﻿1
00:00:05,550 --> 00:00:09,345
‫أحدهم أخذها
‫شخص اختطف طفلتي وأخذها!

2
00:00:09,471 --> 00:00:10,972
‫لم يكن لديه الوقت ليبتعد

3
00:00:13,933 --> 00:00:17,395
‫مهلًا!

4
00:00:39,918 --> 00:00:41,544
‫- دجاجة!
‫- لم أفعل شيئاً!

5
00:00:41,836 --> 00:00:43,755
‫ابتعد من هنا

6
00:00:44,464 --> 00:00:47,967
‫من قد يسرق طفلة صغيرة؟
‫أين هي؟

7
00:00:49,844 --> 00:00:51,221
‫أعرف من أخذها

8
00:00:53,932 --> 00:00:55,308
‫لا، (إيلام)!

9
00:01:00,146 --> 00:01:02,899
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ما كنتَ ستفعله أنتَ

10
00:01:10,156 --> 00:01:12,867
‫- هذه طريقة جيّدة لتقتل نفسك
‫- كان يريد أخذ طفلتي

11
00:01:12,992 --> 00:01:15,078
‫- ليست هنا
‫- ولا هو

12
00:01:15,453 --> 00:01:16,829
‫(ديكلن تول) أخذ طفلتنا

13
00:01:16,955 --> 00:01:18,331
‫- أعرف ذلك
‫- (إيلام)!

14
00:01:24,963 --> 00:01:26,881
‫- أين هي؟
‫- ابتعد عنّي!

15
00:01:27,006 --> 00:01:30,093
‫- أين طفلتي؟
‫- لا أعرف عمّا تتكلم

16
00:01:30,343 --> 00:01:33,429
‫- اهدأ (بسالم)!
‫- أين طفلتي؟

17
00:01:33,846 --> 00:01:36,224
‫اهدأوا!

18
00:01:36,349 --> 00:01:39,352
‫سيّد (تول)، هل أخذتَ
‫طفلة السيّد (فيرغسون)؟

19
00:01:39,894 --> 00:01:41,271
‫لا

20
00:01:41,437 --> 00:01:44,190
‫سيّد (تول)، إذا تعرف
‫مكانها يجب أن تخبرنا

21
00:01:44,315 --> 00:01:46,526
‫- لا أعرف ذلك
‫- أنت تكذب!

22
00:01:46,651 --> 00:01:50,321
‫لستُ كاذباً سيّد (بوهانون)
‫والطفلة ليست معي

23
00:01:51,072 --> 00:01:55,827
‫وإذا خطفتها، ما كنتُ سأسمح
‫بأن تؤخذ من بين يديّ

24
00:01:57,245 --> 00:01:58,830
‫إلى أين أخذتها؟

25
00:01:58,955 --> 00:02:01,207
‫- سيّد (كوين)؟
‫- كان معنا طوال النهار

26
00:02:04,419 --> 00:02:08,089
‫اتركوه

27
00:02:10,133 --> 00:02:13,344
‫- ليس لدينا سبب لنصدقه
‫- ولا سبب لعدم تصديقه

28
00:02:13,469 --> 00:02:15,680
‫يكذب الإيرلنديون لبعضهم
‫سيّد (بوهانون)

29
00:02:15,930 --> 00:02:17,432
‫هذا صحيح

30
00:02:23,229 --> 00:02:28,735
‫(إيلام)، لا
‫الأمر لا يستحق ذلك

31
00:02:32,864 --> 00:02:34,824
‫لقد اختفت

32
00:03:07,815 --> 00:03:10,985
‫اختطفت طفلة (إيلام) و(إيفا)

33
00:03:11,944 --> 00:03:14,572
‫يجب أن نجدها قبل الرحيل
‫وليس أمامنا الكثير من الوقت

34
00:03:15,323 --> 00:03:19,452
‫ارتفع النهر منذ الأحد
‫وأعلن المسّاح أمطاراً غزيرة في الغرب
‫\N
‫\N

35
00:03:20,453 --> 00:03:23,539
‫إذا لم نستعّد للتحرك
‫قد نتعرض للانجراف

36
00:03:23,956 --> 00:03:28,169
‫لن نتحرك قبل إيجاد الطفلة؟
‫أعرف أنّك لم تقترح ذلك
‫\N
‫\N

37
00:03:28,294 --> 00:03:30,922
‫لم أقل أن نوقف البحث
‫لكن نستمر بالتوضيب

38
00:03:31,047 --> 00:03:34,008
‫المواشي ولوازم السكك أولًا
‫لكن علينا الانطلاق بحلول الظهر

39
00:03:34,133 --> 00:03:37,095
‫نقل هذه المدينة
‫أهم من إيجاد طفلتنا؟
‫\N
‫\N

40
00:03:37,220 --> 00:03:39,847
‫- لم أقل ذلك
‫- لكن لم تقل أن نجدها أولًا

41
00:03:41,182 --> 00:03:43,476
‫لا تهمني طفلة العاهرة

42
00:03:45,978 --> 00:03:48,564
‫إذا هطل المطر
‫كيف سنحّمل العربات؟

43
00:03:49,107 --> 00:03:51,651
‫600 باوند من السكك
‫وأطنان من الحديد والمعدات
‫\N
‫\N

44
00:03:52,026 --> 00:03:54,946
‫- بالتأكيد سيتم ابتلاعنا
‫- شكراً سيّد (كوين)
‫\N
‫\N

45
00:03:55,363 --> 00:03:58,908
‫إذا لم تتحرك، لن تعمل
‫وإذا لن تعمل، لن يُدفع لك
‫\N
‫\N

46
00:03:59,409 --> 00:04:02,870
‫- إذا لا تدفع، تخسر الرجال
‫- أجل!

47
00:04:02,995 --> 00:04:04,789
‫- لن نمشي على السكك
‫- مهلًا

48
00:04:04,956 --> 00:04:07,041
‫سيّد (بوهانون)
‫أعرف أنّه يجب أن نعمل

49
00:04:07,166 --> 00:04:11,045
‫لكن أتكلم باسم الأحرار
‫علينا إيجاد الطفلة قبل كلّ شيء

50
00:04:11,796 --> 00:04:13,464
‫الطفلة ليست ابنة رجل أسود

51
00:04:14,465 --> 00:04:16,884
‫- ما الذي تقصده؟
‫- إنّها طفلة أخي (غريغوري تول)

52
00:04:17,009 --> 00:04:20,138
‫- هراء!
‫- وها أنا عمها الأصلي

53
00:04:20,263 --> 00:04:23,141
‫إنّها طفلة (إيلام فيرغسون)
‫وسنجدها، لا تقلق

54
00:04:23,266 --> 00:04:25,893
‫- ما الذي تقوله؟
‫- ليس لديّ الوقت لذلك...

55
00:04:26,018 --> 00:04:30,231
‫- اختُطفت ابنتي
‫- سيجدها الإيرلنديون لا أنتم!

56
00:04:30,356 --> 00:04:32,233
‫توقفوا! توقفوا جميعكم!

57
00:04:32,817 --> 00:04:36,863
‫لقد اختُطفت ابنتي أنا!
‫ولا علاقة لكم بالأمر!

58
00:04:39,449 --> 00:04:41,909
‫- (إيفا)
‫- أخذها الـ(إينجن) يا (إيلام)

59
00:04:42,034 --> 00:04:43,411
‫- هذا ما حدث
‫- عمّ تتكلمين؟

60
00:04:43,536 --> 00:04:46,205
‫لا يستطيع أيّ هندي الدخول
‫والخروج في وضح النهار

61
00:04:46,330 --> 00:04:50,042
‫- هذا غير منطقي
‫- أعلم أنّنا لن نراها مجدداً

62
00:04:58,968 --> 00:05:03,139
‫إنّها سككك الآن سيّد (بونهانون)
‫وتنظيمك ليس من شأني

63
00:05:03,264 --> 00:05:11,647
‫لكنّك ستوافق حتماً أنّ تأخيراً
‫صغيراً ضروري لإيجاد الطفلة
‫\N
‫\N

64
00:05:15,193 --> 00:05:23,117
‫سأضمن 20 قطعة ذهب
‫أيّ أكثر من راتب شهرين
‫\N
‫\N

65
00:05:23,451 --> 00:05:30,082
‫للرجل أو المرأة التي ستجد الطفلة
‫وتعيدها بسلام لوالدتها
‫\N
‫\N

66
00:05:33,669 --> 00:05:35,338
‫مهلًا، انتظروا!

67
00:05:43,888 --> 00:05:46,265
‫يمكن أن أتخلى عن 5 فرق
‫وخمسة رجال لكلّ فرقة

68
00:05:46,390 --> 00:05:48,559
‫ابحثوا كلّ ركن من هذا المخيّم
‫والباقي سيستمر بالتوضيب

69
00:05:49,393 --> 00:05:51,479
‫عندما نجد الطفلة، نتحرك

70
00:05:54,106 --> 00:05:57,568
‫قمتَ بأشياء سيئة كثيرة
‫لكن هذه ليست منها

71
00:05:57,777 --> 00:06:01,531
‫- شكراً
‫- العفو سيّد (فيرغوسن)

72
00:06:03,658 --> 00:06:05,117
‫سنجدها

73
00:06:29,559 --> 00:06:31,519
‫هذا ليس خطأك يا (إيفا)

74
00:06:35,648 --> 00:06:38,401
‫خرجنا فقط لدقيقة من المنزل

75
00:06:38,943 --> 00:06:41,320
‫- جهّز (بوهانون) بحثاً...
‫- لن يجدوها (إيلام)

76
00:06:42,321 --> 00:06:44,615
‫هذه لعنة لكلّ ما ارتكبته
‫ضدّ السيّد (تول)

77
00:06:44,740 --> 00:06:48,452
‫- لا تقولي ذلك
‫- قلتُ أنّ أمراً سيئاً سيحدث وحدث

78
00:06:51,539 --> 00:06:55,459
‫أريد أن توقفي ذلك
‫هذا كلام غبي

79
00:06:56,669 --> 00:06:58,045
‫هذه ليست لعنة

80
00:06:59,422 --> 00:07:02,133
‫شخص في المخيّم أخذ طفلتنا
‫هذا كل شيء

81
00:07:02,800 --> 00:07:04,844
‫سأعيد طفلتنا إلينا

82
00:07:08,681 --> 00:07:15,897
‫سأقوم بتصحيح الأمور (إيفا)
‫أعدك بذلك

83
00:07:18,399 --> 00:07:22,445
‫- (إيفا)، أتسمعينني يا امرأة؟
‫- أجل

84
00:07:37,418 --> 00:07:41,797
‫بحثنا في العربات والفندق
‫وفي خيّم العاهرات والمسلخ أيضاً

85
00:07:44,550 --> 00:07:47,219
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫غير الشريفين في المخيّم

86
00:07:48,429 --> 00:07:52,642
‫من قاتلين ومتسكعين
‫وخائنين

87
00:07:55,478 --> 00:07:56,854
‫أجل سيّدي

88
00:07:56,979 --> 00:08:02,777
‫وظهر (دوران) بعد اختطاف الطفلة
‫وحين يجب نقل المخيّم

89
00:08:02,902 --> 00:08:09,367
‫وقدّم مكافأة
‫سببت بتأخير تقدمنا أكثر

90
00:08:12,411 --> 00:08:14,497
‫لا تعرف شيئاً عن الأمر
‫أليس كذلك (شون)؟

91
00:08:17,333 --> 00:08:18,709
‫لا سيّدي

92
00:08:33,599 --> 00:08:38,396
‫أعرف فقط أنّ السيّد (دوران)
‫سيغادر البلدة ظهراً

93
00:08:39,814 --> 00:08:44,944
‫- إن يفيد الأمر بشيء
‫- أجل

94
00:08:51,492 --> 00:08:59,500
‫انتظر قليلًا
‫إلى أين أنت ذاهب؟

95
00:09:01,210 --> 00:09:04,880
‫أخشى أنّ أعمالًا أخرى
‫تتطلب اهتمامي فوراً

96
00:09:05,006 --> 00:09:08,134
‫آمل أن يستمر البحث في غيابي

97
00:09:08,426 --> 00:09:10,469
‫اختفت هذه الطفلة
‫عندما وصلت

98
00:09:13,180 --> 00:09:19,270
‫- أتقترح أنّ لي علاقة بخطف الطفلة؟
‫ - لا أؤمن بالصدفة

99
00:09:19,979 --> 00:09:23,482
‫أتريد تفتيش حقيبتي؟

100
00:09:26,193 --> 00:09:31,490
‫لنضع عداوتنا الشخصية جانباً
‫عرض المكافأة كان صادقاً

101
00:09:31,615 --> 00:09:35,411
‫إذا وُجدت الطفلة
‫سأفي بوعدي بشأن الذهب

102
00:09:35,745 --> 00:09:39,498
‫سيّد (بوهانون)، تعال بسرعة
‫الأمر يتعلق بالطفلة

103
00:09:40,041 --> 00:09:44,462
‫هذه ملكية السكك (دوران)
‫إن تعد، سأوقفك بتهمة التعدي

104
00:09:45,546 --> 00:09:49,925
‫لا تتفاجأ
‫إذ أردّ لك الجميل قريباً

105
00:10:03,230 --> 00:10:07,485
‫إنّه يعلم
‫كان ذلك واضحاً

106
00:10:07,610 --> 00:10:12,990
‫(شون)، إن كان يعلم
‫لكان لديك حفرة هنا في رأسك

107
00:10:14,450 --> 00:10:19,538
‫جد رجوليتك وتقبّل الأمر
‫نحن في المرحلة النهائية

108
00:10:30,299 --> 00:10:33,677
‫رجلان كانا هناك مستعدين
‫للرحيل ثمّ اختفيا

109
00:10:33,803 --> 00:10:37,431
‫- أخذا فقط حصانين؟
‫- والمسمار وهو أغلى من الحصانين

110
00:10:37,640 --> 00:10:39,141
‫قال (هيرشيل) أنّهما اتجها جنوباً

111
00:10:39,767 --> 00:10:43,646
‫لا يعرف إذا كان معهما طفلة
‫لكنّه نصف أعمى

112
00:10:43,771 --> 00:10:45,147
‫سارقو خيول

113
00:10:45,272 --> 00:10:48,317
‫لن يخاطر اللصوص
‫بالذهاب في وضح النهار

114
00:10:48,442 --> 00:10:51,278
‫إنّه على حق
‫هذه لا تبدو كسرقة

115
00:10:51,403 --> 00:10:53,572
‫أقصد، ما قد يريده
‫سارقو خيل من طفلة؟

116
00:10:53,906 --> 00:10:56,075
‫لكن حتماً، سارقو طفلة
‫بحاجة إلى خيول

117
00:10:56,450 --> 00:10:59,870
‫- أين أنت ذاهب؟
‫- اترك اللجام

118
00:10:59,995 --> 00:11:03,207
‫لا تعرف من هما (إيلام)
‫أو إن الطفلة معهما

119
00:11:03,332 --> 00:11:06,127
‫لم نجدها بعد
‫لا بدّ أن يكونا هما

120
00:11:06,252 --> 00:11:08,963
‫فاترك اللجام كما قلت لك

121
00:11:10,923 --> 00:11:12,299
‫لا يمكن أن أنتظرك

122
00:11:12,883 --> 00:11:15,177
‫- عليّ نقل هذا المخيّم
‫- انقله إذاً

123
00:11:17,805 --> 00:11:19,348
‫هيّا!

124
00:12:00,472 --> 00:12:03,893
‫(إيزرا جايكوب داتسن)
‫في يوم عيد ميلادك الثامن

125
00:12:04,518 --> 00:12:06,854
‫وفقاً لتعاليم النبي (جوزف سميث)

126
00:12:07,354 --> 00:12:10,524
‫لقد تعمّدت إلى كنيسة
‫قديسي الأيّام الأخيرة

127
00:12:12,276 --> 00:12:14,236
‫- اركع يا بنيّ
‫- أجل أبي

128
00:12:18,991 --> 00:12:23,996
‫يا رب
‫اسكب روحك على خادمك

129
00:12:24,121 --> 00:12:26,415
‫لكي يقوم بهذا العمل
‫بقداسة القلب

130
00:12:27,291 --> 00:12:31,170
‫لقد عمّدته
‫فلديّ سلطة من الله العظيم

131
00:12:31,837 --> 00:12:38,510
‫كشهادة بأنّك ستخدمه
‫إلى أن يموت جسدك الهالك

132
00:12:38,677 --> 00:12:41,555
‫ونأمل أن يمنحك الحياة الأبدية

133
00:12:50,648 --> 00:12:52,650
‫عيد ميلا سعيداً (إيزرا)

134
00:13:22,346 --> 00:13:24,265
‫ظننتُ أنّ المخيّم
‫لا يمكنه التحرك بدونك

135
00:13:24,390 --> 00:13:26,934
‫لا يمكنه ولن يتحرك
‫هذه الآثار؟

136
00:13:28,352 --> 00:13:31,355
‫تبدو كذلك
‫لا أعرف من أين ذهبا

137
00:13:37,236 --> 00:13:38,612
‫(دنفر)

138
00:13:38,737 --> 00:13:40,489
‫- (دنفر)؟
‫- هذا ما تظهره الآثار

139
00:13:40,614 --> 00:13:42,241
‫والأخرى تؤدي إلى
‫مخيّم مسّاحين قديم

140
00:13:42,366 --> 00:13:44,451
‫- ولا شيء لهما هناك
‫- (دنفر) على بعد 150 ميلًا

141
00:13:44,743 --> 00:13:46,704
‫إذا يصلا إلى (دنفر)
‫سنخسرها فعلًا

142
00:13:46,829 --> 00:13:50,082
‫ليس معها حليب أمّها
‫فكيف ستصل إلى (دنفر)

143
00:13:50,791 --> 00:13:52,167
‫لن تصل

144
00:14:27,411 --> 00:14:28,787
‫أنا (ديكلان تول)

145
00:14:30,331 --> 00:14:31,790
‫ماذا تريد؟

146
00:14:31,957 --> 00:14:33,917
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- ارحل من هنا

147
00:14:39,715 --> 00:14:41,091
‫ليس لديّ شيء لأقوله لك

148
00:15:10,412 --> 00:15:12,414
‫الآن سنتحدث قليلًا

149
00:15:13,540 --> 00:15:19,380
‫سأقطّعك كسمكة
‫هل تسمع؟

150
00:15:37,981 --> 00:15:45,364
‫- أنا من شرطة (نيويورك)
‫- هنا، هذا الأمر غير مهم

151
00:15:48,409 --> 00:15:51,954
‫كفى! لم آخذ الطفلة
‫كنت أبحث عنها مثلكم

152
00:15:52,079 --> 00:15:54,540
‫كنت تبحث عنها
‫في خيمة (إيلام)؟

153
00:15:54,832 --> 00:15:58,710
‫- هذا غير منطقي
‫- لمَ قد آخذ الطفلة؟

154
00:16:02,881 --> 00:16:07,428
‫لا تريد أن يريبّيها السود
‫هذا هو السبب

155
00:16:09,721 --> 00:16:15,686
‫إنّها من لحمي ودمي
‫ولن أفعل شيئاً قد يؤذيها

156
00:16:20,732 --> 00:16:24,611
‫أخبرني، أين هي طفلة أخي؟

157
00:16:40,544 --> 00:16:41,962
‫لا أرى أيّ حصان

158
00:16:43,630 --> 00:16:45,007
‫تبّا (إيلام)

159
00:17:18,332 --> 00:17:20,584
‫ماذا؟ ماذا وجدتَ؟

160
00:17:26,715 --> 00:17:28,091
‫هذه لها

161
00:17:33,138 --> 00:17:35,641
‫إنّها مهمة حمقاء
‫تعرف ذلك، لا؟

162
00:17:37,267 --> 00:17:41,063
‫- القصة كلّها هنا
‫- لا نعرف إن كانت حيّة أو ميّتة

163
00:17:41,271 --> 00:17:45,317
‫- ماذا تعتقد؟
‫- لا أعلم ولن أتوقف حتى أعرف

164
00:17:45,442 --> 00:17:47,653
‫ربما من الأفضل ألّا تعرف

165
00:17:58,872 --> 00:18:04,503
‫قتلتَ هؤلاء الرجال
‫ليس لتعود عائلتك إلى الحياة

166
00:18:05,837 --> 00:18:07,422
‫لماذا؟

167
00:18:08,882 --> 00:18:10,676
‫جعلك تشعر بتحسن؟

168
00:18:12,844 --> 00:18:15,847
‫شعرتَ براحة؟

169
00:18:17,849 --> 00:18:23,647
‫ارجع إذا تريد
‫سأقوم باللازم لطفلتي

170
00:18:40,497 --> 00:18:41,873
‫هيّا

171
00:18:50,591 --> 00:18:52,009
‫تباً

172
00:19:09,526 --> 00:19:11,320
‫(إيفا)

173
00:19:25,459 --> 00:19:31,381
‫(إيفا)
‫كنتُ أبحث عنك

174
00:19:38,513 --> 00:19:42,934
‫ستكون بأفضل حال بعيدة عنّي

175
00:19:48,106 --> 00:19:52,444
‫- لن أعطيها شيئاً
‫- بإمكانك أن تعطيها حبّ أم

176
00:19:54,279 --> 00:19:57,449
‫لا تعرفين شيئاً عن ذلك

177
00:20:00,369 --> 00:20:01,745
‫(إيفا)

178
00:20:02,663 --> 00:20:06,416
‫(إيفا)، في وقت ما
‫كنت على علاقة مع (جوزف)

179
00:20:08,960 --> 00:20:15,467
‫الأمر دمّر والدي
‫لكنّني وقعت في الظلمة والخطيئة

180
00:20:18,845 --> 00:20:20,639
‫مع مرور الوقت...

181
00:20:24,142 --> 00:20:30,732
‫اكتشفتُ أنّني حامل

182
00:20:36,238 --> 00:20:38,031
‫كنت خائفة

183
00:20:50,168 --> 00:20:55,006
‫فكرت بكلّ الاحتمالات
‫إذا كنت سأنجب هذا الطفل

184
00:20:57,509 --> 00:21:00,220
‫ولم تكن جيّدة

185
00:21:00,846 --> 00:21:08,186
‫صلّيت للرب كلّ ليلة
‫خذه مني

186
00:21:12,858 --> 00:21:18,989
‫ثمّ أخذت الطبيعة مسارها

187
00:21:23,034 --> 00:21:29,833
‫لن أكون أمّاً
‫وشعرت بأنّني لا أستحق حبّ الله

188
00:21:31,501 --> 00:21:38,925
‫كنتُ خاطئة وارتكبتُ خطيئة

189
00:21:43,054 --> 00:21:48,268
‫لكنّ الله لم ينكرني
‫كما كان الآخرون سيفعلون حتماً

190
00:21:48,393 --> 00:21:52,522
‫على الرغم من أنّني
‫كنت أفكر بأمور شريرة

191
00:21:52,981 --> 00:21:59,821
‫لم يخجل منّي
‫سمح لي الرب بأن أشعر هكذا

192
00:21:59,946 --> 00:22:05,577
‫ومهما يكن ما تشعرين به الآن (إيفا)
‫الأمر بخير معه

193
00:22:08,747 --> 00:22:13,043
‫الرب لديه قدرة لا نهائية
‫ليأخذ خطايانا

194
00:22:19,883 --> 00:22:23,303
‫وعليك فقط السماح له بذلك

195
00:23:22,028 --> 00:23:25,824
‫- لا يزال هناك لطف فيك (بسالمز)
‫- ليس الكثير

196
00:23:32,455 --> 00:23:35,709
‫سمّيتَ على اسم كتاب
‫في الكتاب المقدس

197
00:23:35,834 --> 00:23:38,879
‫أعطتني أمي اسم الآية 37

198
00:23:39,087 --> 00:23:44,801
‫وتتكلم عن أن الله يقتل الأشرار
‫ويقدّم الراحة للمتألمين

199
00:23:48,054 --> 00:23:52,183
‫- هل فكّرت بما تفعله؟
‫- أعرف ما أقوم به

200
00:23:55,061 --> 00:23:57,397
‫هل هو أمر مسيحي؟

201
00:23:58,857 --> 00:24:02,027
‫سأجعلك تعيد لي الطفلة
‫وهذا مسيحي بما فيه الكفاية

202
00:24:02,152 --> 00:24:04,821
‫لا يمكن أن أعطيك
‫ما ليس لديّ

203
00:24:05,655 --> 00:24:08,825
‫لقد أعطيتني ما يكفي من اللكمات
‫في وجهي لأعترف

204
00:24:14,664 --> 00:24:18,877
‫عليك أن تقتلني
‫أو أن تطلق سراحي

205
00:24:22,255 --> 00:24:28,094
‫- لستَ قاتلًا (بسالمز)
‫- أتعتقد أنّك أول رجل أبيض قتلته؟

206
00:24:30,555 --> 00:24:34,309
‫أعطيتني الماء والراحة

207
00:24:35,894 --> 00:24:39,731
‫لا تريد أن يشكل
‫دم رجل بريء عبئاً على روحك

208
00:24:42,609 --> 00:24:49,199
‫أطلق سراحي وأقسم
‫باسم القديسة مريم، والدة الله

209
00:24:50,283 --> 00:24:53,954
‫أنّني لن أثير حشداً ضدّك

210
00:24:56,998 --> 00:25:06,424
‫كلّ حياتي، قمتُ بما يطلبه
‫الرجل الأبيض لكي لا يقتلني

211
00:25:06,549 --> 00:25:12,138
‫يقول البيض متى وأين أعمل
‫ولكم من الوقت أعمل

212
00:25:14,140 --> 00:25:18,853
‫يعطيني الأبيض بقايا الطعام
‫ولا يشارك ما لديه

213
00:25:19,771 --> 00:25:26,778
‫يأخذ الأبيض أفضل النساء
‫وحتى أفضل جزء من الكتاب المقدس

214
00:25:27,779 --> 00:25:32,117
‫الرجل الأبيض لا يترك الكثير
‫لـ(بسالمز) إلّا ما لا يريد لنفسه

215
00:25:34,828 --> 00:25:41,751
‫لكنّ (بسالمز) سيضحك في الآخر
‫أليس كذلك سيّد (تول)؟

216
00:25:43,545 --> 00:25:52,387
‫فستقول لي أين هي
‫أو مريم العذراء ستجلس معي هنا

217
00:25:52,637 --> 00:25:55,140
‫وتشاهدك تموت

218
00:26:37,849 --> 00:26:40,268
‫- أين طفلتي؟ أين هي؟
‫- أنا آسف

219
00:26:40,393 --> 00:26:42,520
‫لن يقول لك إذا مات، لا؟

220
00:26:57,535 --> 00:26:59,579
‫ظننتُ أنّنا سنكون في (دنفر) الآن

221
00:26:59,704 --> 00:27:04,209
‫إنّها بخير وهي جميلة
‫لكن أعتقد أنّها جائعة

222
00:27:17,180 --> 00:27:19,057
‫- لا تؤذه من فضلك
‫- (إيلام)

223
00:27:19,182 --> 00:27:21,935
‫- فعل ذلك لأجلي
‫- لن تشعر بتحسن بعد قتلهما

224
00:27:22,060 --> 00:27:24,020
‫ربما قد أتحسن

225
00:27:27,899 --> 00:27:31,152
‫لم نقصد أيّ أذى
‫كنا سنكون عائلة

226
00:27:31,528 --> 00:27:33,947
‫لم يبدُ أنّ (إيفا) تريد الطفلة

227
00:27:42,372 --> 00:27:44,916
‫أخذناها، فلنذهب الآن

228
00:27:54,008 --> 00:27:59,013
‫(سارا) تنزف كثيراً
‫ولا أعلم ما عليّ فعله

229
00:28:00,181 --> 00:28:02,642
‫- أيمكنها أن تركب؟
‫- ليس كثيراً ولا لوقت طويل

230
00:28:03,643 --> 00:28:05,854
‫يجب أن نذهب
‫طفلتي جائعة

231
00:28:09,440 --> 00:28:12,318
‫خذ هذا وابتعدا

232
00:28:12,485 --> 00:28:14,654
‫إذا تعودا إلى (هيل أون ويلز)
‫سأشنقكما

233
00:28:15,780 --> 00:28:20,869
‫إن التقيتما بهنود
‫لديك طلقتان، واحدة لها والأخرى لك

234
00:28:20,994 --> 00:28:23,163
‫هي أولًا

235
00:28:24,414 --> 00:28:26,249
‫اتركهما، يجب أن نذهب

236
00:28:28,501 --> 00:28:31,629
‫سيّد (بوهانون)، لا تتركنا هنا

237
00:28:33,047 --> 00:28:35,550
‫جميعنا تُركنا هنا

238
00:28:55,904 --> 00:28:58,406
‫أسمع أنّك جاهز لتحرك القطارات

239
00:29:01,951 --> 00:29:05,038
‫أستعد لتحريك القطارات، أجل

240
00:29:05,455 --> 00:29:08,958
‫رغم أنّ السيّد (بوهانون)
‫لم يعد مع الطفلة بعد

241
00:29:10,877 --> 00:29:15,632
‫- ومن يعلم متى سيعود؟
‫- قد يناسبك ذلك، لا؟

242
00:29:17,884 --> 00:29:22,222
‫عندما يعود السيّد (بوهانون)
‫سيكون قطاره جاهزاً، حسناً؟

243
00:29:22,347 --> 00:29:27,644
‫وإذا لا يعود، سيكون القطار
‫جاهزاً لصديقك السيّد (دوران)

244
00:29:29,395 --> 00:29:36,653
‫لديّ عمل لأنجزه
‫عد إلى عاهراتك، حسناً؟

245
00:29:37,779 --> 00:29:40,865
‫أنت تلعب لعبة خطيرة (شون)

246
00:29:41,908 --> 00:29:44,577
‫الرهان الخطأ قد يكلفك حياتك

247
00:29:47,914 --> 00:29:53,795
‫- المال الذكي يربح دائماً
‫- المال الذكي على السيّد (بوهانون)

248
00:31:33,519 --> 00:31:41,652
‫- انظر، إنّها تأكل
‫- سأكون ملعوناً إذا لم تأكل

249
00:31:50,453 --> 00:31:53,706
‫- الطقس سيسوء
‫- كيف تعلم ذلك؟

250
00:31:55,041 --> 00:32:01,172
‫أصبتُ برصاصة في الحرب
‫تتورم ركبتي كلّما يسوء الطقس

251
00:32:02,882 --> 00:32:07,970
‫فعلتَ بما فيه الكفاية فعد
‫لنقل المخيّم وسنتبعك فوراً

252
00:32:12,433 --> 00:32:14,560
‫ماذا تفعل؟

253
00:32:20,817 --> 00:32:23,277
‫سأقول ذلك مرّة واحدة

254
00:32:25,738 --> 00:32:31,828
‫هذه الطفلة بيضاء
‫أعرف ذلك، حقاً

255
00:32:33,454 --> 00:32:38,292
‫لكنّها طفلتي
‫ولا يهمني لونها

256
00:32:39,794 --> 00:32:45,842
‫إنّها طفلتي
‫وليس لديها أب سواي

257
00:32:47,427 --> 00:32:49,512
‫من سيحبها غيري؟

258
00:32:56,936 --> 00:33:03,526
‫هذه الطفلة لن تجلب لك
‫سوى المتاعب والألم لبقية حياتك

259
00:33:05,111 --> 00:33:08,573
‫مهما كنت ما تفكّر به

260
00:33:08,698 --> 00:33:12,034
‫أخِذت مني عائلتي مثل عائلتك

261
00:33:13,202 --> 00:33:22,211
‫وهي أول شيء حصلتُ عليه
‫كان لي، إنّها لي

262
00:33:23,337 --> 00:33:25,840
‫فسأحتفظ بها

263
00:33:28,092 --> 00:33:33,264
‫وسأنظر إليها تكبر
‫وستكون ذكية وجميلة جداً

264
00:33:36,392 --> 00:33:41,814
‫وستعرف أنّني والدها
‫وأنّني أحبها

265
00:33:46,861 --> 00:33:48,446
‫سأكون صريحاً (إيلام)

266
00:33:50,114 --> 00:33:53,534
‫يجب أن تبعد قلبك عنها فوراً

267
00:33:55,786 --> 00:34:01,918
‫لا أستطيع القيام بذلك
‫فلقد فات الأوان وعلقت

268
00:34:18,351 --> 00:34:20,311
‫سنغادر عند الفجر

269
00:34:50,424 --> 00:34:57,390
‫"أفكر بأصدقاء كنت أعرفهم"

270
00:34:58,349 --> 00:35:05,940
‫"عاشوا وتألموا في هذا العالم"

271
00:35:06,065 --> 00:35:12,613
‫"ذهبوا إلى السماء
‫لكن أريد أن أعرف"

272
00:35:13,823 --> 00:35:18,911
‫"ماذا يفعلون هناك الآن؟"

273
00:35:21,914 --> 00:35:29,130
‫"ماذا يفعلون في السماء اليوم؟"

274
00:35:29,755 --> 00:35:37,013
‫"حيث ما من خطيئة وحزن"

275
00:35:37,930 --> 00:35:44,478
‫"يقولون أنّ السلام جميل كالنهر"

276
00:35:45,730 --> 00:35:50,610
‫"لكن ماذا يفعلون هناك الآن؟"

277
00:35:56,824 --> 00:36:04,415
‫"قلوب البعض كانت مثقلة بالهم"

278
00:36:05,374 --> 00:36:13,132
‫"الذين أمضوا أوقاتهم خائفين جداً"

279
00:36:13,382 --> 00:36:20,389
‫"تمسكوا بالصليب مرتجفين وخائفين"

280
00:36:21,307 --> 00:36:26,437
‫"لكن ماذا يفعلون هناك الآن؟"

281
00:36:30,524 --> 00:36:34,612
‫ماذا قلتُ لك؟
‫قلتُ أنّني سأجدها

282
00:36:37,323 --> 00:36:40,368
‫إنّها بخير

283
00:36:47,833 --> 00:36:51,837
‫قلتُ أنّ لا شيء سيقف بيني
‫وبين هذه الطفلة وأمها

284
00:36:52,880 --> 00:36:59,136
‫- ظننتُ أنّني لن أراها مجدداً
‫- ماذا قلتُ لك؟

285
00:37:05,309 --> 00:37:10,272
‫المطر قادم!
‫يجب أن ننقل هذا المخيّم!

286
00:39:23,155 --> 00:39:25,658
‫وإذا كانوا أشراراً

287
00:39:26,158 --> 00:39:36,126
‫سيرون مشهداً فظيعاً
‫لذنوبهم وما ارتكبوا من شناعة

288
00:39:40,047 --> 00:39:46,887
‫ما يسبب أن يتقلصوا
‫من حضور الرب

289
00:39:48,055 --> 00:39:52,393
‫إلى حالة فظيعة من البؤس

290
00:39:52,518 --> 00:39:58,148
‫ومن العذاب المستمر
‫الذي لا عودة منه

291
00:39:59,066 --> 00:40:06,824
‫إذاً، لقد سكرت أرواحهم بالإدانة

292
00:40:11,829 --> 00:40:23,632
‫وأن تستيقظ
‫أن تستيقظ من نوم عميق

293
00:40:24,592 --> 00:40:30,848
‫أجل، حتى من نوم الجحيم

294
00:40:42,860 --> 00:40:47,489
‫أن تستيقظ

295
00:40:48,657 --> 00:40:53,078
‫أن تستيقظ من نوم عميق

296
00:40:53,913 --> 00:41:00,502
‫أجل، حتى من نوم الجحيم

297
00:41:01,086 --> 00:41:09,011
‫وتتخلص من القيود الفظيعة
‫التي تربطك

298
00:41:10,554 --> 00:41:15,976
‫القيود التي تربط أطفال الإنسان

299
00:41:25,402 --> 00:41:31,283
‫يؤخذون بعيداً، مأسورين

300
00:41:31,408 --> 00:41:35,579
‫إلى هاوية

301
00:41:38,499 --> 00:41:45,798
‫البؤس والويل الأبدية

