﻿1
00:00:39,814 --> 00:00:41,441
‫يا ذا الزوجتين

2
00:00:42,692 --> 00:00:44,236
‫(جيمي) ذو الزوجتين؟

3
00:00:46,404 --> 00:00:47,781
‫(جيمي) ذو الزوجتين؟

4
00:00:50,283 --> 00:00:53,328
‫أغمدا سلاحيكما وأعلنا عن نواياكما

5
00:00:55,288 --> 00:00:58,041
‫أنصحكما بالانصياع لأمري

6
00:01:05,382 --> 00:01:09,302
‫نحن من شركة السكة الحديدية، ونبحث
‫عن مرشد ليصحبنا إلى منطقة الهنود

7
00:01:09,844 --> 00:01:11,638
‫- هل أرسلك (هادين)؟
‫- إنه خبير المساحة الخاص بي

8
00:01:11,763 --> 00:01:14,933
‫- يقول إنك تتحدث لغة قبيلة (كايوا)
‫- وماذا تريد من قبيلة (كايوا)؟

9
00:01:15,058 --> 00:01:16,560
‫تجارة فحسب

10
00:01:16,685 --> 00:01:19,229
‫يقول (هادين) أنّ قبيلة (كايوا)
‫لديها أشجار صنوبر نضرة

11
00:01:19,354 --> 00:01:25,360
‫يقول هنود هذه المناطق أنكم
‫قطعتم رؤوس نساء وأطفال أبرياء

12
00:01:25,735 --> 00:01:27,654
‫قتلهم الجنود لا أنا

13
00:01:27,779 --> 00:01:29,698
‫وكانوا يتصرفون باسم
‫شركة السكة الحديدية

14
00:01:29,823 --> 00:01:32,826
‫وهم ليسوا هنا الآن
‫أنا لا أسعى لإراقة الدماء

15
00:01:34,411 --> 00:01:37,163
‫من أين أنت يا ولد؟

16
00:01:38,123 --> 00:01:40,125
‫- (يونيون باسيفيك) للسكك الحديدية
‫- لا

17
00:01:40,250 --> 00:01:43,211
‫لا، لا، أعني أين وُلدت؟

18
00:01:46,381 --> 00:01:47,757
‫اللعنة

19
00:01:50,218 --> 00:01:52,053
‫مدينة (ميريديان) بولاية (ميسيسيبي)

20
00:01:53,555 --> 00:01:55,181
‫صدق حدسي

21
00:01:59,561 --> 00:02:03,189
‫أجل يا سيدي، لكنة أهل نهر
‫الـ(ميسيسيبي) واضحة في كلامك

22
00:02:03,440 --> 00:02:07,777
‫أنا من (لويزيانا)
‫وكان أبي تاجر فراء

23
00:02:07,902 --> 00:02:10,822
‫كانت أمي ابنة نخّاس في (نيو أورليانز)

24
00:02:11,114 --> 00:02:13,658
‫كنت معتاداً على الذهاب إلى
‫(نيو أورليانز) مرة كل عام قبل الحرب

25
00:02:14,034 --> 00:02:18,038
‫- أأنت مُزارع قطن؟
‫- كلّا، مُزارع تبغ فاشل

26
00:02:18,163 --> 00:02:20,749
‫اعتدت المكوث في فندق (ساينت تشارلز)
‫الموجود على الطريق

27
00:02:21,499 --> 00:02:23,627
‫حقاً؟

28
00:02:24,711 --> 00:02:27,964
‫ذهبت إلى هناك ذات مرة
‫واحتسيت كأساً من الخمر

29
00:02:28,506 --> 00:02:30,133
‫ما رأيك بأن تخفض تلك البندقية؟

30
00:02:31,343 --> 00:02:35,388
‫إن (هادين) خبير المساحة خاصتك
‫ليس سيئاً بالنسبة لشخص أصله هندي

31
00:02:35,513 --> 00:02:37,223
‫وقبيلة (كايوا) لديها أشجار صنوبر

32
00:02:37,474 --> 00:02:42,062
‫لكن زعيمهم (الدب الأحمر)
‫لا يسهل التفاوض معه

33
00:02:42,187 --> 00:02:43,897
‫أريدك أن تترجم لي

34
00:02:44,022 --> 00:02:45,774
‫سأدفع لك أجرك بالعملات الذهبية

35
00:02:46,191 --> 00:02:50,278
‫آخر رجل دفع أجري بالعملات، دفع
‫لي بعملة الـ(بيسو) في (سانتا فاي)

36
00:02:50,403 --> 00:02:54,032
‫سلخ رجال (كايوا) فروة رأسه
‫وأعادوا قومه إلى مدينة (تشيواوا)

37
00:02:54,199 --> 00:02:56,242
‫يمكنك الاحتفاظ بعملاتك الذهبية

38
00:02:56,368 --> 00:03:00,872
‫لكن لا يمكنني ترك زوجتَي
‫خاليتي الوفاض

39
00:03:01,373 --> 00:03:03,041
‫ما الذي سيرضيهما؟

40
00:03:03,458 --> 00:03:08,463
‫أعتقد أنهما سترضيان ببغلتك هذه

41
00:03:09,089 --> 00:03:12,133
‫وبما تحمله من متاع

42
00:03:13,593 --> 00:03:17,222
‫لا حاجة لـ(ريد بير) بسلع رجل أبيض

43
00:03:17,347 --> 00:03:18,765
‫هيا

44
00:03:20,141 --> 00:03:23,311
‫حسناً إذاً

45
00:03:30,402 --> 00:03:33,446
‫- ماذا؟
‫- إنه ليس سليم العقل

46
00:03:33,738 --> 00:03:36,533
‫- إننا نحتاج إليه
‫- وفيمَ تحتاجني؟

47
00:03:36,658 --> 00:03:38,743
‫ألديك مكان آخر تفضّل التواجد به؟

48
00:03:38,868 --> 00:03:41,037
‫أجل، بوسعي التفكير في بضعة أماكن

49
00:03:43,790 --> 00:03:45,166
‫فلنذهب

50
00:03:45,667 --> 00:03:47,085
‫لديّ عمل مع (الدب الأحمر)

51
00:03:58,596 --> 00:04:00,682
‫سيتسبب في مقتلنا

52
00:04:01,099 --> 00:04:05,687
‫وهذا سبب وجودك هنا
‫أن تحول دون حدوث ذلك

53
00:04:39,679 --> 00:04:43,308
‫أجل، لدي امرأة شابة وأخرى عجوز

54
00:04:43,433 --> 00:04:45,602
‫والمرأة الشابة كسولة

55
00:04:46,227 --> 00:04:48,772
‫لكن المشكلة أن المرأة العجوز

56
00:04:48,897 --> 00:04:51,649
‫كانت في شبابها كالمرأة الشابة
‫لذا فهي كسولة أيضاً
‫\N
‫\N

57
00:04:52,066 --> 00:04:54,986
‫والآن لا تفعلان شيئاً سوى الشجار
‫بشأن تقسيم العمل
‫\N
‫\N

58
00:04:55,278 --> 00:04:58,364
‫وكلتاهما لا تفعل شيئاً سوى الشجار
‫\N
‫\N
‫\N

59
00:04:58,490 --> 00:05:00,283
‫ولذلك أنام على السطح
‫\N
‫\N
‫\N

60
00:05:00,450 --> 00:05:03,995
‫قد أنزل إلى البيت إذا أردت
‫تناول القليل من حساء الأرانب البرية
‫\N
‫\N

61
00:05:04,120 --> 00:05:06,664
‫أو إذا شعرت بشهوة
‫\N
‫\N

62
00:05:07,540 --> 00:05:11,085
‫ماذا عنك أنت؟
‫ألديك زوجة أيها الكئيب؟
‫\N
‫\N

63
00:05:12,170 --> 00:05:13,963
‫ولديّ طفلة أيضاً
‫\N
‫\N

64
00:05:14,547 --> 00:05:16,674
‫ماذا تفعل هنا إذاً بحق الجحيم؟

65
00:05:17,425 --> 00:05:19,719
‫أعمل لأوفر لهما الطعام والمسكن
‫\N
‫\N

66
00:05:19,844 --> 00:05:23,139
‫أتعلم ما يفعله الـ(كايوا) بالغرباء؟

67
00:05:23,556 --> 00:05:25,517
‫إنهم يحبون إشعال النيران

68
00:05:25,892 --> 00:05:30,647
‫إشعال النيران في يديك ووجهك وصدرك

69
00:05:31,231 --> 00:05:34,901
‫لقد رأيت رجلًا من (تكساس)
‫ذات مرة عارياً ومربوطاً بعمود
‫\N
‫\N

70
00:05:35,026 --> 00:05:39,864
‫بعد أن سلخوا فروة رأسه
‫وقطعوا أصابعه وخصيتيه
‫\N
‫\N

71
00:05:39,989 --> 00:05:43,284
‫ثم دسّوا فحماً متّقداً تحت جلده

72
00:05:43,868 --> 00:05:46,579
‫وشاهدوه وهو يُشوى ببطء

73
00:05:46,704 --> 00:05:50,083
‫- من الجيد أنك لست غريباً إذاً
‫- لا، لست غريباً
‫\N
‫\N

74
00:05:51,000 --> 00:05:55,004
‫أنا من أفراد عائلتهم
‫(الدب الأحمر) هو والد زوجتي
‫\N
‫\N

75
00:06:09,853 --> 00:06:11,855
‫ضع الأجراس الكبيرة تحت تلك الشوكة

76
00:06:30,748 --> 00:06:33,167
‫بالله عليك يا (مكغينيس)
‫أنا لم أمت

77
00:06:34,043 --> 00:06:36,004
‫آخر ما سمعته عنك
‫أنك كنت في السجن

78
00:06:36,379 --> 00:06:38,006
‫قضيت الشتاء في مدينة (هدسون)

79
00:06:39,132 --> 00:06:43,595
‫بالطبع لا أحد سيحتقر رجلًا بسبب
‫ماضيه في معقل المفكرين الأحرار هذا

80
00:06:44,470 --> 00:06:48,308
‫سيد (ديورانت)، لمَ جئت إلى
‫بلدة (هيل أون وويلز)؟

81
00:06:51,394 --> 00:06:52,979
‫احتراق بالمحرك؟

82
00:06:53,313 --> 00:06:56,024
‫شرارة أشعلت عربة التبن
‫وانتشرت النيران في كل مكان

83
00:06:56,691 --> 00:06:58,651
‫خسرنا شحنة كاملة من العوارض الخشبية

84
00:07:00,028 --> 00:07:05,700
‫من المثير للاهتمام أنك جئت هنا
‫بعد رحيل السيد (بوهانون) مباشرة

85
00:07:05,825 --> 00:07:07,201
‫اهدأ يا (ميكي)

86
00:07:07,911 --> 00:07:11,164
‫أنا مجرد مساهم يطمئن على استثماره

87
00:07:30,183 --> 00:07:32,226
‫فندق

88
00:07:42,654 --> 00:07:44,739
‫جريدة (نيويورك تريبيون)

89
00:07:45,406 --> 00:07:50,912
‫سيدتي، جمعني سوء حظي ذات مرة
‫برئيس تحريرها (هورس غريلي)

90
00:07:51,329 --> 00:07:55,333
‫رجل مثالي نباتي ينتمي
‫لحزب الأحرار البريطاني

91
00:07:55,500 --> 00:07:58,711
‫سمعت أنّ (كارل ماركس)
‫يكتب في صحيفته الآن

92
00:07:59,212 --> 00:08:01,798
‫هل قرأت كتاب "رأس المال"؟

93
00:08:01,923 --> 00:08:06,427
‫تخاريف ناشئة عن جهل كتبها
‫رجل ثرثار مثقف أكثر من اللازم

94
00:08:08,930 --> 00:08:12,016
‫أودّ حجز غرفة، أكبر جناح لديك

95
00:08:12,141 --> 00:08:13,518
‫الجناح محجوز

96
00:08:14,143 --> 00:08:16,562
‫- مَن حجزه؟
‫- هي

97
00:08:16,688 --> 00:08:18,398
‫الآنسة (إيليسون)

98
00:08:18,523 --> 00:08:22,026
‫آنسة (لويز إيليسون)، صحفية
‫بجريدة (نيويورك تريبيون)

99
00:08:27,907 --> 00:08:31,536
‫أنا (توماس سي ديورانت)
‫صاحب مصرف (كريديت موبيليير)

100
00:08:31,661 --> 00:08:33,621
‫إنني أعرفك يا سيد (ديورانت)

101
00:08:33,746 --> 00:08:38,084
‫ربما يمكنني الإدلاء بتصريح لك

102
00:08:38,209 --> 00:08:39,794
‫سيسعدني قراءته

103
00:08:39,919 --> 00:08:41,587
‫ستجدني عادةً هنا

104
00:08:41,713 --> 00:08:46,718
‫عندما لا أكون في آخر الرواق
‫في الجناح

105
00:08:53,808 --> 00:08:57,186
‫- رجل البيت غير موجود
‫- رجل البيت مات

106
00:09:04,819 --> 00:09:08,406
‫لا أريد سوى رؤية الطفلة

107
00:09:09,574 --> 00:09:13,453
‫لكِ بذلك عهدي
‫لن أمسّ أيّاً منكما بسوء

108
00:09:18,499 --> 00:09:21,586
‫حسناً، يمكنك رؤيتها

109
00:09:21,711 --> 00:09:25,381
‫- لكن عليك الرحيل بعدها
‫- بمجرد أن تطلبي مني الرحيل

110
00:09:37,393 --> 00:09:40,521
‫مرحباً

111
00:09:42,440 --> 00:09:44,776
‫تعالي إليّ

112
00:09:48,237 --> 00:09:49,781
‫أليست فاتنة؟

113
00:09:50,948 --> 00:09:53,326
‫صورة مصغرة من أبيها

114
00:09:56,996 --> 00:09:59,457
‫إنها تذكرني بابني

115
00:10:01,793 --> 00:10:03,878
‫ألديك ابن؟

116
00:10:04,212 --> 00:10:05,588
‫(باتريك)

117
00:10:08,049 --> 00:10:11,427
‫لقد مات مع أمه بمرض الإنفلونزا

118
00:10:13,554 --> 00:10:15,890
‫لا أعلم إلّا القليل عمّا مررت به

119
00:10:20,478 --> 00:10:22,188
‫مرحباً

120
00:10:22,522 --> 00:10:24,982
‫بقاؤك طويلًا لن يعجب (إيلام)

121
00:10:30,113 --> 00:10:32,115
‫(إيلام) رجل محترم يا (إيفا)

122
00:10:32,740 --> 00:10:35,701
‫شهادة عظيمة في حق بني جلدته

123
00:10:36,577 --> 00:10:39,247
‫لكن هذه الطفلة ليست ابنته

124
00:10:40,873 --> 00:10:43,459
‫إنها تستحق حياة أفضل

125
00:10:44,710 --> 00:10:46,921
‫وأنت كذلك

126
00:10:48,673 --> 00:10:51,300
‫إنك لا تعلم ما أستحقه

127
00:10:52,510 --> 00:10:57,056
‫أعلم ماضيكِ ولا أنتقده

128
00:11:06,983 --> 00:11:09,235
‫كل الناس يستحقون بداية جديدة

129
00:11:11,696 --> 00:11:14,282
‫تعالي معي إلى (نيويورك)

130
00:11:15,449 --> 00:11:16,868
‫سنتزوج

131
00:11:18,035 --> 00:11:20,538
‫هذه الطفلة ستنشأ كفتاة كاثوليكية نظيفة

132
00:11:21,539 --> 00:11:24,417
‫بدلًا من كونها طفلة غير شرعية
‫لأب أسود غير شرعي

133
00:11:24,542 --> 00:11:26,002
‫طلبت منك الرحيل

134
00:11:32,049 --> 00:11:34,385
‫قلبك يعلم أنه الصواب

135
00:11:37,013 --> 00:11:38,848
‫بوسعي الانتظار

136
00:11:55,072 --> 00:11:58,868
‫لا تلمسا مسدسيكما أو تنبسا ببنت شفة

137
00:11:58,993 --> 00:12:02,205
‫إلّا إذا أردتما أن يرموكما
‫بسهم في حنجرتيكما

138
00:12:03,664 --> 00:12:05,583
‫أخبرهم أننا جئنا للتجارة

139
00:12:35,696 --> 00:12:39,116
‫هذا هو (الدب الأحمر)، إنه يريد حصانك

140
00:12:39,992 --> 00:12:41,369
‫أحتاج إلى حصاني

141
00:12:41,494 --> 00:12:43,579
‫المشكلة هي أنني أدين له بحصان

142
00:12:43,746 --> 00:12:47,333
‫- أعطه حصانك إذاً
‫- إنّ حصانك يعجبه أكثر

143
00:12:49,252 --> 00:12:50,962
‫سلسلة جلد الغزال التي يرتديها

144
00:12:51,087 --> 00:12:55,341
‫إنها تحمل رماد ابنه الأكبر
‫الذي قُتل على يد سلاح الفرسان

145
00:13:01,055 --> 00:13:05,101
‫أخبرهم أن ابني قُتل
‫على يد الجنود أيضاً

146
00:13:05,893 --> 00:13:07,436
‫أخبره بذلك

147
00:13:14,110 --> 00:13:15,528
‫يمكنه أن يأخذ الحصان

148
00:13:28,332 --> 00:13:29,709
‫ماذا عن الأشجار؟

149
00:13:41,512 --> 00:13:44,015
‫يقول أنك تستطيع أخذ الأشجار

150
00:13:44,140 --> 00:13:47,601
‫لكن بشرط أن تهزم أبناءه
‫ورجاله في مباراة "ستيكبول"

151
00:13:47,977 --> 00:13:49,353
‫"ستيكبول"؟

152
00:13:49,478 --> 00:13:51,105
‫تعلمها (الدب الأحمر) من أحد
‫رجال قبيلة (تشوكتاو)

153
00:13:51,230 --> 00:13:54,191
‫لقد جعلها طقس قبول لأعتى رجاله

154
00:13:56,235 --> 00:13:58,404
‫اسمع، إنّ (جيمي) يرعى مصالحه فحسب

155
00:13:58,529 --> 00:14:01,282
‫إننا لا نعلم ما يقوله لهم
‫أو ما يورطنا فيه

156
00:14:01,407 --> 00:14:04,201
‫السكة الحديدية تحتاج إلى الأشجار
‫لذا عليّ أن ألعب

157
00:14:04,994 --> 00:14:08,581
‫- افعل ما تريد
‫- هذا ليس ما أريده

158
00:14:13,919 --> 00:14:15,629
‫لكنني سأفعله

159
00:14:16,756 --> 00:14:19,675
‫أخبره بأننا سنلعب للفوز بالأشجار

160
00:14:45,993 --> 00:14:48,537
‫يقول أبي أنني الأفضل
‫في إيجاد أعشاش الطيور

161
00:14:50,039 --> 00:14:53,250
‫يقول أنّ لديّ عيناً ثاقبة كعين النسر

162
00:14:53,376 --> 00:14:56,462
‫احذر من الوقوع وتهشيم رأسك

163
00:14:56,587 --> 00:14:58,464
‫إذ أنّ النسر طائر نبيل

164
00:14:59,048 --> 00:15:03,719
‫طائر جارح ممتاز ولا يترفع
‫عن أكل لحوم الميتة إذا اضطر

165
00:15:03,844 --> 00:15:08,182
‫أبي حكيم جداً، وبفضله سننتقل
‫إلى مدينة (فورت سميث)

166
00:15:08,474 --> 00:15:10,267
‫أعجز عن الوصول إليها

167
00:15:11,394 --> 00:15:14,105
‫حسناً، سنقترب من الحافة

168
00:15:15,189 --> 00:15:18,234
‫وما الحكمة من الانتقال
‫إلى (فورت سميث)؟

169
00:15:18,359 --> 00:15:20,361
‫لقد استدعانا (بريغام يانغ)

170
00:15:20,778 --> 00:15:24,782
‫قُتل أسقفهم حين حاول أحد
‫الوثنيين سرقة أصغر زوجاته

171
00:15:25,032 --> 00:15:27,451
‫والآن صاروا قطيعاً من الغنم بلا راعٍ

172
00:15:27,827 --> 00:15:31,956
‫- وهل سيكون أبوك ذلك الراعي؟
‫- أبي سيكون الأسقف

173
00:15:32,873 --> 00:15:34,250
‫أسقف؟

174
00:15:34,625 --> 00:15:37,378
‫سيكون أكثر الرجال نفوذاً في
‫مدينة (فورت سميث) بأكملها

175
00:15:39,505 --> 00:15:42,299
‫حصلت على البيض

176
00:15:45,678 --> 00:15:47,972
‫- هل سنعود؟
‫- لا

177
00:15:48,681 --> 00:15:53,102
‫فلنجد عشاً آخر، اتفقنا يا عين النسر؟

178
00:15:53,727 --> 00:15:55,855
‫بوسعك إخباري بالمزيد عن أبيك

179
00:16:08,534 --> 00:16:09,994
‫ها قد حضر منافسوكم

180
00:16:14,039 --> 00:16:16,000
‫هل تعلم أمهاتهم أنهم هنا؟

181
00:16:16,125 --> 00:16:18,836
‫ذلك الفتى المغطى بالندوب
‫هو ابن (الدب الأحمر)

182
00:16:19,003 --> 00:16:21,464
‫لقد غاروا وقتلوا رجالًا من البيض
‫والحمر على حد سواء

183
00:16:21,589 --> 00:16:23,632
‫سيكون من الخطأ أن تستخف بهم

184
00:16:28,262 --> 00:16:31,724
‫سيعطيكما لاعباً آخر
‫لتكون المباراة متكافئة

185
00:16:31,849 --> 00:16:33,767
‫إنه أسير من قبيلة أخرى

186
00:16:39,565 --> 00:16:43,903
‫هذا هو (الغراب الصغير)، سيلعب معكما
‫إنه محارب جيد

187
00:16:50,618 --> 00:16:52,703
‫هيا ادخلا الملعب

188
00:16:56,457 --> 00:16:57,875
‫فلنذهب

189
00:16:58,042 --> 00:16:59,502
‫هيا

190
00:17:22,691 --> 00:17:24,276
‫أخبرني مجدداً من أيّ قبيلة هو؟

191
00:17:24,610 --> 00:17:28,030
‫(أراباهو)، كان في القرية التي
‫قطع جنودك رؤوس أهلها

192
00:17:57,434 --> 00:18:00,145
‫- لقد مات
‫- أعتقد أنّ المباراة انتهت

193
00:18:00,312 --> 00:18:02,982
‫لا، لا يمكنك الرحيل
‫لقد بدأت المباراة للتوّ

194
00:18:03,107 --> 00:18:04,483
‫بل انتهت للتوّ

195
00:18:04,608 --> 00:18:06,277
‫إذا خرجتما من الملعب فسيقتلونكما

196
00:18:07,236 --> 00:18:11,657
‫ستموتان إذا خسرتما أو انسحبتما
‫أخبرتكما بذلك آنفاً، أليس كذلك؟

197
00:18:24,420 --> 00:18:27,006
‫لقد دبّر (جيمي) هذه المباراة
‫لدفع ديون المقامرة التي عليه

198
00:18:27,339 --> 00:18:29,550
‫إنه يراهن على خسارتنا على الأرجح

199
00:18:29,675 --> 00:18:32,094
‫ما علينا إلّا أن نصمد
‫أكثر من هؤلاء الهنود

200
00:18:32,219 --> 00:18:35,306
‫سأتدبر أمر السيد ذي الزوجتين
‫حين ينتهي هذا الأمر

201
00:19:15,512 --> 00:19:20,559
‫- إنهم يحاولون قتلنا فحسب
‫- أتظن ذلك؟

202
00:19:21,101 --> 00:19:24,563
‫علينا قتلهم هنا بتلك العصي

203
00:19:34,198 --> 00:19:38,202
‫سواء أكنت حياً أم ميتاً

204
00:19:39,870 --> 00:19:43,207
‫سأطحن عظامك لأصنع منها خبزاً

205
00:19:49,755 --> 00:19:52,800
‫إنني أشم رائحة دماء فتى مورمونيّ

206
00:19:53,550 --> 00:19:55,344
‫سأمسك بك

207
00:19:55,761 --> 00:19:57,596
‫سأمسك بك

208
00:20:00,349 --> 00:20:01,725
‫هذه قبعة أبي

209
00:20:03,727 --> 00:20:05,604
‫أجل

210
00:20:07,272 --> 00:20:08,899
‫- أتعجبك؟
‫- أجل

211
00:20:10,526 --> 00:20:13,320
‫فتى كبير، حان دوري لأختبئ

212
00:20:14,905 --> 00:20:16,281
‫آسف يا (سارة)

213
00:20:16,573 --> 00:20:18,242
‫لديّ فتاة جديدة تحتاج إلى الكوخ

214
00:20:22,579 --> 00:20:24,289
‫حظاً سعيداً لكما

215
00:20:24,873 --> 00:20:28,544
‫- (سارة)، لمَ لستِ في السرير؟
‫- لقد طردني (ميكي)

216
00:20:29,920 --> 00:20:34,049
‫- هيا يا رفاق، فلنذهب
‫- حاضر يا سيدي

217
00:20:34,174 --> 00:20:37,219
‫حشية الفراش والملاءات، احرقوا كل شيء

218
00:20:37,678 --> 00:20:39,054
‫(ميكي)

219
00:20:40,305 --> 00:20:41,974
‫- لماذا تطردها؟
‫- أخبرتكِ

220
00:20:42,099 --> 00:20:43,475
‫لا يمكنني أن أدعها تموت هنا

221
00:20:43,600 --> 00:20:45,185
‫أعطيتها ثمن تذكرة قطار إلى (أوماها)
‫يمكنها زيارة طبيب

222
00:20:45,310 --> 00:20:46,895
‫لا، لن ينفعها الطبيب بشيء

223
00:20:47,020 --> 00:20:49,273
‫- خذوا كل شيء يا رفاق
‫- ستموت شرّ ميتة يا (ميكي)

224
00:20:49,398 --> 00:20:50,774
‫أعلم

225
00:20:51,191 --> 00:20:53,861
‫الحمد لله على السيد (تول)
‫أليس كذلك؟

226
00:20:54,361 --> 00:20:55,738
‫السيد (تول)؟

227
00:20:55,946 --> 00:20:59,450
‫لولا أنه تزوجكِ، لربما كنتِ مكانها
‫ذاهبة إلى (أوماها) بسبب مرضك

228
00:20:59,575 --> 00:21:01,410
‫أتظن أنني لا أعرف ذلك؟

229
00:21:03,370 --> 00:21:05,706
‫ربما عليكِ أن تضعي هذا في اعتبارك

230
00:21:05,831 --> 00:21:09,001
‫أعلم أنّ (ديكلان) زاركِ

231
00:21:14,465 --> 00:21:15,841
‫(سارة)

232
00:21:16,550 --> 00:21:20,637
‫ثمّة طبيب نساء في (أوماها)
‫يُدعى الطبيب (بورثويك)

233
00:21:21,597 --> 00:21:23,056
‫لقد اعتنى بي

234
00:21:23,932 --> 00:21:25,434
‫ولسوف يعتني بكِ أيضاً

235
00:21:26,852 --> 00:21:28,812
‫شكراً لكِ يا (إيفا)

236
00:21:29,688 --> 00:21:31,106
‫حظاً سعيداً

237
00:21:40,199 --> 00:21:41,575
‫(إيفا)

238
00:21:42,493 --> 00:21:45,204
‫جميلة أنتِ كنقطة مياه في الصحراء

239
00:21:46,455 --> 00:21:48,332
‫تبدو بخير يا سيد (ديورانت)

240
00:21:50,375 --> 00:21:52,461
‫الحرية تناسبني

241
00:21:55,380 --> 00:21:57,883
‫لا شك بأنكِ سمعتِ عن مشاكلي

242
00:21:58,217 --> 00:22:00,219
‫ها أنت هنا الآن

243
00:22:05,349 --> 00:22:08,227
‫- لقد وضعت الطفلة
‫- أرى ذلك

244
00:22:10,229 --> 00:22:13,065
‫أنتِ كـ(مريم) العذراء وطفلها
‫بالنسبة للعالم الجديد

245
00:22:19,822 --> 00:22:21,448
‫كنت أقرأ عنك للتوّ

246
00:22:22,366 --> 00:22:23,742
‫معذرةً؟

247
00:22:27,913 --> 00:22:30,874
‫أيُفترض أن تكون هذه صورتي؟

248
00:22:30,999 --> 00:22:35,504
‫الرسم ليس متقناً
‫لكن المقال لا بأس به

249
00:22:36,255 --> 00:22:37,923
‫خذيها إلى المنزل

250
00:22:48,725 --> 00:22:50,227
‫ما الأمر يا (إيفا)؟

251
00:22:52,437 --> 00:22:59,194
‫أخو السيد (تول) في بلدة
‫(هيل أون وييلز) ويريد هذه الطفلة

252
00:22:59,778 --> 00:23:01,154
‫وأحياناً...

253
00:23:04,575 --> 00:23:07,744
‫أنا لست امرأة صالحة لهذه الدرجة
‫يا سيد (ديورانت)

254
00:23:08,745 --> 00:23:11,373
‫هذا كلام فارغ

255
00:23:12,875 --> 00:23:19,423
‫لن أنساكِ أبداً وأنت ممسكة بيدي
‫حين كنت أنزف على مكتبي

256
00:23:19,756 --> 00:23:26,722
‫أثناء شعوري بالألم وجرعات المخدِر
‫وكل ما يصاحبهما من إهانة وإذلال

257
00:23:28,640 --> 00:23:36,315
‫أنتِ امرأة استثنائية في موقف مزعج

258
00:23:36,857 --> 00:23:39,735
‫ماذا يجب أن أفعل؟

259
00:23:41,737 --> 00:23:44,406
‫لديّ شيء من أجلك

260
00:23:48,201 --> 00:23:49,786
‫هدية للطفلة

261
00:23:50,662 --> 00:23:55,834
‫- ماذا؟ ورقة؟
‫- سهم في مصرف (كريديت موبيليير)

262
00:23:55,959 --> 00:23:59,004
‫هذه الورقة ترتفع قيمتها
‫في بعض الأيام أكثر من غيرها

263
00:23:59,129 --> 00:24:02,925
‫لذا لا تصرفيها إلّا إذا نفدت منكِ البدائل

264
00:24:05,010 --> 00:24:06,595
‫شكراً

265
00:24:49,221 --> 00:24:50,806
‫هذه أغنية وفاته

266
00:24:51,056 --> 00:24:55,102
‫ترسله إلى عالم الأرواح بشرف

267
00:25:21,253 --> 00:25:27,009
‫لن أقتل غلاماً بسبب... لعبة لعينة

268
00:25:31,888 --> 00:25:33,765
‫أخبره بذلك

269
00:26:16,475 --> 00:26:20,312
‫- ماذا يقول؟
‫- لقد أهنت الزعيم وابنه وقومه

270
00:26:20,645 --> 00:26:22,022
‫حقاً؟

271
00:26:22,731 --> 00:26:24,316
‫ما هذا؟

272
00:26:24,483 --> 00:26:25,859
‫نار

273
00:26:28,278 --> 00:26:29,654
‫نار

274
00:26:38,747 --> 00:26:41,208
‫ماذا سنفعل الآن؟

275
00:26:42,542 --> 00:26:44,211
‫لستُ أدري

276
00:26:46,213 --> 00:26:48,256
‫- أين (جيمي)؟
‫- لستُ أدري

277
00:26:48,381 --> 00:26:49,841
‫أخبرتك ألّا تثق به

278
00:26:51,093 --> 00:26:54,179
‫- ماذا تريدني أن أقول يا (إلام)؟
‫- لقد اخترت البقاء معك

279
00:26:54,304 --> 00:26:57,766
‫وأنا عرضت عليك الانسحاب
‫أكثر من مرة أليس كذلك؟

280
00:26:58,809 --> 00:27:02,437
‫كان حرياً بك قتل ذلك الهندي

281
00:27:03,230 --> 00:27:05,440
‫لم أشعر بأنه الصواب

282
00:27:06,233 --> 00:27:09,778
‫بعد كل الرجال الذين قتلتهم؟

283
00:27:11,488 --> 00:27:16,493
‫هل سنموت بهذه الطريقة؟
‫لأنك قررت الامتناع عن القتل اليوم؟

284
00:27:34,845 --> 00:27:37,973
‫- كم بقي على عودة (بوهانون)؟
‫- لا أدري يا سيدي

285
00:27:38,098 --> 00:27:41,810
‫لقد ذهب إلى منطقة الهنود
‫ليشتري الخشب

286
00:27:43,436 --> 00:27:44,813
‫إذاً...

287
00:27:47,315 --> 00:27:51,444
‫أهذا هو الحلّ الذي سيتخذه
‫لمواجهة نقص العوارض الخشبية؟

288
00:27:51,570 --> 00:27:54,030
‫أن يأخذ الخشب من الهمج

289
00:27:55,907 --> 00:27:58,535
‫يبدو ذلك
‫أجل

290
00:27:58,910 --> 00:28:01,454
‫أخبرني عن آخر مخالفاته

291
00:28:02,664 --> 00:28:06,084
‫إنه لم يرتكب أيّ خطأ في الحقيقة

292
00:28:06,293 --> 00:28:07,669
‫حقاً؟

293
00:28:08,962 --> 00:28:12,507
‫هذا أمر يخضع لوجهات النظر
‫يا سيد (مكغينيس)

294
00:28:15,844 --> 00:28:18,388
‫لكننا نتحدث عن (بوهانون)

295
00:28:19,014 --> 00:28:24,227
‫- لا بد أنه قتل شخصاً ما
‫- لقد شنق غلاماً من طائفة المورمون

296
00:28:26,313 --> 00:28:27,689
‫حقاً؟

297
00:28:29,065 --> 00:28:33,320
‫أخبرني بالمزيد عن شنقه للطفل

298
00:28:38,116 --> 00:28:40,869
‫يسرّني أنك بدأت تهتم بالكتاب
‫المقدس يا (أندرسون)

299
00:28:42,078 --> 00:28:45,665
‫حدث لي شيء بينما
‫كنت نائماً في العربة

300
00:28:45,790 --> 00:28:49,753
‫راودني حلم رغم أنني كنت مستيقظاً

301
00:28:49,920 --> 00:28:51,671
‫لقد أتتك رؤيا

302
00:28:51,796 --> 00:28:56,259
‫كنت محاطاً بالحب وبأشخاص
‫شعرت بأنهم عائلتي

303
00:28:56,384 --> 00:28:59,888
‫لكنني لم ألتقِ بهم من قبل قط

304
00:29:00,013 --> 00:29:01,681
‫لقد رأيت المملكة السماوية

305
00:29:02,599 --> 00:29:08,146
‫ربما أنعم عليّ الأب السماوي
‫ببرهان على صدق (يوسف سميث)

306
00:29:08,521 --> 00:29:11,524
‫كنت أعلم أننا وجدناك بمشيئته

307
00:29:11,816 --> 00:29:14,861
‫لا بد أن نعلمك مبادئ الإنجيل

308
00:29:14,986 --> 00:29:20,033
‫بمجرد أن تتعهد بالالتزام
‫بالوصايا العشرة فسأتشرف بتعميدك

309
00:29:21,534 --> 00:29:24,537
‫سيكون الشرف لي يا صديقي

310
00:29:24,788 --> 00:29:27,123
‫سيكون الشرف لي

311
00:29:30,252 --> 00:29:33,672
‫كنت أودّ أن أرى المحيط الهادئ

312
00:29:42,180 --> 00:29:47,060
‫لم تسنح لي الفرصة بالزواج من (إيفا)

313
00:29:48,186 --> 00:29:50,021
‫(إيلام)

314
00:29:56,903 --> 00:29:58,738
‫أنا آسف

315
00:30:18,133 --> 00:30:19,509
‫ربّاه

316
00:30:45,785 --> 00:30:49,331
‫يقول (الدب الأحمر) أن بوسعك أخذ
‫كل الخشب الذي تحتاجه

317
00:30:49,914 --> 00:30:53,293
‫- مَن يريدني أن أقتل الآن؟
‫- لا، ليس الأمر هكذا

318
00:30:53,418 --> 00:30:56,713
‫- يمكنك استعادة حصانك
‫- لستُ أفهم

319
00:30:57,505 --> 00:31:00,091
‫يُقال أن ثلاث زوجات
‫في المنزل يقمن فيه التوازن

320
00:31:00,216 --> 00:31:02,177
‫عسى أن تتوقف الزوجتان
‫الأخرييان عن الشجار

321
00:31:02,344 --> 00:31:03,762
‫أتقول إننا نستطيع الرحيل؟

322
00:31:03,887 --> 00:31:06,306
‫- أجل
‫- ماذا عن إهانة (الدب الأحمر)؟

323
00:31:06,765 --> 00:31:08,808
‫(الدب الأحمر) سعيد

324
00:31:09,059 --> 00:31:13,646
‫إنه لا يريد سوى رؤية أطفاله سعداء
‫خاصةً ابنته (وجه الجاموس)

325
00:31:15,607 --> 00:31:17,400
‫- أهذه ابنته؟
‫- أجل

326
00:31:17,525 --> 00:31:20,570
‫إنه يحاول تزويجها منذ مدة طويلة

327
00:31:23,239 --> 00:31:24,783
‫تزويجها؟

328
00:31:25,033 --> 00:31:28,119
‫قلت له إنني سأتزوجها
‫إذا سمح لكما بالرحيل

329
00:31:30,997 --> 00:31:32,374
‫شكراً لك

330
00:31:32,957 --> 00:31:35,210
‫- مبارك
‫- شكراً لك

331
00:31:37,837 --> 00:31:44,928
‫أفترض أن عليهم مناداتي باسم
‫(جيمي) ذي الثلاث زوجات الآن

332
00:31:46,096 --> 00:31:47,764
‫أفترض ذلك

333
00:32:11,621 --> 00:32:13,832
‫يا إلهي

334
00:32:15,708 --> 00:32:20,338
‫لا أعلم ما تفعله مع (ديورانت)
‫يا أخي، ولا أريد أن أعلم

335
00:32:22,215 --> 00:32:24,300
‫لماذا تترصدني تحت الأمطار إذاً؟

336
00:32:24,426 --> 00:32:29,180
‫إنما أردت تنبيهك إلى أنك
‫وحدك في هذا الأمر أياً كان

337
00:32:29,472 --> 00:32:33,059
‫لا تأتِ إليّ طالباً المساعدة حين
‫ينقلب عليك سعيك شرّ منقلب

338
00:32:33,184 --> 00:32:35,311
‫لن أخلصك من المشاكل بعد الآن

339
00:32:35,937 --> 00:32:38,189
‫أنت بعيد جداً عن (بوسطن)

340
00:32:39,816 --> 00:32:41,776
‫بعيد جداً

341
00:33:15,852 --> 00:33:18,271
‫سمعت أنك كنت تعقد صفقة مع الأعداء

342
00:33:18,688 --> 00:33:22,233
‫إن كنت قد جئت لحضور جنازتي
‫فقد جئت مبكراً جداً

343
00:33:22,358 --> 00:33:25,945
‫- أحصلت على ما تريد من الخشب؟
‫- أجل

344
00:33:27,572 --> 00:33:29,407
‫أكان الأمر يستحق العناء؟

345
00:33:33,578 --> 00:33:35,705
‫لم يكن هناك عناء على الإطلاق

346
00:33:41,628 --> 00:33:43,963
‫أجل، بالطبع

347
00:33:50,512 --> 00:33:54,015
‫آنسة (إيليسون)، هلّا انضممتِ إليّ
‫لتناول طعام الإفطار؟

348
00:33:59,103 --> 00:34:01,105
‫أأنت مستعد للإدلاء بتصريحك؟

349
00:34:01,898 --> 00:34:06,402
‫أولًا، أريد تفنيد المقال
‫الذي كتبتِه عن خليفتي

350
00:34:06,569 --> 00:34:09,030
‫قهوة؟

351
00:34:09,155 --> 00:34:12,784
‫عدم رضاك عمّا تقرأه لا يعني
‫أنه غير حقيقي يا سيد (ديورانت)

352
00:34:16,079 --> 00:34:20,583
‫(كولين بوهانون) ليس رجلًا مستقيماً
‫كما صورتِه في مقالك

353
00:34:21,125 --> 00:34:23,086
‫- حقاً؟
‫- أجل

354
00:34:24,295 --> 00:34:28,967
‫- ما الذي تعرفه عنه وأجهله أنا؟
‫- أعلم أنه قاتل مثلًا

355
00:34:29,801 --> 00:34:33,763
‫قتل خمسة رجال على الأقل بُغية الانتقام

356
00:34:35,265 --> 00:34:36,641
‫شكراً لك

357
00:34:37,308 --> 00:34:39,185
‫هذه ادعاءات خطيرة

358
00:34:44,190 --> 00:34:47,610
‫"النقيب (دانييل جونسون)
‫والعريف (بريسكوت)"

359
00:34:49,946 --> 00:34:51,823
‫ربما عليكِ تدوين هذه الأسماء

360
00:35:00,999 --> 00:35:02,417
‫(بريسكوت) و(جونسون)؟

361
00:35:02,542 --> 00:35:08,339
‫"الملازمان (وستنر) و(تانر)
‫والرقيب (فرانك هاربر)"

362
00:35:09,924 --> 00:35:13,720
‫"جميعهم أفراد بكتيبة مشاة
‫(أوهايو) الثالثة عشرة"

363
00:35:14,512 --> 00:35:17,348
‫تحرّي هذا الأمر

364
00:35:17,515 --> 00:35:19,475
‫- سأفعل
‫- مَن يدري؟

365
00:35:19,809 --> 00:35:24,022
‫ربما يخرجكِ (غريلي) من هذا المكان
‫القفر بفضل ذلك المقال

366
00:35:25,481 --> 00:35:29,152
‫- تبدو كحكاية خرافية
‫- بل هي أقرب لدعابة

367
00:35:32,322 --> 00:35:35,533
‫انتهى بي المطاف مقيداً وأحرق حياً

368
00:35:35,658 --> 00:35:39,203
‫من أجل بضع عوارض خشبية
‫للسكة الحديدية

369
00:35:41,039 --> 00:35:42,957
‫دعوت الله

370
00:35:46,836 --> 00:35:48,212
‫لم يجبني

371
00:35:51,507 --> 00:35:58,765
‫هبّ رجلاً مخبولاً وأنقذني عن طريق
‫الزواج بامرأة لها لحية

372
00:36:00,933 --> 00:36:02,894
‫أتعتبرين هذا مضحكاً؟

373
00:36:07,857 --> 00:36:09,233
‫أجل

374
00:36:10,526 --> 00:36:12,904
‫وما أدراك أنّ الرب لم ينقذك؟

375
00:36:18,701 --> 00:36:22,205
‫لأنني نجوت على يد (جيمي)
‫ذي الزوجتين و(وجه الجاموس)

376
00:36:23,373 --> 00:36:26,334
‫يمكن للرب أن يتمتع بحسّ فكاهي
‫أيضاً يا سيد (بوهانون)

377
00:36:29,087 --> 00:36:32,715
‫إنه حسّ فكاهي لاذع إذاً

378
00:36:34,425 --> 00:36:38,137
‫سيأتي الطاقم في غضون ساعة
‫لإنزال تلك القبة، حسناً؟

379
00:36:52,068 --> 00:36:54,904
‫ماذا تفعلين يا امرأة؟
‫علينا حزم أغراضنا للرحيل

380
00:36:55,029 --> 00:36:57,031
‫سينقل (بوهانون) المعسكر

381
00:36:57,782 --> 00:37:00,576
‫هلّا قرأت عليّ هذا المقال؟

382
00:37:16,426 --> 00:37:19,637
‫"بين القذارة والفسوق الذي يعج بهما"

383
00:37:19,762 --> 00:37:23,099
‫"المعسكر المحمّل بالذنوب الذي
‫يُعرف باسم (هيل أون وييلز)"

384
00:37:24,183 --> 00:37:28,771
‫"ثمّة امرأة ذات قوة وجمال لا نظير لهما"

385
00:37:29,439 --> 00:37:31,774
‫"خلقت لنفسها فرصة ثانية"

386
00:37:31,899 --> 00:37:34,026
‫- أنت تخدعني
‫- لا

387
00:37:34,152 --> 00:37:36,779
‫- أهذا مكتوب حقاً؟
‫- أجل

388
00:37:40,366 --> 00:37:43,745
‫"(إيفا تول) المعروفة سابقاً
‫باسم (إيفا أوتس)"

389
00:37:44,120 --> 00:37:46,789
‫"تحمّلت طفولة شاقة
‫على حدود (تكساس)"

390
00:37:46,914 --> 00:37:51,544
‫"قبل أن تقع عائلتها ضحية لهجوم
‫ضارٍ شنّه الهنود عام 1853"

391
00:37:52,587 --> 00:37:55,465
‫"حياة العبودية التي عاشتها (إيفا)"

392
00:37:55,590 --> 00:37:59,677
‫"انتهت بعدها بسبع سنين حين
‫رآها جندي في حصن (يوما)"

393
00:38:00,344 --> 00:38:05,183
‫"لكن عودتها للحضارة
‫لم تضع نهاية لمعاناتها"

394
00:38:05,308 --> 00:38:08,227
‫حقاً؟ أكمل

395
00:38:08,352 --> 00:38:10,563
‫أريد أن أعرف ما يقرأه عنّي
‫الناس في (نيويورك)

396
00:38:13,357 --> 00:38:15,860
‫"وجدت (إيفا) نفسها
‫في ولاية (نيبراسكا)"

397
00:38:16,110 --> 00:38:18,196
‫"يمامة سكة حديدية تعمل بأجر زهيد"

398
00:38:18,321 --> 00:38:21,574
‫- "يمامة" تعني "عاهرة"
‫- أعلم معناها

399
00:38:24,494 --> 00:38:29,332
‫"لكن هذه المصيبة لم تطفئ
‫وهج روح هذه المرأة المتّقدة"

400
00:38:29,457 --> 00:38:32,668
‫- إنها مجنونة
‫- هذا الجزء صحيح

401
00:38:33,628 --> 00:38:35,630
‫والجزء الذي ذكرت فيه
‫قوتك وجمالك صحيح أيضاً

402
00:38:39,008 --> 00:38:41,135
‫"عادت (إيفا) إلى (هيل أون وييلز)"

403
00:38:41,260 --> 00:38:45,723
‫"حيث توفر الرعاية والسلوان للعاهرات
‫اللواتي كانت تعاني بجوارهن يوماً ما"

404
00:38:47,725 --> 00:38:54,899
‫"ومع عشيقها المتحرر من عبوديته
‫الذي أقامت معه منزلًا"

405
00:38:56,943 --> 00:38:58,694
‫"عشيق متحرر من العبودية"؟

406
00:39:05,201 --> 00:39:09,413
‫- أأنا كذلك بالنسبة إليك؟
‫- بالطبع لا، أنت رجلي

407
00:39:09,539 --> 00:39:11,082
‫هذا ليس...

408
00:39:19,215 --> 00:39:22,009
‫هل دخل أحد هنا في غيابي؟

409
00:39:26,556 --> 00:39:28,432
‫- سمحت له بالدخول فحسب
‫- سمحتِ له بالدخول؟

410
00:39:28,558 --> 00:39:30,017
‫لدقيقة واحدة، ثم طلبت منه الرحيل

411
00:39:30,142 --> 00:39:32,436
‫لذلك تكترثين كثيراً بآراء الناس
‫في (نيويورك) عنكِ؟

412
00:39:32,562 --> 00:39:34,355
‫- لا
‫- لأنك تريدين الهرب معه؟

413
00:39:34,522 --> 00:39:36,983
‫- لا أريد الهرب معه
‫- كنتِ تفكرين بالأمر

414
00:39:37,567 --> 00:39:39,986
‫- إنكِ تتصرفين بغرابة منذ ظهوره
‫- لا، لست كذلك يا (إيلام)

415
00:39:40,111 --> 00:39:41,487
‫(إيلام)

416
00:39:45,199 --> 00:39:46,576
‫(إيلام)

417
00:39:46,993 --> 00:39:48,703
‫أريد أن أريك شيئاً يا (إيلام)

418
00:39:50,746 --> 00:39:52,123
‫(إيلام)

419
00:39:53,165 --> 00:39:55,543
‫لا أريد الهرب معه
‫بل أريد الهرب معك

420
00:39:55,668 --> 00:39:57,753
‫لكن لا أستطيع البقاء هنا

421
00:39:58,254 --> 00:40:02,550
‫انظر، (ديوران) أعطاني هذه
‫وقال أنها تذكرتنا للخروج من هنا

422
00:40:05,011 --> 00:40:06,804
‫لا يمكنني البقاء هنا يا (إيلام)

423
00:40:08,097 --> 00:40:11,601
‫انظري إلى حالنا يا (إيفا)
‫إلى أين سنذهب؟

424
00:40:11,726 --> 00:40:14,312
‫أعجز عن النوم ليلًا
‫من شدة خفقان قلبي

425
00:40:14,437 --> 00:40:15,813
‫ممَ تخافين؟

426
00:40:15,938 --> 00:40:17,565
‫أخاف أن يحدث مكروه
‫إذا بقينا هنا

427
00:40:17,690 --> 00:40:20,192
‫- أخبرتكِ أنني سأحميك وسأحمي طفلتنا
‫- لا أقصد ذلك

428
00:40:20,318 --> 00:40:24,238
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير
‫في (تول) وما فعله

429
00:40:24,363 --> 00:40:28,868
‫- وأحياناً أخاف أن أؤذي الطفلة
‫- لن تفعلي ذلك

430
00:40:29,118 --> 00:40:30,620
‫- لن تؤذيها
‫- لكن ماذا إن فعلت؟

431
00:40:30,745 --> 00:40:34,582
‫لن تؤذي طفلتنا
‫هذه ليست شيمتك يا (إيفا)

432
00:40:36,500 --> 00:40:39,378
‫ما قرأته بالداخل ينطبق عليكِ تماماً

433
00:40:40,338 --> 00:40:43,090
‫- هذه شيمتك، على الأقل قبل...
‫- أجل، قبل مجيء الطفلة

434
00:40:45,217 --> 00:40:46,594
‫وليس بعد ذلك

435
00:40:49,847 --> 00:40:52,141
‫سيد (بوهانون)، أحتاج إلى الحديث معك

436
00:40:52,516 --> 00:40:55,144
‫أخبرني مصدر ما بمعلومة عن ماضيك

437
00:40:55,269 --> 00:40:56,646
‫أهذا المصدر هو (توماس ديورانت)؟

438
00:40:58,022 --> 00:41:00,524
‫ماذا تعني لك كتيبة مشاة
‫(أوهايو) الثالثة عشرة؟

439
00:41:04,654 --> 00:41:06,030
‫أتريدين قصة عن السكك الحديدية؟

440
00:41:09,158 --> 00:41:13,079
‫عقدت صفقة للتوّ مع قبيلة (كايوا)
‫لحصد أشجار الصنوبر من أراضيهم

441
00:41:13,204 --> 00:41:15,998
‫وستكون هذه أول مرة نصنع فيها
‫عوارضنا الخشبية بأنفسنا

442
00:41:16,165 --> 00:41:18,542
‫هذا إنجاز غير مسبوق

443
00:41:19,835 --> 00:41:25,883
‫هل قتلت حقاً خمسة رجال بدم بارد؟

444
00:41:30,680 --> 00:41:32,890
‫هذه ليست قصة عن السكك الحديدية

445
00:41:33,432 --> 00:41:34,809
‫لديّ بلدة عليّ نقلها

446
00:41:34,934 --> 00:41:36,352
‫إنها قصة عن السكك الحديدية
‫يا سيد (بوهانون)

447
00:41:36,477 --> 00:41:37,979
‫أهذا حقيقي؟

448
00:41:38,854 --> 00:41:40,272
‫هل قتلتهم؟

449
00:41:42,984 --> 00:41:44,360
‫"أين هي؟"

450
00:41:44,485 --> 00:41:45,861
‫أين طفلتي؟

451
00:41:46,821 --> 00:41:49,281
‫إلى أين ذهبت؟
‫أين طفلتي؟

452
00:41:49,782 --> 00:41:51,409
‫- هل رأيتِ طفلتي؟
‫- أين هي؟

453
00:41:52,201 --> 00:41:53,911
‫لقد اختُطفت طفلتي

454
00:41:56,956 --> 00:41:59,333
‫- "(إيلام)"
‫- طفلتي

455
00:41:59,458 --> 00:42:01,585
‫"كانت بالداخل"

456
00:42:03,337 --> 00:42:04,797
‫"سنعثر عليها"

457
00:42:04,922 --> 00:42:06,298
‫(إيلام)

