجتي

90
00:10:29,931 --> 00:10:33,310
‫- زوجتك؟
‫- لا تشعر بالرعب

91
00:10:34,728 --> 00:10:39,066
‫- ارتدِ قميصاً نظيفاً
‫- نعم سيدي

92
00:10:40,525 --> 00:10:47,115
‫وسترافقك السيدة (بيل)، أتفهم؟

93
00:10:49,034 --> 00:10:51,578
‫نعم، مفهوم

94
00:10:55,749 --> 00:10:57,834
‫- لماذا أنت مكتئب هكذا؟
‫- ماذا؟

95
00:10:58,668 --> 00:11:00,253
‫انظر إلى التصميم المتقن للموقد

96
00:11:02,380 --> 00:11:09,513
‫كل ما تحتاجه الآن هو بعض الجدران
‫والنوافد والباب والسقف، عملياً أنجز

97
00:11:12,390 --> 00:11:16,603
‫سيقتل (تول) (إيفا) والطفل
‫إذا تبين أن الطفل يشبهني

98
00:11:18,396 --> 00:11:21,817
‫انظر إليّ، هذا لن يحدث، أتسمعني؟

99
00:11:22,359 --> 00:11:23,568
‫من سيوقفه؟

100
00:11:24,152 --> 00:11:27,405
‫الجميع، أتسمعني؟ هم من سيفعلون

101
00:11:28,865 --> 00:11:32,160
‫ستكون أفضل أب
‫لذلك الطفل على قدر ما أعرف

102
00:11:33,537 --> 00:11:34,579
‫ماذا تقصد؟

103
00:11:37,165 --> 00:11:43,588
‫سيكون مختلطاً، خلاسياً، مهما ما كنت
‫تقول، سيكون مثلك، أليس كذلك؟

104
00:11:44,923 --> 00:11:47,509
‫- نعم، كما أفترض
‫- من سيكون أفضل له

105
00:11:49,845 --> 00:11:51,888
‫من شخص يشبهه

106
00:11:54,641 --> 00:11:56,560
‫لم أفكر بالأمر بهذه الطريقة

107
00:11:58,311 --> 00:12:00,230
‫أتعلم، عليك أن تكون والده

108
00:12:01,648 --> 00:12:03,400
‫وأنا سأكون عمه (سالمز)

109
00:12:04,860 --> 00:12:07,279
‫سأعلمه أشياء ليست بمقدورك

110
00:12:07,404 --> 00:12:09,364
‫أيها الوغد، أعد تنورة تلك الفتاة

111
00:12:12,534 --> 00:12:16,204
‫في (شيكاغو)، لن ترى
‫شيئاً مثل تلك الأبنية

112
00:12:16,621 --> 00:12:19,749
‫بعضها بطول ستة طوابق

113
00:12:19,875 --> 00:12:23,170
‫عليك أن تري الأبنية في (نيويورك)
‫بضعف هذا الحجم

114
00:12:23,962 --> 00:12:26,506
‫يقيم أخي في بناء من عشرة طوابق

115
00:12:29,342 --> 00:12:32,345
‫- هل ستصطحبني إلى (نيويورك)؟
‫- بالتأكيد

116
00:12:34,431 --> 00:12:37,475
‫هذا يعتمد على... أنت تعرفين

117
00:12:39,102 --> 00:12:41,313
‫- على ماذا؟
‫- الطفل

118
00:12:42,731 --> 00:12:45,525
‫أتقصد عندما يستطيع الطفل السفر؟

119
00:12:50,989 --> 00:12:52,532
‫قل ما تفكر به فحسب

120
00:12:55,202 --> 00:13:00,207
‫إذا ولد الطفل أبيض (إيفا)
‫عندها سنلتقي بعائلتي

121
00:13:01,416 --> 00:13:05,629
‫حسناً، ظننت أنك قلت
‫بأنك ستتجاهل هذا سيد (تول)؟

122
00:13:05,754 --> 00:13:06,963
‫إخوتي لن يفعلوا

123
00:13:10,258 --> 00:13:13,720
‫في الحانة، يتراهن الرجال
‫ما إذا كان الطفل سيولد أبيض

124
00:13:15,764 --> 00:13:17,182
‫أو... شيء آخر

125
00:13:22,270 --> 00:13:28,151
‫- هل علينا مغادرة هذا المكان؟
‫- ربما

126
00:13:31,446 --> 00:13:33,406
‫إنه عالم كبير في النهاية، أليس كذلك؟

127
00:13:42,207 --> 00:13:43,959
‫حسناً، هل أنت مستعدة؟

128
00:13:51,299 --> 00:13:54,678
‫ستكون أمسية رائعة
‫أنا متأكد أنك ستحبينهما

129
00:13:55,136 --> 00:13:58,056
‫بالنسبة إلى الفتاة ذات الشعر
‫الأشقر من الغرب....

130
00:13:58,890 --> 00:14:02,185
‫- الفتاة ذات الشعر الجميل من الغرب
‫- مثل كل اندفاعاتك

131
00:14:03,561 --> 00:14:08,066
‫أعرف أنها جذابة وبارعة وذكية جداً

132
00:14:09,818 --> 00:14:11,444
‫وهذا ما يجعلها خطرة جداً

133
00:14:12,529 --> 00:14:15,240
‫أتظنينها ستكتشف مدى استفادتنا من...

134
00:14:15,365 --> 00:14:16,574
‫إنهما... لقد جاءا

135
00:14:17,450 --> 00:14:19,160
‫لقد أتيتما، تفضلا تفضلا

136
00:14:21,496 --> 00:14:25,417
‫- سيد (بوهانن) مسرورة بلقائك
‫- أنا أيضاً سيدتي

137
00:14:25,542 --> 00:14:28,628
‫تعال إلى هنا واجلس إلى يميني

138
00:14:31,506 --> 00:14:33,341
‫- اعذريني (ليلي)...
‫- سيدة (بيل)...

139
00:14:33,717 --> 00:14:35,051
‫تفضلي سيدة (بيل)

140
00:14:35,468 --> 00:14:36,511
‫- (أندرو)؟
‫- نعم

141
00:14:36,636 --> 00:14:38,847
‫أرخِ الستائر واغلق الباب
‫ولا تسمح بإزعاجنا

142
00:14:38,972 --> 00:14:40,015
‫حاضر سيدتي

143
00:15:17,594 --> 00:15:20,388
‫شكراً لك (أندرو)، هنيئاً

144
00:15:22,223 --> 00:15:25,268
‫إذاً أخبرني من أين أنت سيد (بوهانن)؟

145
00:15:26,519 --> 00:15:27,687
‫(ميريديان ميسيسيبي)

146
00:15:28,563 --> 00:15:32,734
‫- هل تعمل عائلتك بالقطن؟
‫- كانت، الآن لم يبق شيء

147
00:15:33,777 --> 00:15:37,906
‫(توماس) ألا نعرف شخصاً
‫في سكة الحديد في (ميريديان)؟

148
00:15:40,033 --> 00:15:41,701
‫هل توجد سكة حديد هناك سيد (بوهانن)؟

149
00:15:41,993 --> 00:15:45,330
‫نعم سيدتي، كان يوجد واحدة
‫في (موبيل أوهايو) قبل أن تحترق

150
00:15:46,039 --> 00:15:49,459
‫- (ليونيداس تايت)
‫- نعم، (ليو تايت)

151
00:15:50,460 --> 00:15:52,837
‫كان يملك أسهماً
‫في (كريديت موبيلير) أليس كذلك؟

152
00:15:53,254 --> 00:15:56,966
‫اعتدنا قضاء الصيف مع (آل تايت)
‫في (نيويورك) في (لونغ أيلند ساوند)

153
00:15:57,092 --> 00:16:03,848
‫لا أظن أن السيد (بوهانن)
‫مهتم بقصص إبحارنا مع (آل تايت)

154
00:16:13,566 --> 00:16:17,737
‫في الحقيقة، لقد تزوجت
‫الابنة الصغرى للسيد (تايت)، (ميرا)

155
00:16:20,740 --> 00:16:22,575
‫في كنيسة (كريست)

156
00:16:23,701 --> 00:16:26,621
‫يا له من عالم صغير
‫أخبرنا كيف حالها؟

157
00:16:30,083 --> 00:16:31,334
‫إنها ميتة

158
00:16:36,089 --> 00:16:37,424
‫ماتت بسبب الحرب

159
00:16:47,517 --> 00:16:51,521
‫هل كانت عائلتك تعرف
‫(ريتشارد ماكلمور) حينها؟

160
00:16:53,982 --> 00:16:56,985
‫هو وجدي أول من وضع
‫خط الدعم في مدينة (لودرديل)

161
00:16:57,652 --> 00:17:01,781
‫يا للهول (بوهانن) ربما أرسلك
‫إلى (نيويورك) يوماً ما

162
00:17:01,906 --> 00:17:03,867
‫للتعامل مع المجلس بالنيابة عني

163
00:17:04,075 --> 00:17:06,536
‫ما لم تكن ذكريات المدينة مؤلمة جداً

164
00:17:08,329 --> 00:17:10,290
‫عيناي تتجهان نحو المستقبل
‫في الغرب سيد (دورانت)

165
00:17:11,040 --> 00:17:12,375
‫أعتقد أنك تعرف هذا عني أيضاً

166
00:17:13,626 --> 00:17:15,170
‫أحسنت القول سيد (بوهانن)

167
00:17:16,921 --> 00:17:20,967
‫حسناً كان هذا لطيف ولكن عليّ المغادرة

168
00:17:22,844 --> 00:17:27,599
‫آسفة جداً، لا بد أن كل هذا الحديث
‫عن سكك الحديد كان مملاً لك

169
00:17:27,891 --> 00:17:31,436
‫على الإطلاق، ففي النهاية
‫مستقبلي متعلق بسكة الحديد أيضاً

170
00:17:31,603 --> 00:17:34,731
‫بالتأكيد، فما حدث لزوجك مأساوي جداً

171
00:17:35,356 --> 00:17:38,735
‫من الجيد أننا تمكنا من تأمين
‫وظيفة لك في الوقت الحالي

172
00:17:38,860 --> 00:17:42,197
‫- في الوقت الحالي
‫- حتى تقرري أين تعيدين تأسيس حياتك

173
00:17:42,780 --> 00:17:44,157
‫في مكان ملائم أكثر

174
00:17:46,910 --> 00:17:49,621
‫بالتأكيد، شكراً لك

175
00:17:50,330 --> 00:17:52,832
‫- سأرافقك إلى عربتك
‫- لا داعي لذلك فعلاً

176
00:17:54,250 --> 00:17:57,712
‫- عمتم مساءً
‫- عمت مساءً سيدة (بيل)

177
00:17:57,837 --> 00:17:59,422
‫سأقبل بعرضك سيد (بوهانن)

178
00:17:59,839 --> 00:18:03,176
‫كما ترى فزوجي لا زال يستمتع بشربه

179
00:18:03,510 --> 00:18:05,845
‫- أليس كذلك عزيزي؟
‫- نعم بالتأكيد

180
00:18:07,847 --> 00:18:11,059
‫عليك أن تعلمي أن السيدة (بيل)
‫لها أهمية كبيرة في مد خط سكة الحديد

181
00:18:11,893 --> 00:18:13,269
‫قامت بالكثير لإيصالنا إلى هذا الحد

182
00:18:14,270 --> 00:18:16,523
‫هل يتضمن هذا النوم مع زوجي؟

183
00:18:19,192 --> 00:18:21,945
‫أنا... لا أتواجد كثيراً في الجوار

184
00:18:22,570 --> 00:18:26,366
‫لا تتواجد؟ لماذا تخفي
‫نسبك سيد (بوهانن)؟

185
00:18:28,201 --> 00:18:31,287
‫أعتقد أني اعتدت الترحال
‫بدون لفت الانتباه

186
00:18:33,039 --> 00:18:36,876
‫بالنسبة إلى السيدة (بيل)
‫يقوم زوجي ببعض التغيرات

187
00:18:37,460 --> 00:18:38,920
‫هل سيطردها السيد (دورانت)؟

188
00:18:40,588 --> 00:18:42,715
‫كن حذراً إلى من تنحاز إليه

189
00:18:43,633 --> 00:18:46,344
‫يعتقد زوجي أن لك مستقبلاً
‫في السكك الحديدية

190
00:18:47,554 --> 00:18:48,930
‫وأنا أعتقد ذلك أيضاً

191
00:18:49,847 --> 00:18:55,562
‫أنت بالكاد تعرفينني

192
00:18:58,398 --> 00:19:03,111
‫نعم، لكن غرائزي دائماً محقة

193
00:19:05,572 --> 00:19:09,534
‫- عمت مساءً سيد (بوهانن)
‫- عمتِ مساءً

194
00:19:25,550 --> 00:19:28,678
‫- (ليلي)
‫- سيد (بوهانن)

195
00:19:39,439 --> 00:19:47,196
‫علينا أن... علينا أن نناقش
‫مدى تقدمك في بناء جسري

196
00:19:47,405 --> 00:19:49,490
‫لدى السيدة (بيل) التقييم
‫ربما علينا أن نأخذ رأيها؟

197
00:19:49,616 --> 00:19:50,950
‫لكنني أسألك عن رأيك

198
00:19:52,243 --> 00:19:53,286
‫أسبوعان

199
00:19:53,786 --> 00:19:55,997
‫- إذا استقر الطقس وعملنا أيام الأحد
‫- ليس جيداً بما يكفي

200
00:19:56,623 --> 00:19:59,292
‫- أسبوع واحد
‫- أنت متأخر جداً عن الجدول

201
00:20:00,668 --> 00:20:03,254
‫- جدول من هذا؟
‫- جدولك سيد (بوهانن)

202
00:20:04,547 --> 00:20:08,968
‫بناءً على نصيحتك قمنا ببناء الجسر
‫فوق المضيق الجبلي في هذه المرحلة

203
00:20:09,093 --> 00:20:10,720
‫وقمنا بذلك بوقت زمني جيد
‫بالنسبة إلى الظروف

204
00:20:11,054 --> 00:20:12,680
‫بالنسبة إلى أي ظروف سيد (بوهانن)؟

205
00:20:13,640 --> 00:20:16,267
‫الهنود والإضرابات والانجرافات

206
00:20:16,392 --> 00:20:23,274
‫كل ما أريده هو بناء شيء يؤمن الانتقال
‫من طرف المضيق إلى الطرف الآخر

207
00:20:24,359 --> 00:20:25,485
‫هل تفهم هذا؟

208
00:20:28,279 --> 00:20:36,079
‫سأقوم بالعمل على الجسر بنفسي

209
00:20:38,039 --> 00:20:39,374
‫ما رأيك بهذا؟

210
00:20:57,225 --> 00:21:02,313
‫- هل يمكننا التحدث على انفراد؟
‫- نعم

211
00:21:14,450 --> 00:21:20,665
‫لدي شيء لك، إنه خاتم
‫من نوع (كلاديه) من موطني

212
00:21:22,583 --> 00:21:24,085
‫هل تقدمه لي؟

213
00:21:24,210 --> 00:21:28,589
‫أعني أنا رجل أعمال ناجح
‫وأنت بدأت بالعمل في الكنيسة

214
00:21:28,715 --> 00:21:32,009
‫ظننت أنك عندما أعطيتني الأرض
‫من أجل الكنيسة كانت دون أية قيود

215
00:21:32,468 --> 00:21:35,179
‫هذه ليست قيوداً (روث) إنما رمز لمودتي

216
00:21:36,305 --> 00:21:37,932
‫هل تعرض عليّ الزواج، (شون)؟

217
00:21:39,267 --> 00:21:40,685
‫بحسب الطريقة التي تلبسينه

218
00:21:42,729 --> 00:21:49,694
‫باليد اليمنى وباتجاه المعصم
‫يعني أن قلبك متيم

219
00:21:54,157 --> 00:21:57,201
‫أريدك أن تلبسيه هكذا من أجلي

220
00:22:00,163 --> 00:22:01,622
‫هو صغير قليلاً

221
00:22:05,209 --> 00:22:07,795
‫- لكنني سأحتفظ به (شون)
‫- وهل ستفكرين بالأمر؟

222
00:22:10,173 --> 00:22:13,092
‫أحتاج إلى بعض الوقت
‫فالأمر يحصل سريعاً جداً

223
00:22:16,888 --> 00:22:20,641
‫بالتأكيد، بسبب وفاة والدك
‫والكنيسة الجديدة

224
00:22:21,976 --> 00:22:29,192
‫خذي ما تحتاجين من الوقت
‫سأعثر على خاتم يناسبك، وداعاً

225
00:22:43,164 --> 00:22:46,793
‫هيا، علينا أن نتقدم للموقع
‫كما فعلنا هذا الصباح

226
00:22:48,711 --> 00:22:50,546
‫تفقد الدعامات عند الحاوية وقم بربطها

227
00:22:51,255 --> 00:22:52,465
‫أمسكه بإحكام سيد (تول)

228
00:22:55,426 --> 00:22:58,930
‫كل شيء جيد، معاً

229
00:22:59,972 --> 00:23:02,183
‫سوف نرفعها، قم بتثبت
‫الدعامات، حسناً؟

230
00:23:02,475 --> 00:23:03,518
‫حسناً سوف نقوم بذلك

231
00:23:03,935 --> 00:23:04,977
‫قم بتسريعها سيد (تول)

232
00:23:29,460 --> 00:23:31,254
‫تمهل على الرافعة (تول)، تباً

233
00:23:36,050 --> 00:23:40,054
‫انتبه لسرعتك، وأبقِ الحبل متناسباً

234
00:23:49,939 --> 00:23:51,399
‫الصمام عالق

235
00:23:54,735 --> 00:23:57,029
‫يا للهول، يا للهول

236
00:23:57,446 --> 00:23:58,531
‫تراجعوا

237
00:24:01,701 --> 00:24:03,953
‫- انتبه (كولن)
‫- انتبهوا

238
00:24:21,012 --> 00:24:23,598
‫أبعدوها عني، أبعدوها

239
00:24:25,600 --> 00:24:27,977
‫النجدة، النجدة

240
00:24:28,269 --> 00:24:31,564
‫أي أحد؟ ليساعدنا أي أحد؟

241
00:24:45,953 --> 00:24:47,872
‫أسرعوا وخذوا هؤلاء الرجال لتلقي العلاج

242
00:24:48,039 --> 00:24:51,042
‫- (تول)
‫- أسرعوا وارفعوه

243
00:24:51,584 --> 00:24:54,170
‫قم بتفكيك ذلك الشيء هناك
‫وأخبرني سبب انفجاره

244
00:24:54,420 --> 00:24:56,589
‫بسبب تشغيلها وتحميلها
‫أكثر من قدرتها سيد (بوهانن)

245
00:24:57,423 --> 00:24:59,258
‫- قم بذلك
‫- حاضر سيدي

246
00:24:59,926 --> 00:25:00,968
‫سيد (تول)

247
00:25:05,932 --> 00:25:09,060
‫ربما كنت ستفرحين لو أصبت

248
00:25:09,268 --> 00:25:11,312
‫كنت قلقة عليك، هل تأذيت؟

249
00:25:11,562 --> 00:25:13,606
‫لا فقط أصابني
‫بعض البخار، هذا كل شيء

250
00:25:38,214 --> 00:25:40,508
‫ماذا حدث الآن بحق السماء؟

251
00:25:40,758 --> 00:25:42,134
‫انفجر المحرك البخاري

252
00:25:42,468 --> 00:25:43,886
‫كان عليك أن تكون أكثر حذراً باستخدامه

253
00:25:44,095 --> 00:25:45,930
‫لست أنا من أراد
‫تجاوز المضيق بأسبوع، حسناً

254
00:25:46,055 --> 00:25:48,307
‫لا تلقي باللوم عليّ لفشلك

255
00:25:48,766 --> 00:25:51,143
‫ليس ذنبي أنك تسببت بانفجار المحرك

256
00:25:51,477 --> 00:25:54,313
‫وليس ذنبي أنك قمت
‫ببيع أرباحنا للمجلس في الشرق

257
00:25:54,480 --> 00:25:58,609
‫سيد (بوهانن)، لقد تجاوزت حدودك

258
00:25:59,652 --> 00:26:01,737
‫(توماس) عد إلى الداخل

259
00:26:08,119 --> 00:26:09,996
‫عليك أن تصلح هذا

260
00:26:36,313 --> 00:26:38,816
‫(جوزيف) أين...؟

261
00:26:38,941 --> 00:26:40,693
‫كنت قلقاً بأنه لا يوجد من يعيلك

262
00:26:43,654 --> 00:26:44,822
‫إلى أين ذهبت؟

263
00:26:44,947 --> 00:26:48,451
‫إلى (لونغ كاونتي)، كنت أصلي وأصوم

264
00:26:49,452 --> 00:26:52,079
‫أدركت أنني كنت
‫وسأبقى هندياً من (الشايان)

265
00:26:52,204 --> 00:26:53,330
‫أنت مسيحي معمد

266
00:26:53,456 --> 00:26:58,544
‫(روث) بعد أن أصبحت مسيحيّاً
‫قتلت أخي وقتلت أباك

267
00:27:02,840 --> 00:27:07,094
‫فطرت قلب أبي كما فطرت قلبي

268
00:27:09,680 --> 00:27:11,348
‫آسفة (جوزيف)

269
00:27:12,516 --> 00:27:14,143
‫لم آت لأحصل على شفقتك

270
00:27:15,394 --> 00:27:16,896
‫أتيت لأحضر لك الطعام

271
00:27:18,022 --> 00:27:21,901
‫ولأخبرك أنني بينما كنت أصطاد
‫رأيت الروح البيضاء

272
00:27:23,360 --> 00:27:24,695
‫لا أؤمن بالأرواح (جوزيف)

273
00:27:24,862 --> 00:27:30,743
‫كان والدي محقاً، هذا المكان سيئ
‫عليك المغادرة

274
00:27:33,788 --> 00:27:36,290
‫لقد أنشأت للتو كنيسةً جديدة
‫لا يمكنني المغادرة

275
00:27:37,666 --> 00:27:39,126
‫سوف تموتين

276
00:27:49,261 --> 00:27:50,429
‫أخبرني أنك وجدت المشكلة

277
00:27:52,056 --> 00:27:57,978
‫لقد فككت هذا الشيء اللعين، هناك شيء
‫يحبس الضغط، فصمام الضغط عالق

278
00:27:58,938 --> 00:28:00,606
‫صمام الضغط، دعني أراه

279
00:28:10,991 --> 00:28:12,243
‫مهلاً

280
00:28:23,254 --> 00:28:27,424
‫هذه قطعة نقدية، قرش نرويجي

281
00:28:28,384 --> 00:28:29,635
‫السيد (سويد)

282
00:28:32,805 --> 00:28:36,058
‫أعد ترتيبها وتحقق منها مرتين
‫لدينا جسر لنبنيه

283
00:28:36,225 --> 00:28:37,685
‫أعتقد أنني لا أفهم

284
00:28:38,978 --> 00:28:40,521
‫كأنه يريدنا أن نعرف

285
00:28:40,813 --> 00:28:42,398
‫هذا بالضبط ما يريده سيد (تول)

286
00:28:57,955 --> 00:28:59,748
‫صباح الخير، أنا ذاهب للعمل

287
00:29:00,916 --> 00:29:02,751
‫لا يمكنك أن تبعدني

288
00:29:02,877 --> 00:29:04,253
‫أحاول إدارة سكة حديد

289
00:29:04,378 --> 00:29:08,132
‫وكذلك أنا، (توماس) لقد وعدتني

290
00:29:08,883 --> 00:29:11,218
‫- هل فعلت؟
‫- نعم

291
00:29:11,719 --> 00:29:15,681
‫لقد أنجزت العمل، وكنت إلى جانبك
‫عندما احتجت إليّ

292
00:29:15,806 --> 00:29:19,226
‫حافظت على استمرار العمل
‫عندما كنت تحتضر

293
00:29:20,352 --> 00:29:25,065
‫لست ساذجة (ليلي)
‫التظاهر بذلك يحط من قدرك

294
00:29:26,984 --> 00:29:28,152
‫ساذجة؟!

295
00:29:29,320 --> 00:29:32,489
‫لقد تشاركنا بالكثير، كيف تنكر ذلك؟

296
00:29:32,615 --> 00:29:37,077
‫نعم، تبدين مولعة بالمشاركة

297
00:29:39,663 --> 00:29:43,959
‫كيف عرف (بوهانن)
‫عن أرباح سكة الحديد؟

298
00:29:50,007 --> 00:29:51,717
‫هل أقمت علاقة معه؟

299
00:29:55,387 --> 00:29:57,014
‫هل أقمت علاقة معه؟

300
00:29:58,724 --> 00:30:01,393
‫لقد وهبت كل نفسي لسكة الحديد هذه

301
00:30:02,603 --> 00:30:05,731
‫نعم، لقد فعلت بالتأكيد

302
00:30:07,775 --> 00:30:09,860
‫اعذريني، لديّ عمل أقوم به

303
00:30:17,451 --> 00:30:19,411
‫لو أخذت الورقتين دون...

304
00:30:19,745 --> 00:30:22,206
‫لا أعرف شيئاً عن الترتيب الداخلي

305
00:30:22,331 --> 00:30:24,375
‫عذراً لقد حصلت
‫على ما يكفي من الوقت

306
00:30:25,084 --> 00:30:28,587
‫- يريد (دورانت) رؤيتي
‫- حصلت على نقودك ولن أعطيك إياها

307
00:30:30,005 --> 00:30:31,840
‫أريد حصتي (ميك) أنت تدين لي

308
00:30:32,258 --> 00:30:38,597
‫هذا صحيح، لقاء إعطائك
‫الزنجي ورقة ملكية لا قيمة لها

309
00:30:41,809 --> 00:30:43,018
‫مهلاً

310
00:30:46,146 --> 00:30:49,400
‫هذا يجب أن يكفيك، الآن ارحل

311
00:30:52,653 --> 00:30:56,240
‫أريد حصتي العادلة (ميك) أنا في ورطة

312
00:30:58,367 --> 00:30:59,994
‫كانت هذه خطتك صحيح؟

313
00:31:00,327 --> 00:31:04,164
‫أن نخفي أعمالنا ونأمل أن يموت
‫السيد (دورانت) ولا يكشفنا أحد

314
00:31:04,373 --> 00:31:06,041
‫ويدعونني الغبي في العائلة

315
00:31:06,166 --> 00:31:08,627
‫- أريد نقودي
‫- لن أعطيك إياها

316
00:31:09,044 --> 00:31:12,131
‫لن أكون طرفاً بدفع ديون
‫عاهرة الكنيسة في الشارع

317
00:31:12,298 --> 00:31:15,426
‫- انتبه لكلامك
‫- العاهرة عشيقة الهندي بالمناسبة

318
00:31:30,774 --> 00:31:33,944
‫- اخرجا
‫- تعال إلى هنا

319
00:31:39,199 --> 00:31:40,326
‫هل تصغي إلي...

320
00:31:48,125 --> 00:31:50,502
‫أصغ إليّ

321
00:31:54,465 --> 00:31:55,507
‫أيها الوغد

322
00:32:06,518 --> 00:32:08,812
‫تراجع، تراجع عما قلته

323
00:32:09,146 --> 00:32:12,191
‫على رسلك (شون)، كل البلدة تعرف

324
00:32:14,068 --> 00:32:15,652
‫- هذا غير صحيح
‫- بلى صحيح

325
00:32:16,570 --> 00:32:21,575
‫لقد رأيتهما معاً، اسألها بنفسك

326
00:32:22,951 --> 00:32:27,289
‫أنا أخوك (شون)، لست أنا المشكلة
‫بل هي المشكلة

327
00:32:27,748 --> 00:32:28,791
‫دعني أذهب

328
00:32:30,334 --> 00:32:36,298
‫أعهد إليك بمهمة أن تكون
‫نظري وسمعي في سكة الحديد

329
00:32:36,423 --> 00:32:39,510
‫- لم أعد أعمل في سكة الحديد
‫- حقاً؟

330
00:32:39,718 --> 00:32:44,014
‫لا سيدي، اشتريت منزلاً
‫عند النهر لأستقر فيه

331
00:32:59,530 --> 00:33:05,035
‫أصغ إليّ، أملك كل الأراضي الممتدة
‫بين (كانسول بلوكس) وهنا

332
00:33:05,160 --> 00:33:10,416
‫- وكما ترى في كلتا الجهتين...
‫- هناك اتفاق بيني وبين السيد (ماغينس)

333
00:33:10,749 --> 00:33:12,960
‫هناك فقط طريقتان
‫لترك العمل في سكة الحديد

334
00:33:13,627 --> 00:33:19,133
‫أن تموت أثناء عملك لصالحي
‫أو تتراجع إلى الأراضي الهندية

335
00:33:20,843 --> 00:33:25,556
‫أن تعود إلى كوخ العبيد الحقير
‫الذي جئت منه

336
00:33:26,223 --> 00:33:28,559
‫هذا ليس صحيحاً، ليس صحيحاً

337
00:33:30,310 --> 00:33:37,151
‫إذا أشرقت الشمس عليك
‫سأرديك للتعدي على أملاكي

338
00:33:38,861 --> 00:33:40,362
‫أهذا ما تريده؟

339
00:33:42,531 --> 00:33:45,909
‫أريد ما مزقته لتوك

340
00:33:46,869 --> 00:33:48,996
‫أريد أن أبني لنفسي منزلاً عند النهر

341
00:33:50,414 --> 00:33:52,416
‫حيث يمكنني أن أغلق بابي ليلاً

342
00:33:54,293 --> 00:33:58,630
‫وأعلم أن هذا منزلي اللعين
‫وهذه ملكيتي

343
00:34:00,007 --> 00:34:03,343
‫وأقتل كل رجل يدخل من بابي
‫ويقول إنها ليست ملكي

344
00:34:06,388 --> 00:34:11,560
‫لست خائفاً من العمل
‫لكنني لن أكون عبدك بعد الآن

345
00:34:13,187 --> 00:34:15,022
‫ما أريده هو الاحترام

346
00:34:16,982 --> 00:34:23,489
‫وإن كان عليّ أن أنتزعه منك
‫أو من أي شخص آخر سأفعل

347
00:34:27,868 --> 00:34:32,623
‫سيد (فيرغسون)، اجلس

348
00:34:36,168 --> 00:34:37,461
‫لو سمحت

349
00:34:44,760 --> 00:34:45,969
‫هل أتيت في وقت سيئ؟

350
00:34:47,888 --> 00:34:49,848
‫لا لقد كنت أرتاح

351
00:34:51,767 --> 00:34:55,354
‫- أخبرني (توماس) أنكما تحدثتما
‫- هل فعل؟

352
00:34:55,521 --> 00:34:57,064
‫لا توجد أسرار بيننا

353
00:34:59,191 --> 00:35:03,403
‫- ليست مفاجأة بالنسبة إليّ
‫- أرى ذلك

354
00:35:03,737 --> 00:35:06,990
‫أخبرته بأنني أعتقد أنه أخطأ
‫بالتحدث إليك بتلك الطريقة

355
00:35:08,075 --> 00:35:10,536
‫كنت نافعة جداً في بناء سكة الحديد

356
00:35:10,869 --> 00:35:15,040
‫ولولاك لما تمكنا من متابعة نشاطنا
‫أثناء تعافي (توماس)

357
00:35:18,168 --> 00:35:21,838
‫- شكراً لك
‫- لهذا ما سأطلبه صعب جداً

358
00:35:23,215 --> 00:35:27,970
‫في ضوء إصابة (توماس)
‫وعدم ارتياحه مساءً

359
00:35:29,221 --> 00:35:31,723
‫لا يمكننا أن نتشارك السرير

360
00:35:38,313 --> 00:35:42,401
‫- تريدين أن أغادر عربتي
‫- أنا بحاجة لمكان إقامة ملائم

361
00:35:43,652 --> 00:35:45,112
‫أنا متأكدة أنك تفهمين

362
00:35:48,865 --> 00:35:50,534
‫لا أملك مكاناً أذهب إليه

363
00:35:52,327 --> 00:35:56,707
‫أنت فتاة ذكية
‫تعرفين كيف تتدبرين أمورك

364
00:35:58,625 --> 00:36:00,669
‫أنا متأكدة من أنك ستجدين حلاً

365
00:36:39,041 --> 00:36:40,459
‫ليس عليك أن تغادر

366
00:36:41,835 --> 00:36:46,340
‫رأيت حياتك في الخيم
‫لا يمكنني إنشاء بناء آخر

367
00:36:47,633 --> 00:36:51,345
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- أعلم أنه ليس كذلك

368
00:36:51,720 --> 00:36:55,807
‫تعلم يمكنك البقاء و(دورانت) يعلم

369
00:36:56,808 --> 00:36:58,352
‫لا، هو يعتقد أنه يعلم

370
00:37:01,605 --> 00:37:03,148
‫حسناً، إنه محق

371
00:37:06,109 --> 00:37:12,449
‫(ليلي)، يجب ألا تختبري الرجل الغيور
‫أو الذي يخاف على أسباب رزقه

372
00:37:13,617 --> 00:37:15,619
‫خاصةً عندما يجمع بين الصفتين

373
00:37:18,288 --> 00:37:19,998
‫لا ترغبين باختبار الرجل

374
00:37:53,073 --> 00:37:54,408
‫هل هو صحيح؟

375
00:37:57,994 --> 00:37:59,663
‫(شون) يجب ألا تكون هنا

376
00:38:02,082 --> 00:38:04,167
‫أريد أن أعرف إن كان صحيحاً؟

377
00:38:07,504 --> 00:38:08,922
‫كنت تتناول الشراب

378
00:38:18,348 --> 00:38:21,601
‫- هل فعلت؟
‫- (شون) أنت تخيفني

379
00:38:22,686 --> 00:38:23,979
‫(جوزيف)..

380
00:38:28,942 --> 00:38:33,572
‫- هل أنتما...؟
‫- لا تفعل

381
00:38:34,740 --> 00:38:38,368
‫يقول الناس أنكما على علاقة

382
00:38:38,535 --> 00:38:43,206
‫- يكذب الناس
‫- شاهدكما (ميكي) معاً

383
00:38:46,918 --> 00:38:51,381
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أريد الحقيقة

384
00:38:51,715 --> 00:38:57,679
‫- اخرج
‫- أريد الحقيقة

385
00:39:02,976 --> 00:39:04,978
‫وكنت أظن أنك تريدني

386
00:39:17,407 --> 00:39:18,950
‫عليك أن تغادر

387
00:39:21,995 --> 00:39:23,455
‫رجاءً غادر

388
00:40:40,574 --> 00:40:42,284
‫هذا ليس نزلاً للإيجار

389
00:40:46,162 --> 00:40:48,081
‫من مظهره، لا يبدو حتى كمنزل

390
00:40:54,880 --> 00:40:57,716
‫ماذا حدث، هل طردك (دورانت)
‫من عربتك الفاخرة؟

391
00:40:59,968 --> 00:41:01,261
‫شيء من هذا القبيل

392
00:41:05,140 --> 00:41:09,853
‫ماذا عنك، هل تعبت
‫من بناء منزل أحلامك؟

393
00:41:16,735 --> 00:41:18,278
‫شيء من هذا القبيل

394
00:41:25,535 --> 00:41:27,245
‫نعم يمكنك

395
00:41:34,419 --> 00:41:38,548
‫عليك أن تعرف، عرض عليّ
‫السيد (دورانت) وظيفة جديدة

396
00:41:39,507 --> 00:41:42,510
‫- حقاً؟
‫- نعم

397
00:41:46,139 --> 00:41:50,018
‫يريدني أن أقوم بأمر أنا متأكد
‫أنه لن يعجبك إطلاقاً

398
00:41:53,647 --> 00:41:55,065
‫ما هو؟

399
00:42:06,701 --> 00:42:08,286
‫ماذا أجبته؟

400
00:42:10,497 --> 00:42:12,666
‫أخبرته أنني سأفكر بالأمر

