﻿1
00:00:23,097 --> 00:00:24,474
‫هيا

2
00:00:24,974 --> 00:00:27,602
‫أتريدون أن تكونوا هنا بعد حلول
‫الظلام والهنود في المنطقة؟

3
00:00:29,979 --> 00:00:32,565
‫أنا لا أريد ذلك مطلقاً

4
00:00:34,942 --> 00:00:38,196
‫اصنع عقدتين بكل طرف من السلك

5
00:00:38,779 --> 00:00:41,449
‫- اعقد الطرفين حول الزجاج
‫- أعلم ذلك

6
00:00:43,201 --> 00:00:45,203
‫انزل يا (داتش)

7
00:00:58,674 --> 00:01:00,134
‫ارمِ المطرقة إليّ

8
00:01:12,396 --> 00:01:15,107
‫تبًا لأولئك الهنود الحمر الهمجيين

9
00:01:17,568 --> 00:01:19,278
‫حين أجد مَن فعل هذا

10
00:01:19,403 --> 00:01:22,156
‫سأضع رؤوسهم فوق كل عمود
‫يصل بيننا وبين (أوماها)

11
00:01:22,281 --> 00:01:23,658
‫- أجل
‫- أجل

12
00:01:23,783 --> 00:01:25,159
‫"انظروا هناك"

13
00:01:27,286 --> 00:01:28,663
‫"ثمّة شخص قادم"

14
00:01:32,291 --> 00:01:33,960
‫ثمّة شيء قادم على القضبان

15
00:01:36,379 --> 00:01:38,130
‫أعطني المنظار

16
00:01:44,679 --> 00:01:46,556
‫مَن هذا بحق الجحيم؟

17
00:01:46,681 --> 00:01:48,683
‫"نحتاج إلى المزيد من الرجال هناك"

18
00:01:51,477 --> 00:01:53,187
‫انتبهوا

19
00:02:21,257 --> 00:02:23,509
‫قتلنا الهنود وسرقوا ماشيتنا

20
00:02:26,846 --> 00:02:31,100
‫تظاهرت بالموت بينما فعلوا بي ذلك

21
00:02:32,643 --> 00:02:35,146
‫- كم شخصاً مات؟
‫- خمسة

22
00:02:35,271 --> 00:02:37,315
‫ستة إذا لقيت حتفي

23
00:02:39,150 --> 00:02:41,944
‫أتظنهم قادرين على خياطة شعري برأسي؟

24
00:02:44,655 --> 00:02:47,199
‫رأيي أن تكف عن الكلام
‫وتعتمر قبعتك مجدداً

25
00:02:47,325 --> 00:02:49,327
‫ضعوا خطافاً على السلك

26
00:03:00,129 --> 00:03:04,091
‫أعيدوه إلى معسكر (هيل أون وييلز)
‫برفق لكن بسرعة

27
00:03:05,843 --> 00:03:07,219
‫هيا

28
00:03:09,805 --> 00:03:11,682
‫- الكهرباء تسري في السلك
‫- أرسل هذه البرقية إلى القاعدة

29
00:03:11,807 --> 00:03:13,351
‫- قُل
‫- "هجم الهنود"

30
00:03:13,476 --> 00:03:15,394
‫"على حظيرة ماشية تخص شركة
‫(يونيون باسيفيك)"، نقطة

31
00:03:15,978 --> 00:03:18,856
‫"مات خمسة أشخاص، وتمت
‫سرقة 300 رأس من الماشية"

32
00:03:20,149 --> 00:03:23,027
‫"ابحثوا عن الهنود واقتلوهم"، نقطة

33
00:03:24,737 --> 00:03:26,489
‫"بلا رحمة"، نقطة

34
00:03:26,614 --> 00:03:28,699
‫"(ك.بوهانون)"
‫هل كتبت ذلك؟

35
00:03:28,866 --> 00:03:30,242
‫- أجل يا سيدي
‫- أرسلها

36
00:03:32,662 --> 00:03:36,123
‫- سنلتقط أثرهم عند حظيرة الماشية
‫- من الأفضل أن ننتظر الجنود

37
00:03:36,666 --> 00:03:38,793
‫لا شيء يضمن لنا أنّ الرائد
‫(بيندكس) لا يقوم بدورية

38
00:03:39,543 --> 00:03:41,921
‫لقد هرب الهنود بمخزوننا
‫من اللحوم لمدة شهر

39
00:03:42,213 --> 00:03:43,589
‫فلنذهب

40
00:03:45,758 --> 00:03:47,134
‫ليت عددنا كان أكبر

41
00:03:47,718 --> 00:03:50,554
‫ليته لم يضرب نفسه
‫بتلك المطرقة اللعينة

42
00:04:29,760 --> 00:04:31,137
‫ادفنوهم دفنة لائقة

43
00:04:31,804 --> 00:04:33,305
‫أخبر (شون) أن يخفض حصص
‫طعام الطاقم إلى النصف

44
00:04:33,431 --> 00:04:34,807
‫حاضر يا سيدي

45
00:04:35,224 --> 00:04:36,809
‫عمال الحفر لن يعجبهم
‫هذا القرار على وجه الخصوص

46
00:04:37,184 --> 00:04:38,894
‫الخطوة التالية هي ارتداء دروع من الجلد

47
00:04:39,019 --> 00:04:41,939
‫وهذا لن يعجبهم أيضاً، ما لم
‫أعثر على قطيع الماشية اللعين هذا

48
00:04:42,148 --> 00:04:44,275
‫أنا وأنت سنذهب للنيل من فرقة غارات

49
00:04:44,400 --> 00:04:46,360
‫قتلت لتوّها خمسة رجال
‫وسرقت 300 رأس من الماشية؟

50
00:04:47,278 --> 00:04:49,363
‫إذا حالفنا الحظ فسنصادف
‫(بيندكس) في الطريق

51
00:04:49,488 --> 00:04:51,574
‫ونقود ماشيته إلى المعسكر

52
00:04:54,076 --> 00:04:56,370
‫أنت رئيس شرطة السكك
‫الحديدية أليس كذلك؟

53
00:04:58,122 --> 00:05:01,208
‫ها هي جريمة سرقة وقتل
‫فلنذهب

54
00:05:06,797 --> 00:05:10,092
‫أخبر (إيفا) أنني في مهمة
‫وسأقضي يوماً أو أكثر، اتفقنا؟
‫\N
‫\N

55
00:05:19,101 --> 00:05:20,478
‫هيا

56
00:05:27,151 --> 00:05:28,527
‫سيد (مكغينيس)

57
00:05:30,529 --> 00:05:31,906
‫(روث)

58
00:05:33,199 --> 00:05:35,618
‫هل نجوت من فصل الشتاء على خير؟

59
00:05:36,285 --> 00:05:40,289
‫أجل أنا أعمل لصالح السيد (بوهانون)
‫الآن إنني مدير حساباته الجديد

60
00:05:41,290 --> 00:05:42,666
‫هذا رائع

61
00:05:43,793 --> 00:05:48,088
‫- كنت أدعو الله أن تجد سبيلك
‫- لم أضل سبيلي يوماً يا (روث)
‫\N
‫\N

62
00:05:48,672 --> 00:05:50,382
‫بل كنت أسلك طريقاً خاطئاً فحسب

63
00:05:55,179 --> 00:05:57,598
‫الجزار رجل محسن

64
00:05:58,724 --> 00:06:00,726
‫أعطاني بعض قطع اللحم للحساء

65
00:06:15,991 --> 00:06:20,412
‫حسناً، طاب يومك إذاً

66
00:06:23,958 --> 00:06:25,709
‫(روث)

67
00:06:27,920 --> 00:06:30,923
‫وفّري دعاءك لشخص
‫قد يكون بحاجة إليه

68
00:06:32,091 --> 00:06:34,468
‫أنتِ على سبيل المثال

69
00:06:41,892 --> 00:06:44,520
‫لا بد أن عددهم كان يتراوح
‫بين العشرين والثلاثين

70
00:06:44,728 --> 00:06:47,523
‫رجال عتاة، يطل الموت من أعينهم

71
00:06:48,023 --> 00:06:51,694
‫أرديت سبعة منهم على الأقل بنفسي

72
00:06:53,070 --> 00:06:56,365
‫قلتَ من قبل أنك كنت نائماً
‫حين هاجموكم

73
00:06:56,949 --> 00:06:59,910
‫لقد أيقظني السهم الذي اخترق ظهري

74
00:07:00,035 --> 00:07:02,746
‫مسدسك يحمل ست طلقات فحسب
‫ومع ذلك أرديت سبعة من الهنود؟

75
00:07:03,080 --> 00:07:07,251
‫أخبرتكِ أن الظلام كان يخيم على المكان
‫هل دفعتِ الخمسة قروش يا سيدتي؟

76
00:07:07,376 --> 00:07:09,837
‫أجل، خالفت مبادئي الصحفية

77
00:07:09,962 --> 00:07:12,756
‫ودفعت لك ثلاث مرات لسماع
‫ثلاث نسخ مختلفة من قصتك

78
00:07:12,882 --> 00:07:15,050
‫جيد، إلى أين تذهبين؟

79
00:07:15,968 --> 00:07:19,513
‫- القصة هنا
‫- سمعتها، شكراً لك

80
00:07:19,763 --> 00:07:21,432
‫يعجبني شعرك

81
00:07:22,516 --> 00:07:23,893
‫"افعلي شيئاً"

82
00:07:24,226 --> 00:07:28,230
‫اهدأي

83
00:07:29,815 --> 00:07:31,317
‫- عودا إلى العمل
‫- حسناً

84
00:07:34,153 --> 00:07:36,155
‫لمَ لا تذهب إلى الحانة
‫وتشرب شيئاً؟ هيا

85
00:07:46,665 --> 00:07:49,084
‫- ما خطبها؟
‫- إنها مصابة بمرض جنسي

86
00:07:49,209 --> 00:07:50,669
‫أيمكنكِ إعطاؤها دواءً ليمنعها من الصراخ؟

87
00:07:50,920 --> 00:07:52,504
‫لديّ زبائن في الخيمة المجاورة

88
00:07:56,258 --> 00:07:59,094
‫على رسلك يا (سارة)، تفضلي

89
00:07:59,929 --> 00:08:01,305
‫- لا أقصد أن أكون قاسياً
‫- أعلم

90
00:08:01,639 --> 00:08:03,098
‫- لكنني أحاول إدارة عمل
‫- أعلم

91
00:08:03,807 --> 00:08:06,226
‫لقد أحسنت إليها
‫إذ سمحت لها بالبقاء مجاناً

92
00:08:06,560 --> 00:08:08,520
‫وتصدّقت على خليلها

93
00:08:08,646 --> 00:08:11,398
‫- كم سيطول مرضها يا (إيفا)؟
‫- لستُ أدري

94
00:08:14,818 --> 00:08:16,362
‫لا يمكنني أن أدعها...

95
00:08:17,488 --> 00:08:19,448
‫لا يمكنني أن أدعها تموت هنا

96
00:08:20,532 --> 00:08:22,409
‫هذا ماخور وليس مستشفى

97
00:08:22,534 --> 00:08:24,411
‫أجل، وأنت قوّاد ولست طبيباً

98
00:08:24,536 --> 00:08:25,913
‫- ثمّة فرق شاسع
‫- سيدتي الشابة

99
00:08:26,038 --> 00:08:27,831
‫إنك لا تفقهين أمراً عن سنّة عالمنا هنا

100
00:08:28,332 --> 00:08:30,584
‫الأمور تتضح لي أكثر بمرور الأيام

101
00:08:32,127 --> 00:08:34,254
‫إنني أعتني بفتياتي كما يجب

102
00:08:41,345 --> 00:08:42,721
‫شكراً لك يا (ميكي)

103
00:09:13,794 --> 00:09:15,254
‫هذه ليست صبغة

104
00:09:17,256 --> 00:09:18,799
‫إنه دهان

105
00:09:19,758 --> 00:09:21,343
‫هذا ليس جواد حرب

106
00:09:22,886 --> 00:09:24,847
‫الهنود لم يسرقوا الماشية

107
00:09:27,474 --> 00:09:29,601
‫مشكلتنا ليست مع الهنود

108
00:09:30,728 --> 00:09:33,480
‫مشكلتنا مع حفنة من الرجال البيض

109
00:09:51,874 --> 00:09:53,959
‫ها هم هناك

110
00:09:54,084 --> 00:09:58,672
‫- أين وضعوا الماشية يا ترى؟
‫- سيخبرنا أحدهم بذلك

111
00:09:59,798 --> 00:10:03,802
‫- هل ستذهب وتسألهم بكل بساطة؟
‫- بعضهم نائم

112
00:10:05,971 --> 00:10:08,223
‫وبعضهم ثمل

113
00:10:10,642 --> 00:10:12,728
‫وأحدهم عارٍ في النهر

114
00:10:14,021 --> 00:10:16,982
‫إنني أعتمد على كون بقيتهم
‫فاشلين في التصويب

115
00:10:17,191 --> 00:10:18,692
‫أيهم تريد؟

116
00:10:22,571 --> 00:10:24,364
‫أعتقد أنني سآخذ السكارى

117
00:10:26,700 --> 00:10:29,244
‫وذلك الأحمق الذي في النهر

118
00:10:30,746 --> 00:10:32,122
‫أجل، لا تقتلهم جميعاً

119
00:10:34,124 --> 00:10:36,752
‫إنني آمل ألا يقتلوننا جميعاً

120
00:11:06,156 --> 00:11:07,533
‫"هناك"

121
00:11:33,809 --> 00:11:35,185
‫لا

122
00:11:39,690 --> 00:11:41,108
‫أين الماشية؟

123
00:11:41,233 --> 00:11:43,026
‫أعلى النهر، لقد أعطيناهم
‫لأشخاص آخرين

124
00:11:43,152 --> 00:11:44,528
‫لمَن؟

125
00:11:51,326 --> 00:11:53,078
‫من الأفضل أن تخبره بهوية
‫الشخص الذي تعمل لصالحه

126
00:11:55,455 --> 00:11:57,457
‫(تشيت أتشيسون) كوَن العصابة

127
00:11:59,042 --> 00:12:01,837
‫- خذني إليه
‫- هذا هو

128
00:12:03,005 --> 00:12:04,965
‫اللعنة

129
00:12:06,508 --> 00:12:10,137
‫إذاً، ماذا كانت خطتكم يا بنيّ؟

130
00:12:10,929 --> 00:12:14,224
‫أن نذهب إلى (أوماها)
‫ونتقاضى أجورنا من المطعم هناك

131
00:12:14,349 --> 00:12:15,726
‫مَن في (أوماها)؟

132
00:12:16,810 --> 00:12:18,187
‫إنه (ديورانت)

133
00:12:19,813 --> 00:12:21,648
‫إنه وراء هذه المكيدة
‫أعلم ذلك يقيناً

134
00:12:24,443 --> 00:12:26,195
‫سآخذك إلى مأمور مدينة (أوماها)

135
00:12:26,320 --> 00:12:29,615
‫إذا حاولت الهرب فسأقتلك، أتفهمني؟

136
00:12:32,117 --> 00:12:33,952
‫- أجل
‫- جيد

137
00:12:43,253 --> 00:12:44,630
‫أجل، ستفي بالغرض

138
00:12:49,509 --> 00:12:50,886
‫تباً يا (إلام)

139
00:13:17,329 --> 00:13:18,705
‫سيدي

140
00:13:22,000 --> 00:13:24,628
‫أعتقد أنّ هذه تخصك

141
00:13:25,837 --> 00:13:27,339
‫شكراً لك يا سيدي

142
00:13:33,303 --> 00:13:34,805
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟

143
00:13:35,389 --> 00:13:37,015
‫اسمي (ديكلان تول)

144
00:13:38,725 --> 00:13:40,978
‫بلغني خبر وفاة أخي (غريغوري)

145
00:13:41,561 --> 00:13:44,273
‫أعتقد أنه مألوف لأصحاب الحانات

146
00:13:46,024 --> 00:13:47,484
‫هل يُصادف أنك تعرفه؟

147
00:13:48,318 --> 00:13:49,695
‫يا صديقي

148
00:13:50,696 --> 00:13:54,366
‫لقد تشرفت بإلقاء خطبة
‫التأبين في جنازة أخيك

149
00:13:55,617 --> 00:13:56,994
‫شكراً لك

150
00:13:57,494 --> 00:13:58,954
‫لا أشرب الـ"ويسكي"

151
00:13:59,746 --> 00:14:01,123
‫وأنت ما اسمك؟

152
00:14:01,707 --> 00:14:03,083
‫(ميكي مكغينيس)

153
00:14:04,876 --> 00:14:07,462
‫- أنا صاحب هذه الحانة
‫- سررت بلقائك

154
00:14:07,838 --> 00:14:09,965
‫إن لم يكن لديك مانع

155
00:14:10,841 --> 00:14:15,971
‫أيمكنك إخباري بالقليل
‫عن ظروف وفاة أخي؟

156
00:14:20,100 --> 00:14:21,476
‫فلنجلس

157
00:14:32,279 --> 00:14:34,573
‫إنه الشيء الوحيد الذي أعرفه
‫لإيقاف النزيف

158
00:14:35,991 --> 00:14:38,910
‫أضع على موضع النزيف قطع قماش
‫ساخنة المنثور عليها غبار القمح

159
00:14:40,746 --> 00:14:43,290
‫- أهذا علاج هندي؟
‫- لا

160
00:14:44,291 --> 00:14:46,626
‫تعلمته من عمتي الألمانية

161
00:14:48,170 --> 00:14:50,297
‫إنه علاج مؤقت مع ذلك

162
00:14:52,174 --> 00:14:57,095
‫ستنزف بشدة يوماً ما
‫ولن أقدر على إيقاف النزيف

163
00:14:57,220 --> 00:15:00,640
‫- ما سبب المرض؟
‫- حياة العهر

164
00:15:01,433 --> 00:15:05,103
‫ومع ذلك كانت موفقة في عملها
‫لقد قضت عامين تقريباً

165
00:15:07,064 --> 00:15:08,732
‫كم عمرها؟

166
00:15:09,274 --> 00:15:11,234
‫أظنها قالت 19

167
00:15:11,735 --> 00:15:13,111
‫يا إلهي

168
00:15:14,488 --> 00:15:18,533
‫- هل ما زالت تعمل؟
‫- لا، (جاك) يعتني بها

169
00:15:19,326 --> 00:15:21,370
‫إنه مغرم بها

170
00:15:22,162 --> 00:15:24,206
‫كلاهما مجنون

171
00:15:45,727 --> 00:15:50,607
‫سيد (بوهانون)، رفيقك لا يبدو بخير

172
00:15:50,982 --> 00:15:52,943
‫أجل، حذرته من عاقبة الركض

173
00:15:53,068 --> 00:15:54,444
‫"ويسكي"

174
00:16:00,700 --> 00:16:02,077
‫حان الوقت لخوض حديث صغير

175
00:16:10,085 --> 00:16:13,713
‫لديّ ثلاثة آلاف عامل عليّ إطعامهم
‫ولديك قطيع ماشيتي، أريد استعادته

176
00:16:14,423 --> 00:16:17,175
‫ليست لديّ فكرة عمّا تتحدث

177
00:16:17,300 --> 00:16:20,178
‫استأجرت رجالًا ليقتلوا
‫عمال حظيرتي وسرقة ماشيتي

178
00:16:21,805 --> 00:16:25,725
‫هذه اتهامات خطيرة جداً
‫في مكان كهذا يا (بوهانون)

179
00:16:25,892 --> 00:16:30,188
‫أعتقد أنك ألغيت عقود بيع اللحوم
‫لشركة السكة الحديدية، والآن فعلت هذا

180
00:16:31,606 --> 00:16:33,150
‫لأنك تحاول تجويعنا

181
00:16:33,275 --> 00:16:35,777
‫ألغيت عقود السكة الحديدية

182
00:16:35,902 --> 00:16:39,739
‫لأنني لم أعد في منصب يؤهلني
‫لبيع اللحوم إلى شركة السكة الحديدية

183
00:16:43,201 --> 00:16:46,663
‫ورغم ذلك، من خلال
‫بعض معارفي الجدد

184
00:16:47,038 --> 00:16:50,542
‫يمكنني أن أتوسط لكم
‫بسعر 28 دولاراً للرأس الواحد

185
00:16:52,461 --> 00:16:55,547
‫تباً، لن أبتاع منك ولو بعت
‫الرأس بخمسة قروش

186
00:16:55,672 --> 00:16:57,048
‫سيد (ديورانت)

187
00:16:57,174 --> 00:16:59,050
‫- حضرة المأمور
‫- مَن أطلق النار على (بابا وايد)؟

188
00:16:59,176 --> 00:17:00,552
‫أنا

189
00:17:02,721 --> 00:17:04,097
‫استأجره (ديورانت)
‫وكان معه بضعة آخرين

190
00:17:04,222 --> 00:17:05,724
‫لقتل طاقم عمال شركة
‫(يونيون باسيفيك) وسرقة ماشيتي

191
00:17:05,849 --> 00:17:07,767
‫- وأريد استعادتها
‫- ألديك دليل؟

192
00:17:09,186 --> 00:17:11,646
‫هذا الشخص، إنه شاهد

193
00:17:11,771 --> 00:17:15,734
‫قاضي هذه البلدة يفضّل أن يكون
‫شهوده من الأحياء

194
00:17:16,359 --> 00:17:20,947
‫أيها المأمور، هذا هو السيد
‫(كولين بوهانون)

195
00:17:21,239 --> 00:17:26,453
‫إنه المدير الجديد لشركة
‫(يونيون باسيفيك) للسكك الحديدية

196
00:17:26,578 --> 00:17:29,456
‫يبدو أنه فقد قطيع الماشية الخاص به

197
00:17:29,581 --> 00:17:32,417
‫ويُخيّل إليه أنني مسؤول
‫بشكل ما عن ذلك

198
00:17:32,542 --> 00:17:34,878
‫هذا مَن سرق الماشية
‫وذلك مَن استأجر الرجال

199
00:17:35,337 --> 00:17:38,131
‫السيد (ديورانت) لم يغادر
‫البلدة منذ ثلاثة أيام

200
00:17:38,256 --> 00:17:42,052
‫و(بابا) كان مطلوباً لسرقة الماشية
‫وهي جريمة عقوبتها الشنق

201
00:17:42,719 --> 00:17:45,305
‫تعال لزيارتي إذا أردت مكافأتك

202
00:17:45,472 --> 00:17:49,351
‫والآن نظّف هذه الفوضى واخرج

203
00:17:51,394 --> 00:17:52,896
‫شكراً لك أيها المأمور

204
00:17:58,902 --> 00:18:01,530
‫كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا
‫وتوجيه هذه الاتهامات إليّ؟

205
00:18:02,447 --> 00:18:07,452
‫ليس لي يد في جرائم القتل
‫أو السرقة التي تزعمها

206
00:18:08,328 --> 00:18:09,996
‫مَن تظنني؟

207
00:18:10,789 --> 00:18:15,335
‫- أنت قادر على ذلك
‫- إنك تبالغ في تقديري يا (بوهانون)

208
00:18:16,127 --> 00:18:19,130
‫حسناً، ما الذي تفعله هنا إذاً
‫بحق الجحيم؟

209
00:18:19,297 --> 00:18:23,718
‫أنا رجل أعمال يبني مركزاً تجارياً
‫لسكة حديدية هنا في المرعى

210
00:18:25,720 --> 00:18:28,265
‫الآن أبعد هذه الجثة عن طاولتي

211
00:18:34,062 --> 00:18:37,649
‫- هذا الأمر لم ينتهِ
‫- بالطبع لا

212
00:18:41,903 --> 00:18:43,613
‫شكراً لك

213
00:19:07,762 --> 00:19:10,015
‫علينا إرسال برقية إلى القاعدة
‫لإلغاء مهمة (بيندكس)

214
00:19:11,182 --> 00:19:14,436
‫هذا أشبه بإعادة الطوق
‫حول عنق كلب مسعور

215
00:19:17,480 --> 00:19:20,609
‫سيد (بوهانون)، أنا (ماغي بالمر)

216
00:19:20,859 --> 00:19:22,611
‫أنا صاحبة مطعم (سيركل بي رانش)

217
00:19:22,819 --> 00:19:24,487
‫يا له من مشهد درامي

218
00:19:24,613 --> 00:19:26,531
‫آسف على إفساد عشائك يا سيدتي

219
00:19:26,656 --> 00:19:28,950
‫كان هذا أمتع شيء
‫رأيناه هنا منذ أسابيع

220
00:19:29,909 --> 00:19:31,453
‫يروقني أسلوبك

221
00:19:31,661 --> 00:19:33,079
‫شكراً

222
00:19:33,371 --> 00:19:34,748
‫عن إذنك

223
00:19:34,914 --> 00:19:37,542
‫يمكنني أن أعرض عليك
‫كل ما تحتاجه من ماشية

224
00:19:37,917 --> 00:19:39,919
‫لعمالك بالسكة الحديدية
‫بسعر 25 دولاراً للرأس

225
00:19:40,045 --> 00:19:42,422
‫لا أقصد الإساءة يا سيدتي، لكنني
‫على دراية بسعر الفائدة السوقي

226
00:19:43,632 --> 00:19:45,884
‫نظراً للكمية التي أنشدها
‫يجب أن تعرضي عليّ

227
00:19:46,009 --> 00:19:48,345
‫25 قرشاً زيادة على سعر الفائدة
‫الأساسي، نسبة ثابتة لثلاثة أعوام

228
00:19:48,762 --> 00:19:51,473
‫75 قرشاً زيادة
‫ على سعر الفائدة لمدة عامين

229
00:19:53,099 --> 00:19:55,644
‫50 قرشاً زيادة على سعر
‫الفائدة لثلاثة أعوام

230
00:19:55,769 --> 00:19:58,313
‫أو حتى نهاية المشروع، أيهما أقرب

231
00:20:00,523 --> 00:20:01,900
‫اتفقنا

232
00:20:04,861 --> 00:20:08,948
‫لماذا تعرضين عليّ صفقة
‫قد تكلفكِ الكثير لاحقاً؟

233
00:20:09,074 --> 00:20:11,326
‫أنا المستفيدة من هذه الصفقة
‫يا سيد (بوهانون)

234
00:20:11,451 --> 00:20:13,036
‫ثمّة حرب قادمة على المراعي

235
00:20:13,161 --> 00:20:16,164
‫وسكتك الحديدية على وشك
‫أن تصطدم بها مباشرة

236
00:20:16,289 --> 00:20:17,999
‫طاب يومك

237
00:20:25,256 --> 00:20:28,009
‫- لقد أنقذتِ حياة تلك الطفلة
‫- أجل

238
00:20:28,343 --> 00:20:29,969
‫تفضلي

239
00:20:35,850 --> 00:20:37,560
‫ربما للوقت الراهن

240
00:20:45,068 --> 00:20:48,697
‫كيف نجوتِ من حياة العاهرات؟

241
00:20:50,115 --> 00:20:51,491
‫كنتُ محظوظة

242
00:20:51,783 --> 00:20:54,411
‫لم أفلح في العمل بالدعارة

243
00:20:54,536 --> 00:20:58,957
‫اعتقد الرجال البيض أنني قذرة
‫لأنني عشت مع الهنود

244
00:20:59,124 --> 00:21:02,669
‫لذلك لم أستطع سوى
‫أن أفرض سعراً منخفضاً

245
00:21:02,961 --> 00:21:07,257
‫لا تسيئي فهمي، إذا أردتني فسأمنحك
‫من المتعة ما يفوق الوصف

246
00:21:08,341 --> 00:21:10,677
‫لكن لم يردني الكثير من الرجال

247
00:21:11,886 --> 00:21:14,097
‫باستثناء السيد (فيرغسون)

248
00:21:16,349 --> 00:21:20,979
‫- وزوجكِ الراحل؟
‫- أجل

249
00:21:21,271 --> 00:21:23,064
‫لقد سمعت القصة

250
00:21:24,566 --> 00:21:28,570
‫أعتقد أنني نجوت
‫من تلك الحياة بفضلهما

251
00:21:30,739 --> 00:21:32,282
‫كلاهما أحبكِ

252
00:21:35,118 --> 00:21:37,954
‫يقول الناس:
‫"لا تقع في حب عاهرة أبداً"

253
00:21:39,247 --> 00:21:41,458
‫دائماً ينتهي الأمر نهاية سيئة

254
00:21:44,461 --> 00:21:46,713
‫مثل السيد (تول)

255
00:21:48,923 --> 00:21:52,635
‫أتعلمين؟ أنا السبب في موته

256
00:21:54,137 --> 00:21:56,139
‫لا شك في ذلك

257
00:22:01,686 --> 00:22:03,313
‫لقد لعنت كل شيء

258
00:22:27,629 --> 00:22:31,299
‫- مَن الطارق؟
‫- "(ديكلان تول)"

259
00:22:32,842 --> 00:22:34,219
‫"أخو (غريغوري)"

260
00:22:36,763 --> 00:22:40,683
‫- ماذا تريد؟
‫- "أريد أن أحدثكِ يا سيدتي"

261
00:22:41,309 --> 00:22:43,353
‫ها قد حلّت عليّ اللعنة

262
00:22:54,906 --> 00:22:56,616
‫الوقت ليس مناسباً

263
00:22:58,701 --> 00:23:00,203
‫لقد قطعت مسافة طويلة

264
00:23:02,872 --> 00:23:05,959
‫ألم يصلكِ خطابي الذي
‫أعربت فيه عن نواياي؟

265
00:23:06,626 --> 00:23:08,878
‫قرأه عليّ أحدهم، ولكن...

266
00:23:09,295 --> 00:23:12,465
‫لا يمكنني الزواج من شخص
‫لم أقابله من قبل قط

267
00:23:14,342 --> 00:23:20,557
‫تحتّم عليّ تقاليدنا أن أتزوج زوجة أخي

268
00:23:20,723 --> 00:23:23,268
‫حتى أكون أباً لطفلته

269
00:23:23,393 --> 00:23:26,938
‫هذا ليس من تقاليدي

270
00:23:27,313 --> 00:23:29,691
‫أيمكنني رؤية ابنة أخي على الأقل؟

271
00:23:37,740 --> 00:23:39,158
‫إنها نائمة

272
00:23:45,248 --> 00:23:48,418
‫وأنا لا أفتح الباب للغرباء
‫بعد حلول الظلام

273
00:23:48,918 --> 00:23:50,295
‫لستُ غريباً

274
00:23:53,339 --> 00:23:55,216
‫أنا أخو زوجك

275
00:23:58,386 --> 00:23:59,971
‫انصرف من فضلك يا سيد (تول)

276
00:24:00,680 --> 00:24:02,098
‫لا تأتِ إلى هنا ثانية

277
00:24:21,993 --> 00:24:23,536
‫ما مدى سوء الوضع
‫يا سيد (أندرسون)؟

278
00:24:28,082 --> 00:24:30,835
‫انقسم محور العجلة إلى نصفين تقريباً

279
00:24:30,960 --> 00:24:32,629
‫- أيمكنك إصلاحه؟
‫- أجل

280
00:24:33,379 --> 00:24:37,216
‫سيتحتّم علينا إخراج كل شيء
‫من العربة ليخف وزنها

281
00:24:38,259 --> 00:24:42,555
‫ثم سيمكنني قطع الشجيرة واستبدال
‫المحور حتى نصل إلى المخفر الأمامي

282
00:24:43,222 --> 00:24:47,977
‫- يمكنك إصلاحها هنا؟
‫- أجل

283
00:24:49,020 --> 00:24:51,856
‫يمكنني إصلاح معظم الأشياء يا بني

284
00:24:52,023 --> 00:24:55,026
‫عملت في مخزن حبوب
‫في بلدة (ميلواكي)

285
00:24:55,151 --> 00:24:58,780
‫- كنتُ مسؤولًا عن الصيانة
‫- أبي لا يفعل شيئاً سوى القراءة

286
00:24:58,905 --> 00:25:01,407
‫الكتب مهمة، من الحكمة أن تعلم ذلك

287
00:25:04,494 --> 00:25:08,373
‫- كم سيطول الأمر يا سيد (أندرسون)؟
‫- بضع ساعات

288
00:25:09,374 --> 00:25:13,002
‫- الحمد لله على أننا صادفناك
‫- لا، لا، لا

289
00:25:14,003 --> 00:25:16,297
‫أنا الذي عليه أن يشكركم

290
00:25:18,132 --> 00:25:21,594
‫حين هاجم الهنود عائلتي

291
00:25:21,719 --> 00:25:26,766
‫فقدت زوجتي وطفلي، ولم...

292
00:25:27,600 --> 00:25:31,145
‫لم أعتقد أن بوسعي
‫مواصلة الحياة لكن...

293
00:25:33,189 --> 00:25:36,818
‫لكن الله أرسلكم إليّ
‫أيها القوم الصالحون

294
00:25:37,068 --> 00:25:41,656
‫ومنحتموني طعاماً ومأوى

295
00:25:43,324 --> 00:25:46,202
‫أعجز عن تخيّل ألم فقدان عائلتك

296
00:25:52,834 --> 00:25:56,504
‫أحببتهما حباً جماً

297
00:25:57,213 --> 00:26:00,967
‫إنني أفتقدهما، وخاصةً ابني

298
00:26:01,342 --> 00:26:04,053
‫عائلتك بجوار ربها الآن

299
00:26:04,554 --> 00:26:06,347
‫أجل، أجل

300
00:26:07,432 --> 00:26:08,808
‫أجل

301
00:26:09,267 --> 00:26:13,021
‫- إنهم مع الملائكة الآن، أليس كذلك؟
‫- أجل

302
00:26:13,146 --> 00:26:15,732
‫كما سنصير جميعاً يوماً ما

303
00:26:18,276 --> 00:26:19,652
‫إذاً...

304
00:26:19,986 --> 00:26:21,988
‫شجيرة صغيرة، (إزرا)

305
00:26:22,113 --> 00:26:26,492
‫أيمكنك قطع شجيرة لتحرير محور عجلتنا؟

306
00:26:26,617 --> 00:26:27,994
‫أجل

307
00:26:39,380 --> 00:26:43,259
‫عمال الحفر ألصقوا إنذارات بالإضراب
‫بسبب تخفيض حصص الطعام إلى النصف

308
00:26:43,384 --> 00:26:44,844
‫انزع الإنذارات وأعدهم إلى العمل

309
00:26:45,261 --> 00:26:47,680
‫أرسل 2500 سهم من أسهم شركة
‫(يونيون باسيفيك) إلى هذا العنوان

310
00:26:48,765 --> 00:26:50,641
‫"(ماغي بالمر)"

311
00:26:52,435 --> 00:26:53,811
‫أهي سمسارة ماشية؟

312
00:26:56,230 --> 00:26:58,858
‫إنها صاحبة مزرعة مواشي

313
00:26:58,983 --> 00:27:01,986
‫لقد قابلت صديقك القديم
‫(ديورانت) في (أوماها)

314
00:27:02,111 --> 00:27:03,821
‫(ديورانت) في (أوماها)؟

315
00:27:03,946 --> 00:27:05,698
‫إنه يرسل تحياته

316
00:27:07,450 --> 00:27:10,036
‫لمَ عساه يفعل ذلك؟

317
00:27:55,790 --> 00:27:58,709
‫الدكتور الرائد (بيندكس) يبلغك تقريراً
‫من الميدان يا سيدي

318
00:27:59,210 --> 00:28:02,630
‫يبلغك بنجاح المهمة التي طلبت
‫مساعدته بها عبر برقيتك

319
00:28:02,755 --> 00:28:04,298
‫أرسلت لك برقية ثانية

320
00:28:05,216 --> 00:28:07,677
‫لا ذنب للهنود في هذا الأمر
‫حدثت الجريمة على يد رجال بيض

321
00:28:07,802 --> 00:28:10,012
‫عليك أن ترى العينات التي أحضرتها

322
00:28:10,138 --> 00:28:12,056
‫أنت شخص غير سوي

323
00:28:14,684 --> 00:28:18,229
‫- لعلّك لم تفهم ما قلته لك
‫- لقد فهمتك جيداً يا سيدي

324
00:28:19,939 --> 00:28:22,733
‫لقد نفذت تعليماتك
‫الأصلية بالحرف الواحد

325
00:28:22,859 --> 00:28:24,986
‫"ابحثوا عن الهنود واقتلوهم بلا رحمة"

326
00:28:27,864 --> 00:28:29,240
‫لقد ألغيت هذه التعليمات

327
00:28:30,825 --> 00:28:33,578
‫ومع ذلك، توافق طلبك
‫الأول مع أوامر سارية

328
00:28:33,703 --> 00:28:37,165
‫تلقيتها من رئيسيّ
‫اللواءين (غرانت) و(شيرمان)

329
00:28:39,417 --> 00:28:43,462
‫إننا نخوض حرباً مع الوثنيين
‫كالتي خضناها مع الجنوبيين بالضبط

330
00:28:44,046 --> 00:28:47,592
‫بمجرد انتهاء (شيرمان) من إعادة
‫بناء الجنوب، سينضم إلينا هنا

331
00:28:47,842 --> 00:28:51,971
‫ومعاً سنبيد عبدة الأوثان

332
00:28:53,139 --> 00:28:56,517
‫بدعوى حماية شركة (يونيون باسيفيك)

333
00:28:57,018 --> 00:28:59,395
‫لن أتحالف أبداً مع (شيرمان)

334
00:29:01,063 --> 00:29:05,359
‫لقد تحالفت معه بالفعل يا صديقي

335
00:29:07,528 --> 00:29:10,865
‫مهلًا، مهلًا

336
00:29:13,784 --> 00:29:16,662
‫أيمكنني أن ابتاع لك شراباً؟

337
00:29:40,937 --> 00:29:43,439
‫هل قاومت تلك المرأة كثيراً؟

338
00:29:48,069 --> 00:29:51,155
‫لا أذكر بصراحة

339
00:29:54,408 --> 00:29:57,995
‫إنها موسومة بعلامة قبيلة (أراباهو)

340
00:29:58,162 --> 00:29:59,830
‫سيأتون للنيل منا الآن

341
00:29:59,956 --> 00:30:02,667
‫سيستهدفون عمالي البعيدين عن المركز
‫وقد يهجمون عليهم هجوماً ضارياً

342
00:30:02,792 --> 00:30:04,543
‫وسوف نقتصّ منهم

343
00:30:05,127 --> 00:30:07,004
‫ولكن لذلك سننتصر

344
00:30:08,589 --> 00:30:11,050
‫المخيخ القصير

345
00:30:12,176 --> 00:30:15,972
‫سلسلة الأعصاب تحت القحفية العميقة

346
00:30:16,097 --> 00:30:18,683
‫تشكّل دائرة مغلقة

347
00:30:18,808 --> 00:30:21,435
‫إنهم يفتقرون إلى البصيرة والذكاء

348
00:30:21,560 --> 00:30:24,814
‫لا يملكون إلّا مقداراً ضئيلًا من الإنسانية

349
00:30:24,939 --> 00:30:26,691
‫تعني أنهم بالكاد بشر

350
00:30:27,817 --> 00:30:32,780
‫أرني الهمجي (بلاتو) وسأقرأ جمجمته

351
00:30:34,490 --> 00:30:36,409
‫سأخبرك بشيء

352
00:30:38,244 --> 00:30:39,829
‫خض أنت حربك

353
00:30:40,955 --> 00:30:45,418
‫وأنا سأبني سكتي الحديدية
‫أيها الوغد المخبول

354
00:30:45,584 --> 00:30:49,338
‫(بوهانون)، أتريد أن تعرف
‫لماذا خسرت الحرب؟

355
00:30:58,472 --> 00:31:04,812
‫الرجل الجنوبي العادي لا يستطيع النظر
‫إلى ما هو أبعد من مصالحه المحدودة

356
00:31:05,021 --> 00:31:08,357
‫لعلّ ذلك يرجع إلى تشوّه بالقشرة المخية

357
00:31:08,482 --> 00:31:10,192
‫حقاً؟

358
00:31:15,990 --> 00:31:18,284
‫لا تشعر بالخزي

359
00:31:18,409 --> 00:31:20,786
‫هذه أوقات مثيرة

360
00:31:21,996 --> 00:31:28,544
‫أنا وأنت نفتح الطريق لأعظم أمة
‫شهدها العالم على الإطلاق

361
00:31:36,635 --> 00:31:41,432
‫وأنت ظننت أنك تبني
‫سكة حديدية فحسب

362
00:31:41,724 --> 00:31:44,101
‫طاب يومك يا سيد (بوهانون)

363
00:32:06,665 --> 00:32:09,043
‫- سيد (بوهانون)
‫- ماذا؟

364
00:32:09,168 --> 00:32:12,213
‫هاجم الجنود فرقة استطلاع على
‫بُعد خمسة أميال شمال موقع الحفر

365
00:32:18,469 --> 00:32:19,845
‫أيعلم أحد غيرك بهذا الأمر؟

366
00:32:19,970 --> 00:32:21,555
‫لا يا سيدي، لقد قدت العربة
‫إلى هنا مباشرة

367
00:32:21,680 --> 00:32:23,557
‫- أتريدني أن أقرع جرس الإنذار؟
‫- بالطبع لا

368
00:32:23,682 --> 00:32:25,976
‫هذا آخر شيء نحتاجه

369
00:32:26,435 --> 00:32:27,812
‫ماذا سنفعل إذاً؟

370
00:32:30,314 --> 00:32:32,775
‫أنا والسيد (فيرغسون) سندفن
‫هؤلاء الرجال بهدوء

371
00:32:33,651 --> 00:32:37,071
‫وسترسل أنت برقية إلى القاعدة
‫تطلب منهم المزيد من الجنود

372
00:32:38,781 --> 00:32:40,491
‫المزيد من الجنود؟

373
00:32:42,785 --> 00:32:46,163
‫لمساعدة (بيندكس) في إنهاء
‫ما بدأته أنا

374
00:33:22,283 --> 00:33:25,703
‫أغلب ما في تلك الحقيبة
‫هي رؤوس رجال مسنين

375
00:33:26,537 --> 00:33:31,500
‫تقول (إيفا) أنّ أسوأ شيء يمكنك
‫فعله لهندي هو أن تقطع رأسه

376
00:33:34,545 --> 00:33:38,966
‫سيظل يبحث عنها إلى الأبد
‫ولن يبلغ جنته أبداً

377
00:33:40,885 --> 00:33:45,514
‫سيعيش وقتاً طويلًا دون أن يرى طريقه

378
00:33:45,639 --> 00:33:49,685
‫بعض رجال الكنيسة يقولون أنّ الهنود
‫يذهبون إلى الجحيم بعد وفاتهم

379
00:33:50,060 --> 00:33:52,104
‫لأنهم لا يؤمنون بالمسيح

380
00:33:52,563 --> 00:33:57,067
‫على حد علمي، إنّ الهنود
‫لا يؤمنون بالجحيم

381
00:34:00,321 --> 00:34:05,868
‫إذًا فالأمر لا يهم
‫فلنذهب لاحتساء شراب

382
00:34:16,587 --> 00:34:21,425
‫أؤكد لك أنها كانت أعنف معركة
‫منذ موقعة (شيلوه)، وقد شهدتها

383
00:34:21,550 --> 00:34:24,553
‫أرحنا من هذه القصة
‫يا (والاس) بالله عليك

384
00:34:33,979 --> 00:34:35,356
‫سيكون هذا مشهداً مثيراً

385
00:34:38,150 --> 00:34:39,652
‫هذا (ديكلان تول)

386
00:34:47,076 --> 00:34:49,078
‫كان (غريغوري تول) أخي

387
00:34:52,665 --> 00:34:55,584
‫جئت لكي آخذ طفلته
‫وأمها معي إلى (نيويورك)

388
00:34:56,710 --> 00:34:58,462
‫إنها امرأتي

389
00:34:59,171 --> 00:35:00,631
‫وهذه طفلتي

390
00:35:01,340 --> 00:35:04,134
‫لا يمكنني انتقاد ذوق أخي
‫في اختيار زوجته

391
00:35:04,760 --> 00:35:08,722
‫سواء كانت عاهرة أم قدّيسة

392
00:35:09,014 --> 00:35:12,268
‫- لكن تلك الطفلة ابنة أخي
‫- إنها ابنتي

393
00:35:13,769 --> 00:35:16,313
‫إنها مسؤوليتي طبقاً للقانون

394
00:35:16,438 --> 00:35:19,650
‫إنها طفلتي طبقاً لصلة الدم

395
00:35:21,735 --> 00:35:23,237
‫أفهم أنّ هناك شكاً في ذلك الأمر

396
00:35:23,362 --> 00:35:25,447
‫لا، ليست لديّ مثقال ذرة من الشك

397
00:35:29,118 --> 00:35:31,370
‫ابتعد عن عائلتي

398
00:35:32,705 --> 00:35:35,541
‫دماء أخي الإيرلندية تسري
‫في عروق تلك الطفلة

399
00:35:36,000 --> 00:35:40,170
‫وستسري دماؤك على هذه الأرضية
‫قبل أن يرتد إليك طرفك

400
00:35:40,504 --> 00:35:43,757
‫حسناً
‫لقد أدلى كل منكما بدلوه

401
00:35:44,675 --> 00:35:47,928
‫فليبتعد كل منكما عن الآخر

402
00:35:49,388 --> 00:35:51,223
‫لا بد أنك السيد (بوهانون)

403
00:35:52,308 --> 00:35:54,351
‫صحيح

404
00:35:54,518 --> 00:35:59,189
‫اعتبرك أخي الرجل الوحيد المستقيم
‫الذي قابله في (أمريكا)

405
00:36:06,113 --> 00:36:07,489
‫حسناً

406
00:36:09,575 --> 00:36:12,953
‫تذكر ما قلته لك بشأن عائلتي

407
00:36:33,599 --> 00:36:35,100
‫أيها الزعيم (دتسون)

408
00:36:35,726 --> 00:36:38,604
‫هلّا تركت لي شرف القيام
‫بدعاء الشكر قبل تناول الطعام؟

409
00:36:39,980 --> 00:36:41,357
‫بالطبع يا سيد (أندرسون)

410
00:36:41,482 --> 00:36:42,858
‫حسناً

411
00:36:44,693 --> 00:36:50,824
‫شكراً لك يا إلهي على هذا الطعام
‫الذي أنعمت به علينا

412
00:36:52,326 --> 00:36:57,456
‫وأشكرك على إدخال هذه العائلة
‫المباركة إلى حياتي

413
00:36:57,956 --> 00:37:03,754
‫وعلى كل ما فعلوه لمحو حسرتي

414
00:37:04,088 --> 00:37:05,839
‫وأحزاني

415
00:37:07,591 --> 00:37:10,386
‫- آمين
‫- آمين

416
00:37:16,433 --> 00:37:18,102
‫آمين

417
00:37:22,147 --> 00:37:25,693
‫- هل تمانعين في تناول وجبة معي؟
‫- لا، تفضل بالدخول

418
00:37:26,527 --> 00:37:28,821
‫كنت على وشك تناول الغداء

419
00:37:30,155 --> 00:37:32,866
‫يبدو أنكِ كنت على وشك أن تتناولي
‫طبقاً رائعاً من مياه غسل الصحون

420
00:37:33,450 --> 00:37:36,412
‫- لقد أعددته بنفسي
‫- أجل، وأنا واثق بأنه كان شهياً

421
00:37:40,833 --> 00:37:45,713
‫أعلم أنه على الأرجح لا يُقارن
‫بشريحة لحم وفاصولياء

422
00:37:46,922 --> 00:37:49,800
‫وحزمة ساخنة من خبز الذرة

423
00:37:50,426 --> 00:37:53,262
‫لكن أعتقد أنكِ تستطيعين بلعه
‫أليس كذلك؟

424
00:37:55,931 --> 00:38:00,185
‫سنذبح قطيعاً جديداً من الماشية اليوم

425
00:38:01,103 --> 00:38:03,105
‫ارتأيت أنك قد تشتهين تناول بعض اللحم

426
00:38:11,572 --> 00:38:14,324
‫مات الكثير من الأبرياء
‫في سبيل هذا الطعام

427
00:38:16,368 --> 00:38:18,412
‫وسيلحق بهم المزيد

428
00:38:21,290 --> 00:38:23,250
‫القتل إثم عظيم يا سيد (بوهانون)

429
00:38:25,169 --> 00:38:27,337
‫ها قد فقدت شهيتي

430
00:38:28,005 --> 00:38:31,258
‫باستثناء الهنود
‫ألم يمت آخرون على يديك؟

431
00:38:34,261 --> 00:38:37,097
‫- كانوا لصوص ماشية وما إلى ذلك
‫- وقد قتلتهم

432
00:38:37,222 --> 00:38:39,224
‫أجل، فعلت

433
00:38:42,394 --> 00:38:43,771
‫اللعنة

434
00:38:45,647 --> 00:38:48,150
‫- إنه عملي يا (روث)
‫- أفهم ذلك

435
00:38:49,526 --> 00:38:52,321
‫لكن قتلهم ينبغي أن يفقدك
‫شهيتك أيضاً

436
00:38:54,698 --> 00:38:57,075
‫إنني لا أستمتع بقتلهم

437
00:38:57,201 --> 00:38:59,870
‫المرء الذي يكره ذنبه
‫يمكنه أن يتوب عنه

438
00:39:01,205 --> 00:39:03,707
‫حتى وإن لم يستطع
‫أن يكف عن ارتكابه

439
00:39:07,461 --> 00:39:10,506
‫أتكره ذنبك يا سيد (بوهانون)؟

440
00:39:32,736 --> 00:39:34,780
‫خبز الذرة جاف

441
00:39:36,949 --> 00:39:40,118
‫إذاً فهناك أمل في توبتك

442
00:39:43,580 --> 00:39:45,707
‫كلي

443
00:39:56,760 --> 00:39:58,762
‫سيكون مقر السكة الحديدية هنا

444
00:39:58,887 --> 00:40:00,764
‫سيكون مكتبي في الطابق الثاني

445
00:40:01,098 --> 00:40:04,601
‫يطلّ على أكبر باحة قطارات
‫في هذا الكوكب

446
00:40:06,228 --> 00:40:08,939
‫كل شخص وكل شيء
‫يسافر عبر القطار

447
00:40:09,064 --> 00:40:11,650
‫شرقاً أو غرباً، شمالًا أو جنوباً
‫سيعبر من خلال هذه المنطقة

448
00:40:12,025 --> 00:40:13,443
‫ويمكث في فندقي

449
00:40:13,986 --> 00:40:15,654
‫الذي سيكون هناك

450
00:40:17,406 --> 00:40:19,408
‫ألا تظنين أنه قريب قليلًا من المصرف؟

451
00:40:19,783 --> 00:40:22,953
‫سأختار موقع فندقي وتصميمه

452
00:40:23,078 --> 00:40:25,956
‫ستكون به سلالم متتالية كالشلال

453
00:40:26,456 --> 00:40:29,751
‫ربما من الأفضل أن يكون هناك
‫قرب الميدان التجاري

454
00:40:29,877 --> 00:40:31,253
‫لا

455
00:40:31,378 --> 00:40:36,258
‫سيكون حيث أشير تماماً
‫طبقاً لشروط البيع التي اتفقنا عليها

456
00:40:36,383 --> 00:40:38,844
‫عليك أن تقرأ بنود العقد بدقة

457
00:40:39,469 --> 00:40:40,846
‫بالطبع

458
00:40:41,346 --> 00:40:43,140
‫لا أعلم عن السلالم المتتابعة
‫سوى ما قرأته

459
00:40:43,348 --> 00:40:47,936
‫لكنني أعلم أنّ النساء يحببن
‫أن ينزلوا عليها بفساتين الرقص

460
00:40:48,979 --> 00:40:50,731
‫أهذا صحيح يا (توماس)؟

461
00:40:51,106 --> 00:40:55,193
‫تُضفي على المرأة رقة وجاذبية

462
00:40:55,319 --> 00:40:58,447
‫حين تنزل على سلالم كهذه
‫وهي تتأبط ذراع رجل وسيم

463
00:40:58,572 --> 00:41:01,158
‫هذا من واقع خبرتي على الأقل

464
00:41:01,283 --> 00:41:04,119
‫إذاً سيتعيّن عليك بناء قاعة رقص

465
00:41:04,369 --> 00:41:08,957
‫وسأضطر إلى تعلم رقصة أخرى
‫غير رقصة الضفدع الهائج

466
00:41:09,791 --> 00:41:11,335
‫أجل، بالطبع يا (ماغي)

467
00:41:11,919 --> 00:41:17,716
‫رغم أنني أشك بأن رقصة الضفدع
‫الهائج تخلو من الجاذبية

