﻿1
00:00:26,638 --> 00:00:29,475
‫- أنا آسفة جداً
‫- شكراً لك

2
00:00:37,316 --> 00:00:40,152
‫هل تتخلى عن القوى الروحية الخبيثة؟

3
00:00:41,278 --> 00:00:43,864
‫وترفض القوى الشريرة لهذا العالم

4
00:00:44,781 --> 00:00:46,450
‫وتتوب عن خطيئتك؟

5
00:00:48,660 --> 00:00:49,912
‫أجل

6
00:00:50,662 --> 00:00:54,124
‫هل تقبل بالحرية
‫والقوى الإلهية الممنوحة لك

7
00:00:54,625 --> 00:00:59,254
‫لتقاوم الشر والاضطهاد
‫في أي شكل من أشكاله؟

8
00:01:01,298 --> 00:01:02,382
‫أجل

9
00:01:04,218 --> 00:01:10,474
‫هل تعترف أن (يسوع المسيح)
‫هو منقذك وتعد بخدمته كسيد لك؟

10
00:01:13,227 --> 00:01:14,478
‫أجل

11
00:01:15,479 --> 00:01:17,231
‫مهما كانت أداة السيد (غراغري)

12
00:01:19,399 --> 00:01:21,026
‫متأكد أنه يتمنى لو...

13
00:01:21,818 --> 00:01:23,237
‫لم يفعل ما فعله

14
00:01:26,490 --> 00:01:29,660
‫إنها طبيعة هذا المكان، أليس كذلك؟

15
00:01:32,788 --> 00:01:34,540
‫تُجبر المرء على فعل أشياء

16
00:01:36,291 --> 00:01:37,793
‫لا يمكن التراجع عنها

17
00:01:40,170 --> 00:01:42,214
‫عامل الجميع بإنصاف

18
00:01:43,131 --> 00:01:46,176
‫لطالما اشترى لنا
‫الشراب بكمية معقولة

19
00:01:48,720 --> 00:01:50,180
‫أحب الشرب

20
00:01:54,309 --> 00:01:55,686
‫أحب زوجته

21
00:01:57,729 --> 00:01:58,855
‫اليوم

22
00:01:59,773 --> 00:02:01,441
‫اليوم ندفن أخاً

23
00:02:05,404 --> 00:02:10,492
‫هذا حزين، حزين جداً

24
00:02:11,660 --> 00:02:14,496
‫سيكون هناك أجيال من الأطفال

25
00:02:16,456 --> 00:02:17,624
‫وأطفال

26
00:02:18,542 --> 00:02:19,835
‫أطفالكم

27
00:02:23,380 --> 00:02:24,506
‫آمين

28
00:02:31,597 --> 00:02:32,639
‫أيها (المسيح)

29
00:02:32,764 --> 00:02:35,809
‫تقبل هذا الخادم المتواضع في قلبك

30
00:02:37,728 --> 00:02:40,606
‫فلتولد من جديد
‫تحت مجد (المسيح)

31
00:03:00,751 --> 00:03:01,877
‫أيها الأخ (شون)

32
00:03:02,336 --> 00:03:04,087
‫تم مسح خطاياك

33
00:03:05,881 --> 00:03:09,009
‫ظننت أن الرب سيرسل الملاك
‫(جبرائيل) بنفسه ليصيبني بالعمى

34
00:03:10,010 --> 00:03:12,387
‫من الجيد أن ذلك لم يحدث

35
00:03:22,689 --> 00:03:23,732
‫(شون)

36
00:03:30,572 --> 00:03:31,615
‫(شون)

37
00:03:35,327 --> 00:03:36,745
‫توقف!

38
00:04:25,293 --> 00:04:26,586
‫يوماً سعيداً سيد (دورينت)

39
00:04:27,212 --> 00:04:30,298
‫ظننت أن بيننا اتفاقاً سيد (فرغسون)
‫\N
‫\N

40
00:04:32,801 --> 00:04:35,345
‫- إن العمل الذي تريد إنجازه...
‫- أتشعر بالتردد؟
‫\N
‫\N

41
00:04:36,638 --> 00:04:38,181
‫كنت أظن...

42
00:04:38,473 --> 00:04:43,353
‫أنك تريد الاحتفاظ بأرضك ومنزلك...
‫\N
‫\N
‫\N

43
00:04:44,229 --> 00:04:45,355
‫ومستقبلك
‫\N
‫\N
‫\N

44
00:04:45,647 --> 00:04:49,943
‫- لقد قلت إنه بعد إتمام الجسر...
‫- لقد اكتمل الجسر
‫\N
‫\N

45
00:04:51,027 --> 00:04:52,612
‫حان الوقت يا سيد (فرغسون)

46
00:05:00,287 --> 00:05:02,414
‫فتى مطيع، فتى مطيع
‫\N
‫\N

47
00:05:11,923 --> 00:05:14,593
‫من الرائد (جوش شورت)
‫الجيش الأمريكي

48
00:05:14,718 --> 00:05:15,761
‫(توماس) العزيز

49
00:05:16,595 --> 00:05:19,222
‫لقد تلقيت طلبك
‫من أجل الدعم العسكري

50
00:05:20,599 --> 00:05:24,436
‫وأتمنى لو أستطيع قبول
‫جميع الطلبات المشابهة
‫\N
‫\N

51
00:05:24,936 --> 00:05:28,815
‫إلا في حال كان كشافك
‫قادراً على تقديم معلومات أفضل
‫\N
‫\N

52
00:05:30,525 --> 00:05:32,486
‫أخشى أنني لا يمكنني قبول طلبك حالياً

53
00:05:34,988 --> 00:05:37,073
‫هذا محض هراء
‫\N
‫\N

54
00:05:37,783 --> 00:05:39,534
‫هذا هو العالم الذي نعيش فيه
‫\N
‫\N

55
00:05:39,785 --> 00:05:44,790
‫لا يمكننا أن نصاب بالذعر في كل مرة
‫نرى فيها هندياً ونوقف العمل

56
00:05:44,956 --> 00:05:46,458
‫حسناً، أتدري أمراً؟
‫الرجال خائفون مسبقاً

57
00:05:46,583 --> 00:05:48,168
‫- تباً
‫- اهدأ

58
00:05:51,463 --> 00:05:53,840
‫ما الذي ستحتاج إليه
‫لإبقائهم في العمل؟
‫\N
‫\N

59
00:06:07,062 --> 00:06:08,104
‫(كولين)؟

60
00:06:13,693 --> 00:06:14,945
‫سيد (فرغسون)

61
00:06:19,991 --> 00:06:21,201
‫اجلسي

62
00:06:28,834 --> 00:06:30,752
‫هل غيرت رأيك حيال إرساله؟

63
00:06:31,294 --> 00:06:32,671
‫في حال حصل لك شيء ما

64
00:06:34,756 --> 00:06:37,634
‫سيقوم بها السيد (دورينت) بطريقته
‫وسأشاركه بها في الصباح

65
00:06:45,934 --> 00:06:47,519
‫أنت هنا لتقتلني

66
00:06:50,313 --> 00:06:55,026
‫وعدني السيد (دورينت)
‫بأرض وبيت قرب النهر

67
00:07:02,951 --> 00:07:06,746
‫هل تعادل حياتي بضعة أمتار
‫من أرض حول النهر؟

68
00:07:07,122 --> 00:07:08,582
‫إنه مكان جيد

69
00:07:12,335 --> 00:07:13,753
‫كيف ستقوم بقتلي؟

70
00:07:15,005 --> 00:07:16,506
‫بالخنق أو النحر

71
00:07:19,676 --> 00:07:21,136
‫بالنحر غالباً

72
00:07:37,110 --> 00:07:38,737
‫ألديك سبب يمنعني؟

73
00:07:41,031 --> 00:07:43,658
‫لا أعتقد أنك الرجل الذي يظنه (دورينت)

74
00:07:44,326 --> 00:07:46,119
‫إنني أقوم بدوري

75
00:07:48,788 --> 00:07:50,415
‫ليس بهذه الطريقة

76
00:08:07,682 --> 00:08:11,519
‫أتحب أن تكون رئيس العمليات
‫الأمنية على السكك الحديدية؟

77
00:08:11,645 --> 00:08:13,313
‫(كولين بوهانن)
‫يشغل هذا المنصب

78
00:08:14,022 --> 00:08:15,482
‫عندما يلقى القبض على (دورينت)

79
00:08:15,982 --> 00:08:18,860
‫السيد (بوهانن) وأنا
‫سنكون بديله الطبيعي

80
00:08:19,694 --> 00:08:21,237
‫كيف سيُلقى القبض على (دورينت)؟

81
00:08:23,239 --> 00:08:25,533
‫حالما يصل ذلك المغلف إلى وجهته

82
00:08:26,785 --> 00:08:28,995
‫سيكون هناك أمر توقيف
‫بحق السيد (دورينت)

83
00:08:30,205 --> 00:08:31,373
‫بالنسبة إليك...

84
00:08:32,123 --> 00:08:36,169
‫موقع محترم دائم على السكك الحديدية

85
00:08:41,132 --> 00:08:42,467
‫هل اتفقنا؟

86
00:09:05,740 --> 00:09:07,742
‫سأتولى أمره، سأنزله

87
00:09:15,166 --> 00:09:16,209
‫ما هذا؟

88
00:09:16,876 --> 00:09:17,919
‫هل هو هندي؟

89
00:09:18,294 --> 00:09:19,337
‫كلا، سيدتي

90
00:09:21,631 --> 00:09:22,882
‫السيد (غوردنسن)

91
00:09:56,249 --> 00:09:58,752
‫جاء السيد (فرغسون)
‫لرؤيتي الليلة الماضية

92
00:10:03,840 --> 00:10:07,802
‫لقد نلت فرصتك يا سيدة (ليلي)

93
00:10:09,345 --> 00:10:11,765
‫طلبنا منك الرحيل عن البلدة بلطف

94
00:10:16,478 --> 00:10:18,271
‫لقد أخبرتك مسبقاً (توماس)

95
00:10:18,813 --> 00:10:20,315
‫لن يتم التخلص مني

96
00:10:22,734 --> 00:10:26,696
‫لقد خنتني مع (بوهانن)
‫خلال لقاء حميمي

97
00:10:28,198 --> 00:10:30,116
‫لذلك قررت قتلي

98
00:10:32,077 --> 00:10:34,287
‫إنه فعل وضيع يا (توماس)، وقذر

99
00:10:34,412 --> 00:10:35,872
‫السكة الحديدية على المحك!

100
00:10:35,997 --> 00:10:37,957
‫السكة الحديدية!
‫السكة الحديدية؟

101
00:10:38,958 --> 00:10:41,961
‫لقد تحملت كل الحرمان
‫من أجل هذه السكة الحديدية

102
00:10:42,378 --> 00:10:44,798
‫خسرت زوجي وقتلت إنساناً

103
00:10:44,923 --> 00:10:47,592
‫عانيت من الإذلال على يد زوجتك

104
00:10:48,551 --> 00:10:50,011
‫حتى أنني تحملت النوم معك

105
00:10:51,387 --> 00:10:54,849
‫هذا يجعلك ساقطةً يا (ليلي)

106
00:10:57,185 --> 00:10:58,353
‫فلتعلم إذاً

107
00:10:58,603 --> 00:11:02,649
‫عندما ينتزع ملف السكة الحديدية
‫من يديك الجشعتين والغليظتين

108
00:11:02,816 --> 00:11:04,359
‫أنه قد تم القضاء
‫عليك من قبل ساقطة

109
00:11:04,984 --> 00:11:06,027
‫لماذا؟

110
00:11:08,947 --> 00:11:10,198
‫ماذا فعلتِ؟

111
00:11:12,325 --> 00:11:14,786
‫سأتركك لعملك

112
00:11:19,374 --> 00:11:25,672
‫عندما حاولت إقناعهم
‫أنني (الروح البيضاء)

113
00:11:27,507 --> 00:11:30,468
‫مددوني على الأرض...

114
00:11:31,344 --> 00:11:35,473
‫وأشعلوا نيراناً صغيرةً على جسدي

115
00:11:40,937 --> 00:11:41,980
‫يا للهول!

116
00:11:42,105 --> 00:11:43,148
‫لا بد أن الألم كان رهيباً

117
00:11:45,358 --> 00:11:50,196
‫لم يكن ينبغي عليّ أن أصبح وثنياً

118
00:11:50,738 --> 00:11:53,116
‫ما كان عليك ترك مكانك في هذه البلدة

119
00:11:56,411 --> 00:11:57,620
‫لقد...

120
00:11:57,745 --> 00:11:59,038
‫لقد...

121
00:11:59,455 --> 00:12:00,707
‫اشتقت إليك...

122
00:12:01,374 --> 00:12:05,461
‫ورؤيتك إلى جانب زوجك

123
00:12:07,422 --> 00:12:08,590
‫إنني هنا الآن

124
00:12:09,424 --> 00:12:11,259
‫عليك مغادرة هذا المكان

125
00:12:14,220 --> 00:12:15,263
‫انتظر!

126
00:12:15,597 --> 00:12:16,639
‫لماذا؟

127
00:12:16,764 --> 00:12:18,349
‫لم عليّ المغادرة، سيد (غندرسون)؟

128
00:12:20,602 --> 00:12:22,729
‫قبائل الـ(سوكس)

129
00:12:23,271 --> 00:12:26,357
‫سيهجمون عند ظهور القمر الأحمر

130
00:12:27,275 --> 00:12:29,569
‫متى سيكون هذا؟

131
00:12:31,321 --> 00:12:32,655
‫ليلة الغد

132
00:12:33,990 --> 00:12:35,200
‫يا للهول!

133
00:12:46,294 --> 00:12:47,921
‫لا داعي لذلك، سيد (بوهانن)

134
00:12:48,463 --> 00:12:49,505
‫انظر إليه

135
00:12:49,964 --> 00:12:51,716
‫من المؤكد أنه سيموت خلال الليل

136
00:12:53,051 --> 00:12:54,302
‫إن كان صديقك أو لم يكن

137
00:12:54,886 --> 00:12:56,971
‫سيشنق بسبب تعطيل السكة الحديدية

138
00:12:57,096 --> 00:12:58,264
‫سأضع حارساً لمراقبته

139
00:13:00,308 --> 00:13:01,559
‫أنت!

140
00:13:18,534 --> 00:13:21,454
‫- توقف! إنها ليست الطريقة الصحيحة
‫- حاول الوغد قتلك؟

141
00:13:21,579 --> 00:13:23,331
‫توقف! توقف!

142
00:13:24,457 --> 00:13:26,417
‫لن تقتل رجلاً آخر بسبب الغضب

143
00:13:26,793 --> 00:13:29,587
‫- لن ألطخ يديّ بدم (دورينت)
‫- إذاً لماذا أخبرتني؟

144
00:13:29,712 --> 00:13:32,298
‫لأبرهن لك أخيراً
‫بأن عليه الرحيل

145
00:13:33,967 --> 00:13:35,093
‫لكن ليس بهذه الطريقة

146
00:13:37,679 --> 00:13:39,847
‫يمكننا أنا وأنت
‫بناء هذه السكة الحديدية معاً

147
00:13:40,723 --> 00:13:42,350
‫لقد أرسلت السجلات المالية مسبقاً

148
00:13:43,101 --> 00:13:45,520
‫لكن لن يأخذ المجلس
‫كلام امرأة على محمل الجد

149
00:13:46,604 --> 00:13:48,189
‫لا أستطيع فعل هذا دونك

150
00:13:54,487 --> 00:13:55,697
‫وأنت...

151
00:13:58,533 --> 00:14:00,159
‫أنت أفضل حين تكون معي

152
00:14:01,369 --> 00:14:02,662
‫أليس كذلك؟

153
00:14:05,665 --> 00:14:06,958
‫أجل

154
00:14:08,668 --> 00:14:09,877
‫أنا كذلك

155
00:14:14,090 --> 00:14:15,842
‫أريدك على أول مقصورة تخرج من هنا

156
00:14:18,428 --> 00:14:19,887
‫لن ترحلي، أليس كذلك؟

157
00:14:20,179 --> 00:14:21,264
‫كلا

158
00:14:21,556 --> 00:14:22,724
‫ظننت ذلك

159
00:14:26,019 --> 00:14:27,478
‫احمِ جسرنا

160
00:14:28,646 --> 00:14:30,773
‫سأكون هنا في انتظارك عندما تعود

161
00:14:57,467 --> 00:14:58,634
‫أتعرف كيفية استخدام مدفع؟

162
00:14:58,885 --> 00:14:59,927
‫مدفع؟

163
00:15:01,637 --> 00:15:03,306
‫رأيت الكثير من المدافع تعمل

164
00:15:04,265 --> 00:15:05,391
‫أتملك واحداً حقاً؟

165
00:15:07,060 --> 00:15:08,227
‫امتط حصانك

166
00:15:08,353 --> 00:15:09,645
‫هذا ليس مكاناً لتموت فيه

167
00:15:17,904 --> 00:15:19,489
‫شكراً لعدم قتلك صديقتي

168
00:15:20,698 --> 00:15:23,159
‫- على الرحب
‫- لكن عليّ سؤالك...

169
00:15:24,077 --> 00:15:25,536
‫هل كنت ستفعلها؟

170
00:15:27,246 --> 00:15:28,539
‫أتعلم ما في الإنجيل؟

171
00:15:29,916 --> 00:15:31,000
‫بعضاً منه

172
00:15:32,543 --> 00:15:34,128
‫أتعلم عندما نزل الملاك

173
00:15:34,587 --> 00:15:37,715
‫وأمسك بيد (إبراهيم)
‫قبل أن يقطع عنق (إسحاق)؟

174
00:15:38,508 --> 00:15:39,550
‫أجل

175
00:15:40,051 --> 00:15:41,302
‫لم يكن الأمر كذلك

176
00:15:43,096 --> 00:15:44,847
‫كدت أتعرض لطلق ناري

177
00:15:47,433 --> 00:15:49,268
‫إنها ليست امرأة يُعبث معها

178
00:15:50,269 --> 00:15:51,312
‫صحيح

179
00:15:51,729 --> 00:15:53,064
‫صحيح، ليست كذلك

180
00:15:54,941 --> 00:15:55,983
‫لنقم بالأمر

181
00:16:20,675 --> 00:16:23,594
‫أيمكننا التحدث على انفراد من فضلك؟

182
00:16:48,494 --> 00:16:51,164
‫سجلاتي المالية الخاصة

183
00:16:51,664 --> 00:16:53,416
‫ما مدى سوئها؟

184
00:16:54,417 --> 00:16:59,046
‫تسأل لأنك فقدتها، أليس كذلك؟

185
00:17:00,548 --> 00:17:02,717
‫ما مدى سوئها؟

186
00:17:03,009 --> 00:17:08,598
‫إلى أي مدىً يا سيدي...

187
00:17:09,682 --> 00:17:15,438
‫ستتدهور وقد تصل إلى الجحيم

188
00:17:18,774 --> 00:17:20,568
‫وعلى أقل تقدير...

189
00:17:20,818 --> 00:17:25,114
‫ستصل إلى سجن في ولاية (نيويورك)

190
00:17:26,657 --> 00:17:28,409
‫ماذا يجب أن أفعل؟

191
00:17:29,827 --> 00:17:31,871
‫أنت تعاني

192
00:17:33,581 --> 00:17:35,625
‫هذا جيد

193
00:17:36,459 --> 00:17:40,630
‫ستجعل المعاناة شخصيتك أقوى

194
00:17:40,796 --> 00:17:44,967
‫وستحتاج إلى ذلك خلال فترة احتجازك

195
00:17:45,384 --> 00:17:47,261
‫سأموت في السجن

196
00:17:48,387 --> 00:17:50,473
‫هذا ليس صحيحاً

197
00:17:53,267 --> 00:17:54,393
‫اقترب

198
00:17:54,810 --> 00:17:56,229
‫اقترب!

199
00:17:58,064 --> 00:17:59,899
‫في الواقع...

200
00:18:00,733 --> 00:18:03,236
‫لن تموت في السجن

201
00:18:03,444 --> 00:18:06,447
‫بل هنا!
‫قريباً

202
00:18:07,448 --> 00:18:10,868
‫على شوارع (هيل أون ويلز)

203
00:18:13,079 --> 00:18:14,121
‫اقترب

204
00:18:15,081 --> 00:18:17,792
‫دعني أقبلك قبلة الوداع

205
00:18:18,709 --> 00:18:21,003
‫أبعد يديك القذرتين عني

206
00:18:33,015 --> 00:18:35,226
‫هل يعلم (دورينت) بالهجوم الوشيك؟

207
00:18:37,812 --> 00:18:40,773
‫لقد قمنا بما نستطيع

208
00:18:42,483 --> 00:18:45,152
‫قمنا بإجلاء النساء والأطفال
‫وسلحنا البقية

209
00:18:45,403 --> 00:18:47,113
‫هل قرر السيد (دورينت) الفرار؟

210
00:18:48,698 --> 00:18:50,408
‫على الأقل ليس مع النساء والأطفال

211
00:18:50,575 --> 00:18:51,617
‫أين (دورينت)؟

212
00:18:52,451 --> 00:18:53,619
‫في الحجز

213
00:19:03,004 --> 00:19:05,381
‫- ليكن الرب معك
‫- ومعك أيضاً

214
00:19:15,016 --> 00:19:16,267
‫مستعد؟

215
00:19:18,769 --> 00:19:19,812
‫من فضلك

216
00:19:20,646 --> 00:19:23,316
‫سيكون هناك قطار آخر في المساء

217
00:19:23,733 --> 00:19:25,818
‫ليتراجع الجميع من فضلكم

218
00:19:26,068 --> 00:19:27,153
‫هناك مكان للجميع

219
00:19:27,278 --> 00:19:29,280
‫- كوني حذرة! هل أنت بخير؟
‫- بخير

220
00:19:29,989 --> 00:19:31,824
‫شكلوا خطاً واحداً
‫ليدخل كل على حدة

221
00:19:35,077 --> 00:19:36,120
‫أعطني حقيبتك

222
00:19:37,163 --> 00:19:38,331
‫دعني أساعدك

223
00:19:38,664 --> 00:19:39,707
‫هل ستغادر؟

224
00:19:40,666 --> 00:19:41,917
‫ستتوجه إلى (كونسيل بلافس)؟

225
00:19:42,335 --> 00:19:45,504
‫لا تخبريني أنك لم تلاحظي
‫حقيبة سفرك (روث)

226
00:19:46,380 --> 00:19:47,632
‫لقد حزمت أمتعتي!

227
00:19:49,550 --> 00:19:51,218
‫- لماذا؟
‫- كما قلت

228
00:19:52,386 --> 00:19:53,721
‫سأتوجه إلى (كونسيل بلافس)

229
00:19:54,930 --> 00:19:56,182
‫وستأتين معي

230
00:19:58,392 --> 00:19:59,810
‫مكاني هنا

231
00:20:01,354 --> 00:20:02,480
‫وكنيستي

232
00:20:04,815 --> 00:20:08,319
‫تم منحي حرية الذهاب لنشر الإيمان

233
00:20:10,363 --> 00:20:11,530
‫يمكننا الزواج

234
00:20:12,698 --> 00:20:14,992
‫- غداً ظهراً
‫- (شون)، لا أستطيع

235
00:20:15,576 --> 00:20:18,287
‫لقد تخلصت من كل عقبة

236
00:20:20,164 --> 00:20:22,500
‫فعلت كل ما تريدينه

237
00:20:23,918 --> 00:20:26,253
‫وقد أعطيتك إجابتي مسبقاً

238
00:20:28,214 --> 00:20:30,132
‫لست مستعدةً يا (شون)

239
00:20:31,676 --> 00:20:33,052
‫أنا آسفة

240
00:20:48,984 --> 00:20:50,361
‫هل هذا مدفعنا؟

241
00:20:50,778 --> 00:20:52,113
‫أخبرني من المسؤول؟

242
00:20:52,405 --> 00:20:53,447
‫إنك تنظر إليه

243
00:20:53,948 --> 00:20:55,074
‫لنر ما لديك

244
00:21:05,167 --> 00:21:07,128
‫هذا ما أحب رؤيته

245
00:21:21,767 --> 00:21:23,644
‫- لم لست على متن القطار؟
‫- لن أهرب

246
00:21:24,437 --> 00:21:26,355
‫- إن لم يستطع (بوهانون) ردعهم...
‫- سأتوجه إلى منزلك

247
00:21:27,314 --> 00:21:28,357
‫منزلي؟

248
00:21:28,816 --> 00:21:30,818
‫ليس للأمر علاقة بك وبي

249
00:21:33,237 --> 00:21:35,197
‫إنه أفضل مكان لانتظار رحيل الـ(سوكس)

250
00:21:35,322 --> 00:21:36,657
‫وماذا عما بعد رحيلهم؟

251
00:21:37,825 --> 00:21:38,909
‫لا أعلم

252
00:21:40,661 --> 00:21:41,746
‫يداي...

253
00:21:42,163 --> 00:21:43,956
‫يداي ملطختان بالدماء يا (إيلام)

254
00:21:46,083 --> 00:21:48,210
‫إنه سحر سيئ
‫وليس عليك أن تكون جزءاً منه

255
00:21:48,377 --> 00:21:49,420
‫استمعي إليّ

256
00:21:49,879 --> 00:21:51,380
‫موت السيد (تول)، ليس بسببك

257
00:21:52,047 --> 00:21:53,382
‫لقد قرر الانتحار بنفسه

258
00:21:54,258 --> 00:21:55,342
‫لا لم يفعل

259
00:21:56,635 --> 00:21:58,721
‫لكل شخص حدود للصبر يا (إيلام)

260
00:21:59,972 --> 00:22:02,808
‫- لم يستحق ما أصابه
‫- كلا، لا أحد منا استحق ذلك

261
00:22:03,893 --> 00:22:05,478
‫هل تستحقين المعاناة التي أصابتك؟

262
00:22:07,062 --> 00:22:08,647
‫هل ستفكرين بفعل ما فعله؟

263
00:22:09,523 --> 00:22:11,317
‫- كلا
‫- كلا، لأنك قوية

264
00:22:11,942 --> 00:22:13,569
‫وسيكون ذلك الطفل قوياً

265
00:22:15,321 --> 00:22:17,406
‫- لنذهب إلى ذلك المنزل
‫- حسناً، إنني أعرف الطريق

266
00:22:17,656 --> 00:22:19,617
‫لم يكن هناك مكان للأحصنة على القطار

267
00:22:19,742 --> 00:22:21,202
‫سأكون ممتنةً إن أبقيتها سالمة

268
00:22:34,924 --> 00:22:35,966
‫هل ننهي الأمر؟

269
00:22:36,133 --> 00:22:37,384
‫الراحة...

270
00:22:38,052 --> 00:22:41,931
‫عليّ أن أرتاح

271
00:22:42,681 --> 00:22:45,309
‫الراحة...

272
00:23:23,973 --> 00:23:26,350
‫- هل أنت بخير؟
‫- الراحة

273
00:24:54,563 --> 00:24:55,648
‫ها نحن ذا

274
00:24:57,900 --> 00:24:58,943
‫استعدوا

275
00:25:00,027 --> 00:25:02,863
‫لينخفض الجميع
‫جهزوا أسلحتكم

276
00:25:03,781 --> 00:25:04,949
‫تأكدوا من رؤيتهم

277
00:25:07,076 --> 00:25:08,160
‫احتموا

278
00:25:14,375 --> 00:25:15,542
‫خذوا مواقعكم

279
00:25:16,877 --> 00:25:19,880
‫أطلقوا!

280
00:25:24,051 --> 00:25:25,719
‫الرشاش الآن!

281
00:25:38,983 --> 00:25:42,444
‫تباً أين المرسال؟
‫اذهب واعثر عليه الآن!

282
00:25:47,700 --> 00:25:49,493
‫هناك! انظر!

283
00:25:49,618 --> 00:25:50,786
‫إنهم يحيطون بنا يا (ميكي)

284
00:25:54,665 --> 00:25:55,708
‫ها قد جاؤوا

285
00:26:02,381 --> 00:26:03,465
‫ونحن مستعدون

286
00:26:03,590 --> 00:26:05,342
‫- راقب الجهة اليمنى
‫- حاضر سيدي

287
00:26:05,884 --> 00:26:09,596
‫جاهزون؟
‫استعدوا للإطلاق

288
00:26:11,724 --> 00:26:12,891
‫أطلقوا!

289
00:26:16,061 --> 00:26:17,229
‫اقتلوهم!

290
00:26:41,170 --> 00:26:42,212
‫(توماس)؟

291
00:26:42,463 --> 00:26:43,505
‫(توماس)!

292
00:26:49,094 --> 00:26:51,055
‫(توماس)، إنهم قادمون!

293
00:26:51,513 --> 00:26:53,307
‫- إنهم قادمون
‫- ستكونين بخير يا (هانا)

294
00:26:53,682 --> 00:26:56,518
‫سنكون بخير

295
00:26:57,227 --> 00:26:59,021
‫خذي هذا
‫خذيه بهدوء

296
00:27:00,272 --> 00:27:01,315
‫اختبئي هنا

297
00:27:02,024 --> 00:27:06,153
‫وأطلقي على كل من يدخل هذا الباب

298
00:27:10,115 --> 00:27:11,158
‫يا أخي

299
00:27:11,283 --> 00:27:12,326
‫البلدة

300
00:27:12,451 --> 00:27:14,620
‫تراجع إن لزم الأمر
‫لن أتخلى عن الجسر

301
00:27:15,954 --> 00:27:16,997
‫اذهب!

302
00:27:17,122 --> 00:27:18,165
‫يا للهول!

303
00:27:27,508 --> 00:27:28,759
‫أيها الوغد

304
00:27:32,554 --> 00:27:35,808
‫أوقفوه! ساعدوني!

305
00:28:12,761 --> 00:28:13,887
‫لنغادر هذا المكان

306
00:28:14,012 --> 00:28:15,931
‫- غادروا المكان
‫- سوف تنفجر

307
00:28:17,224 --> 00:28:18,308
‫اخرجوا من هنا

308
00:29:29,087 --> 00:29:30,130
‫(إيلام)!

309
00:29:30,756 --> 00:29:31,798
‫أين (بوهانن)؟

310
00:29:32,090 --> 00:29:33,842
‫إنه حيث عليه أن يكون

311
00:29:34,259 --> 00:29:35,677
‫(إيلام)، أنا خارجة

312
00:29:39,473 --> 00:29:41,892
‫(جيني)! (جيني)! كلا

313
00:29:42,100 --> 00:29:43,143
‫انقلوها إلى السرير

314
00:29:52,527 --> 00:29:54,988
‫- سيداتي، اخرجن من هنا
‫- علينا مساعدتها

315
00:29:55,113 --> 00:29:58,075
‫لا أحد يستطيع مساعدتها الآن
‫اخرجن! لنخرج من هنا

316
00:30:57,968 --> 00:30:59,011
‫(إيفا)

317
00:31:01,722 --> 00:31:03,223
‫تعالي، تعالي

318
00:33:27,534 --> 00:33:28,743
‫سأطلق النار عليك

319
00:33:29,536 --> 00:33:30,620
‫أجل

320
00:33:35,041 --> 00:33:36,960
‫إن القدر لا يساعدك

321
00:33:38,420 --> 00:33:39,838
‫كلا! كلا!

322
00:33:40,839 --> 00:33:41,882
‫كلا!

323
00:33:54,060 --> 00:33:55,270
‫كلا!

324
00:33:57,481 --> 00:33:58,857
‫كلا! أرجوك!

325
00:33:59,483 --> 00:34:01,109
‫أرجوك! كلا!

326
00:34:01,693 --> 00:34:03,320
‫سأكون سريعاً

327
00:34:03,945 --> 00:34:05,363
‫كنت لطيفةً معك

328
00:34:06,156 --> 00:34:07,532
‫أجل لقد كنت كذلك

329
00:34:09,493 --> 00:34:10,827
‫أشكرك

330
00:34:15,707 --> 00:34:17,459
‫سيقتلك (كولين)

331
00:34:17,959 --> 00:34:19,002
‫أجل

332
00:34:20,629 --> 00:34:23,048
‫كل هذا لأجله

333
00:34:25,258 --> 00:34:27,093
‫كلا! كلا!

334
00:35:18,478 --> 00:35:20,021
‫كيف قررت...

335
00:35:20,355 --> 00:35:21,731
‫حماية الجسر

336
00:35:22,232 --> 00:35:23,441
‫بدلاً عن البلدة؟

337
00:35:23,817 --> 00:35:26,319
‫تعلمت في الحرب
‫أن أحمي المناطق الاستراتيجية

338
00:35:26,987 --> 00:35:28,029
‫البلدة؟

339
00:35:28,446 --> 00:35:30,907
‫ليست البلدة سوى خشب وقماش
‫يمكن تعويضعها

340
00:35:32,534 --> 00:35:33,660
‫وسكانها؟

341
00:35:37,080 --> 00:35:38,248
‫يمكن تعويضهم

342
00:36:59,079 --> 00:37:03,458
‫"خارجاً عند الحاوية
‫مع الدم الحديدي المسفوك"

343
00:37:03,583 --> 00:37:07,837
‫"عشرة آلاف أو أكثر
‫تحطمت قلوبهم"

344
00:37:07,962 --> 00:37:12,509
‫"يقولون إني قد أموت
‫وأصبح بارداً"

345
00:37:12,634 --> 00:37:17,305
‫"وقد لا يكون لدي إله
‫ولا تكون لدي روح"

346
00:37:17,430 --> 00:37:21,559
‫"أسمع في الزنزانة
‫أن هناك وقتاً لتصبح صالحاً"

347
00:37:21,685 --> 00:37:26,106
‫"لكن أول ما تراه
‫هو آخر ما عليك فعله"

348
00:37:26,231 --> 00:37:30,777
‫"لقد رأيت المعركة
‫ورأيت الحرب"

349
00:37:30,902 --> 00:37:35,115
‫"والحياة التي أعيشها
‫هي الحياة التي أخبروني عنها"

350
00:37:35,365 --> 00:37:39,828
‫"لقد رأيت المعركة
‫ورأيت الحرب"

351
00:37:39,953 --> 00:37:44,541
‫"والحياة هنا
‫هي الحياة التي ابتعتها"

352
00:37:53,425 --> 00:37:57,929
‫"يقولون إن هناك وقتاً
‫حيث يسود العدل"

353
00:37:58,054 --> 00:38:02,559
‫"لكن الشيطان ينتظر
‫مع ابن ذي معجزات"

354
00:38:02,726 --> 00:38:07,063
‫"عندما ينظرون إليك
‫عليك أن تقول هل كنت كذلك؟"

355
00:38:07,272 --> 00:38:11,735
‫"والأسباب التي تملكها
‫تمنحك سبباً للموت"

356
00:38:11,860 --> 00:38:16,239
‫"الصرخات لا صبر لها
‫عندما تصبح قضيتك خاسرة"

357
00:38:16,364 --> 00:38:20,702
‫"لكن آخر من سيتكلم
‫قد يكون آخر الناجين من الفيضان"

358
00:38:20,827 --> 00:38:25,331
‫"لقد رأيت المعركة
‫ورأيت الحرب"

359
00:38:25,498 --> 00:38:29,836
‫"والحياة التي أعيشها هنا
‫هي الحياة التي ابتعتها"

360
00:38:30,003 --> 00:38:34,424
‫"لقد رأيت المعركة
‫ورأيت الحرب"

361
00:38:34,591 --> 00:38:39,387
‫"والحياة التي أعيشها هنا
‫هي الحياة التي أخبروني عنها"

362
00:39:15,548 --> 00:39:19,886
‫"أشعر بالسأم والضجر
‫لكن الحياة بدأت للتو"

363
00:39:20,094 --> 00:39:24,516
‫"هربت من المسببات
‫هربت نحو السلاح"

364
00:39:24,724 --> 00:39:29,020
‫"يقولون إنني القاتل
‫ويقولون إن هذا سينتهي"

365
00:39:29,229 --> 00:39:33,650
‫"ولن تفتح الأبواب
‫حين أكون مستعداً"

366
00:39:33,817 --> 00:39:38,238
‫"لقد رأيت المعركة
‫ورأيت الحرب"

367
00:39:38,363 --> 00:39:42,784
‫"والحياة التي أعيشها هنا
‫هي الحياة التي ابتعتها"

368
00:39:42,951 --> 00:39:47,413
‫"لقد رأيت المعركة
‫ورأيت الحرب..."

369
00:39:48,081 --> 00:39:52,168
‫جسر جميل يا سيد (بوهانن)

370
00:39:54,295 --> 00:39:57,924
‫نصب دائم لذكرى السيدة...

371
00:39:58,883 --> 00:40:00,426
‫(ليلي بيل)

372
00:40:03,972 --> 00:40:07,100
‫وبعقلك محدود التفكير

373
00:40:08,601 --> 00:40:10,478
‫كنت متفاجئاً

374
00:40:11,062 --> 00:40:14,357
‫أنك جعلت من السهل جداً

375
00:40:15,108 --> 00:40:17,026
‫أخذها منك

376
00:40:20,363 --> 00:40:21,489
‫شكراً لك

377
00:40:22,282 --> 00:40:23,449
‫لقد كان الأمر...

378
00:40:24,367 --> 00:40:26,661
‫ممتعاً بشكل لا يصدق

379
00:40:33,084 --> 00:40:35,253
‫ليس بقدر رؤيتك تتأرجح مشنوقاً

380
00:40:37,380 --> 00:40:38,840
‫أيها الوغد

381
00:40:39,299 --> 00:40:41,634
‫مع الأسف لا يا سيد (بوهانن)

382
00:40:44,345 --> 00:40:47,015
‫بالنسبة إليك وإليّ
‫نحن الآن

383
00:40:49,183 --> 00:40:50,810
‫انتهينا

384
00:40:52,520 --> 00:40:54,022
‫ألسنا كذلك؟

385
00:41:00,069 --> 00:41:01,362
‫أعرض عليك

386
00:41:01,529 --> 00:41:02,780
‫نهاراً جيداً

387
00:41:04,741 --> 00:41:05,867
‫لا

388
00:41:41,861 --> 00:41:43,029
‫سيد (بوهانن)

389
00:41:44,864 --> 00:41:46,950
‫سيحتاج الأمر وقتاً لترتيب كل هذا

390
00:41:50,203 --> 00:41:52,372
‫في الوقت الحالي
‫أمر رئيس (الولايات المتحدة)

391
00:41:52,497 --> 00:41:54,415
‫بإكمال بناء السكة الحديدية

392
00:41:57,377 --> 00:42:01,547
‫هل ترغب بتولي منصب
‫السيد (ديورنت) في قيادتنا غرباً؟

393
00:42:09,722 --> 00:42:11,099
‫سيد (بوهانن)

394
00:42:11,766 --> 00:42:13,768
‫هل ستكمل هذا الطريق؟

395
00:42:49,512 --> 00:42:53,808
‫"أشعر بالسأم والضجر
‫لكن الحياة بدأت للتو"

396
00:42:54,058 --> 00:42:58,521
‫"لقد هربت من المسببات
‫هربت نحو السلاح"

397
00:42:58,688 --> 00:43:03,067
‫"يقولون إنني قاتل
‫وإن هذا الأمر سينتهي"

398
00:43:03,192 --> 00:43:07,572
‫"ولن تفتح الأبواب
‫حين أكون مستعداً"

399
00:43:07,739 --> 00:43:12,201
‫"لقد رأيت المعركة
‫ورأيت الحرب"

400
00:43:12,326 --> 00:43:16,748
‫"والحياة التي أعيشها هنا
‫هي الحياة التي ابتعتها"

401
00:43:16,873 --> 00:43:21,294
‫"لقد رأيت المعركة
‫ورأيت الحرب"

402
00:43:21,419 --> 00:43:26,132
‫"والحياة التي أعيشها هنا
‫هي الحياة التي أخبروني عنها"

403
00:43:39,812 --> 00:43:44,108
‫"نحن ننحدر بسرعة
‫لكننا لا نلقي بالاً"

404
00:43:44,233 --> 00:43:48,696
‫"ونعلم أن الرب
‫سيكون منتظراً هناك"

405
00:43:48,946 --> 00:43:53,034
‫"نصلي ليكون الرب
‫منتظراً هناك"

406
00:43:53,242 --> 00:43:57,789
‫"نحن نعلم أن الرب
‫سيكون منتظراً"

407
00:43:58,039 --> 00:44:02,335
‫"نحن ننحدر بسرعة
‫ولا نلقي بالاً للأمر"

408
00:44:02,627 --> 00:44:06,923
‫"نحن نعلم أن الرب
‫سيكون منتظراً هناك"

409
00:44:07,048 --> 00:44:11,677
‫"نحن نصلي ليكون الرب
‫منتظراً هناك"

