﻿1
00:01:37,160 --> 00:01:38,202
‫ماء؟

2
00:01:44,542 --> 00:01:45,668
‫كلا! انتظر! عُد!

3
00:01:53,134 --> 00:01:55,803
‫أرجوك! أرجوك!

4
00:02:42,684 --> 00:02:44,060
‫لائحة مرضى اليوم

5
00:02:46,729 --> 00:02:48,981
‫لم يعد المشفى يتسع لهم
‫\N
‫\N

6
00:02:51,359 --> 00:02:52,819
‫الأسماء المشطوبة تعني أنهم عادوا للعمل؟

7
00:02:54,737 --> 00:02:56,406
‫الأسماء المشطوبة تعني أنهم ماتوا
‫\N
‫\N

8
00:02:58,616 --> 00:03:02,370
‫- إنهم عطشى ولكن عندما نعطيعهم ماء...
‫- يصابون بالإسهال ويتقيأون حتى يموتوا
‫\N
‫\N

9
00:03:16,259 --> 00:03:20,263
‫- اخلع سدادات خزانات المياه
‫- ولكن ليس لدينا ما يكفي
‫\N
‫\N

10
00:03:22,765 --> 00:03:23,808
‫اخلعها يا (داتش)!

11
00:03:32,316 --> 00:03:33,735
‫المياه السيئة تتسب بمرضنا
‫\N
‫\N

12
00:03:34,902 --> 00:03:37,029
‫بسبب الجفاف، الفئران
‫والأفاعي دخلت الخزانات

13
00:03:37,822 --> 00:03:39,157
‫قد تكون الكوليرا منتشرة في المخيم

14
00:03:41,117 --> 00:03:42,285
‫كيف نصلح الأمر يا (بوهانون)؟

15
00:03:43,327 --> 00:03:46,748
‫بالمياه النظيفة والنقية
‫فهي تعالج الكوليرا، سأبحث عنها
‫\N
‫\N

16
00:03:46,998 --> 00:03:49,876
‫- ماذا تتوقع منا أن نفعل؟
‫- أن تعملوا إذا كنتم بصحة جيدة

17
00:03:50,376 --> 00:03:51,753
‫وأن تذهبوا إلى المشفى إذا كنتم
‫مرضى وأخبروا الجميع

18
00:03:53,045 --> 00:03:54,380
‫تباً
‫\N
‫\N

19
00:03:55,131 --> 00:03:57,717
‫تحققوا من أيديكم
‫قبل الذهاب للعمل، حسناً؟
‫\N
‫\N

20
00:03:57,842 --> 00:04:00,595
‫إذا كانت صفراء بهذا الشكل تذهبون
‫إلى المشفى! هيا، فلنذهب

21
00:04:01,679 --> 00:04:02,847
‫إذاً نعمل من دون ماء

22
00:04:04,056 --> 00:04:07,852
‫في هذا الطقس الحار أو نموت
‫في المشفى! هذان هما خيارانا

23
00:04:09,937 --> 00:04:12,231
‫ستكون الخزانات مليئة بحلول الغداء
‫يا سيد (هيرش)، أعدك بذلك!

24
00:04:13,357 --> 00:04:16,277
‫لن أرسل مئة من أفضل رجالي للمشفى

25
00:04:18,112 --> 00:04:20,281
‫خسرت الكثير بسبب هذه السكة الحديدية

26
00:04:23,159 --> 00:04:24,869
‫أيمكنني أن أرى يديك
‫يا سيد (بوهانون)؟

27
00:04:24,994 --> 00:04:27,914
‫يوجد الكثير من المياه في (أوهاما)
‫يا سيد (هيرش)، الخيار خيارك

28
00:04:30,666 --> 00:04:34,295
‫رحمني الله وترك لي اصبعي الإبهام

29
00:04:39,467 --> 00:04:41,177
‫والسبابة

30
00:04:49,018 --> 00:04:50,853
‫أعطه تذكرة إلى (أوماها) وراتب نصف يوم

31
00:04:51,604 --> 00:04:53,731
‫تهانينا يا سيد (كوين)!
‫أصبحت المسؤول!

32
00:04:55,983 --> 00:05:00,279
‫- كيف سنجد المياه هنا؟
‫- أقرب نهر على بعد 5 أيام بالعربة
‫\N
‫\N

33
00:05:01,155 --> 00:05:05,493
‫- لن يدوم العاملون لهذه المدة كلها
‫- لدى (دورانت) ماء في (شايين)
‫\N
‫\N

34
00:05:06,953 --> 00:05:10,456
‫- لن يعطينا الماء ببساطة
‫- سأسأله بتهذيب

35
00:05:11,833 --> 00:05:17,255
‫لقد رأيت صور السفن المصفوفة على طول
‫أرصفة ميناء نهر (ثايمز)، صح يا (نايثن)؟

36
00:05:17,797 --> 00:05:22,677
‫تخيّل الأمر! قطار وراء قطار!
‫كلها مركونة على طول السكة

37
00:05:22,927 --> 00:05:26,681
‫في شمال المدينة وجنوبها وشرقها
‫وغربها ونملأ (شايين) بالقطارات

38
00:05:26,806 --> 00:05:32,061
‫- كما تملأ السفن ميناء (لندن)
‫- إذاً ستتخيل ذلك حتى يتحقق؟

39
00:05:32,186 --> 00:05:35,690
‫نحن نتخيل ونخطط ونبني!
‫هذا ما نفعله نحن بناؤو الإمبراطوريات

40
00:05:36,482 --> 00:05:41,487
‫- نبني إمبراطورية من لا شيء
‫- هذا تماماً ما لديك هنا! لا شيء!

41
00:05:41,654 --> 00:05:42,947
‫في وسط لا شيء!

42
00:05:43,072 --> 00:05:45,992
‫من خلال امتلاك أسهم
‫في (كريدي موبيلييه) سنحقق الأمر!

43
00:05:46,117 --> 00:05:50,371
‫ستبدد الشيء الوحيد القيّم الذي تبقى
‫لك على الصفارة السخيفة هذه؟

44
00:05:50,830 --> 00:05:54,458
‫انتهى الأمر يا (طوماس)! لقد خسرنا!

45
00:05:56,043 --> 00:05:58,880
‫أرسلت الحكومة كلمتها
‫إنهم يدققون بحساباتي

46
00:05:59,297 --> 00:06:04,218
‫يجب أن أكون في (بوسطن) الأسبوع التالي
‫ويجب أن يكون الصندوق مليئاً عندها!

47
00:06:04,385 --> 00:06:07,430
‫وإلا سأنظر إلى العالم من زنزانة!

48
00:06:09,140 --> 00:06:12,310
‫كل ما أملكه مرتبط بهذا المشروع
‫لا يمكنني...

49
00:06:12,435 --> 00:06:15,938
‫باستثناء الأسهم التي تمتلكها
‫في (كريدي موبيلييه)

50
00:06:19,358 --> 00:06:20,401
‫(نايثن)!

51
00:06:21,444 --> 00:06:22,486
‫انتظر يا (نايثن)!

52
00:06:23,029 --> 00:06:25,698
‫أحضرت رئيس (يونيون باسيفيك)
‫إلى هنا!

53
00:06:25,823 --> 00:06:30,578
‫وأحضرت رئيس الجمهورية الأميركي التالي
‫إلى هنا من أجلك يا (طوماس)

54
00:06:30,703 --> 00:06:32,872
‫- ولقد فشلت!
‫- جنيت لك أموالاً طائلة!

55
00:06:33,205 --> 00:06:35,249
‫وكلفني ذلك كل شيء!

56
00:06:35,875 --> 00:06:40,796
‫أنت ووعودك التي ليست سوى
‫كلام فارغ مثل هذه الغرفة

57
00:06:40,922 --> 00:06:42,840
‫التي أتوقع أن تصبح ضريحك!

58
00:06:42,965 --> 00:06:48,721
‫- هذا كلام مضحك لا سيما أنه آت منك!
‫- أرني الشهادات!

59
00:06:49,096 --> 00:06:51,390
‫- كلا!
‫- ستوقع عليها اليوم!

60
00:06:51,515 --> 00:06:56,103
‫- لن أفعل ذلك!
‫- إذاً سأتأكد من أنك ستعود للسجن!

61
00:06:56,228 --> 00:06:59,857
‫وليس في (هادسون)!
‫بل في مكان ما في ولايتي

62
00:06:59,982 --> 00:07:05,947
‫حيث تصلك أحياناً الجريدة ويمكنك
‫أن تقرأ عليها عن (كوليس هانتغتون)

63
00:07:06,072 --> 00:07:10,534
‫والمجد الذي كان بإمكانه... كلا!
‫المجد الذي كان يجدر أن يعود لك!

64
00:07:10,660 --> 00:07:12,411
‫عندما ينهي السكة الحديدية

65
00:07:13,579 --> 00:07:15,748
‫لا تدفعني يا (نايثن)!

66
00:07:17,375 --> 00:07:18,626
‫هذا تهديد فارغ يا (طوم)

67
00:07:19,627 --> 00:07:22,505
‫قيمته بقيمة مدينتك الخيالية

68
00:07:23,422 --> 00:07:25,675
‫- كلا!
‫- اسمع! ستوقع عليها!

69
00:07:43,150 --> 00:07:44,360
‫سيد (دورانت)!

70
00:07:45,987 --> 00:07:47,196
‫يا للهول!

71
00:07:50,408 --> 00:07:54,954
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا فعلت أنا؟

72
00:08:31,782 --> 00:08:36,746
‫(دورانت)! أنا (كولن بوهانون)
‫أتيت من أجل صفقة

73
00:08:41,000 --> 00:08:42,084
‫(دورانت)!

74
00:08:44,336 --> 00:08:48,591
‫- (بوهانون)! ماذا تريد؟
‫- صفقة

75
00:08:49,717 --> 00:08:51,302
‫انزل!

76
00:09:05,191 --> 00:09:08,944
‫أتيت من أجل الماء، بقدر
‫ما يمكنك أن تبيعني

77
00:09:14,492 --> 00:09:17,495
‫بنيت هذه المدينة بين 3 أنهر

78
00:09:19,538 --> 00:09:21,999
‫وتحولت هذه الأنهر إلى رمل

79
00:09:25,127 --> 00:09:27,797
‫مرة ونصف أكثر
‫من سعر السوق نقداً

80
00:09:40,810 --> 00:09:44,522
‫- ما الذي يخيفك؟
‫- لن تبنى هذه السكة الحديدية

81
00:09:48,317 --> 00:09:49,860
‫دعني وشأني!

82
00:09:53,114 --> 00:09:55,199
‫سآخذ المياه بالقوة إذا احتجت لذلك

83
00:10:00,538 --> 00:10:06,877
‫حاول! سأفتح الخزانات وأدع المياه
‫تفيض في الشوارع قبل أن تطلق النار

84
00:10:09,755 --> 00:10:10,840
‫أجل

85
00:10:12,299 --> 00:10:17,054
‫- أجل، أنت قادر على فعل ذلك
‫- بالطبع أجل

86
00:10:24,019 --> 00:10:25,062
‫هذا مؤسف

87
00:10:33,696 --> 00:10:34,738
‫(شان)!

88
00:10:37,199 --> 00:10:38,450
‫مرحباً

89
00:10:41,620 --> 00:10:42,663
‫مرحباً يا (مايكل)

90
00:10:47,501 --> 00:10:49,128
‫(مايكل)؟

91
00:10:54,967 --> 00:11:00,055
‫- إلى أي حد تورطت هذه المرة؟
‫- كثيراً

92
00:11:50,564 --> 00:11:53,359
‫- (إيفا)؟ أتشعرين بأنك مريضة؟
‫- كلا

93
00:11:54,193 --> 00:11:56,528
‫ابتعدي قدر الإمكان من هؤلاء الرجال

94
00:12:21,345 --> 00:12:23,389
‫لقد هزمني هذا المكان يا (إيفا)

95
00:12:25,724 --> 00:12:29,436
‫لا يمكنني أن أشرب الويسكي ولا المياه

96
00:12:31,105 --> 00:12:33,565
‫إن الله يدفعني للعودة إلى المنزل

97
00:12:45,035 --> 00:12:46,870
‫أريد أن أذهب إلى (نيويورك) معك

98
00:12:56,547 --> 00:12:57,756
‫مهما كانت أسبابك

99
00:13:00,384 --> 00:13:04,305
‫- فهذا هو القرار الصواب
‫- لن تنجو الطفلة هنا

100
00:13:06,765 --> 00:13:08,517
‫كيف تركت السيد (فيرغوسين)؟

101
00:13:11,645 --> 00:13:13,439
‫- سألتقي بك على متن آخر قطار
‫- (إيفا)!

102
00:13:17,526 --> 00:13:18,777
‫شكراً لك

103
00:13:37,338 --> 00:13:38,380
‫تريثوا!

104
00:13:41,300 --> 00:13:42,801
‫إلى أين رجالك ذاهبون يا (داتش)؟

105
00:13:44,386 --> 00:13:46,597
‫وعدتنا بالمياه بحلول وقت الغداء ولم تأت

106
00:13:46,930 --> 00:13:49,808
‫مات عشرات الرجال يا سيد (بوهانون)
‫ولا نريد الانضمام إليهم

107
00:13:50,476 --> 00:13:53,354
‫- أأنت تهجرنا إذاً؟
‫- سننتقل إلى (مورمن فورت)

108
00:13:53,520 --> 00:13:56,648
‫لديهم الكثير من المياه والطعام والنساء
‫للزواج! يبعد بضعة أيام فقط

109
00:13:56,774 --> 00:13:58,859
‫- من قال ذلك؟
‫- أتى فرسان من (مورمون) الأمس

110
00:14:00,402 --> 00:14:03,113
‫هذه عرباتنا وأحصنتنا فانزلوا عنها

111
00:14:03,238 --> 00:14:06,909
‫سيد (بوهانون)، لن نصل إلى المكان سيراً
‫على الأقدام بهذا الطقس الحار

112
00:14:07,826 --> 00:14:10,746
‫إما تعودون إلى العمل أو تمشون
‫في هذا الطقس الحار، الخيار خياركم

113
00:14:14,958 --> 00:14:16,126
‫هذا ليس طلباً يا (داتش)

114
00:14:18,462 --> 00:14:20,881
‫أفضل أن أموت على الطريق على أن أبقى
‫عالقاً في (هيل أون ويلز)

115
00:14:23,133 --> 00:14:25,344
‫تباً

116
00:14:26,095 --> 00:14:29,098
‫- أين هم هؤلاء الفرسان من (مورمون)؟
‫- لقد صرفتهم مرتين حتى الآن

117
00:14:29,556 --> 00:14:31,517
‫لن نستطيع إبقاء الرجال هنا
‫إلا إذا استحصلنا على المياه

118
00:14:31,892 --> 00:14:34,770
‫- هل أعطاك (دورانت)؟
‫- نحن بمفردنا! انظر

119
00:14:36,647 --> 00:14:40,943
‫وفقاً للمساحين، قد يكون هذا هنا نبعاً

120
00:14:42,736 --> 00:14:43,946
‫هذا على بعد 10 أميال

121
00:14:46,365 --> 00:14:50,494
‫- ويبدو بقعة حبر
‫- يجب أن يكون نبعاً

122
00:14:50,619 --> 00:14:52,579
‫إذا تمنيت أن يكون نبعاً فلن يصبح كذلك

123
00:14:53,205 --> 00:14:55,874
‫وكيف سيؤمن لنا نبع
‫على بعد 10 أميال الماء؟

124
00:14:56,041 --> 00:14:58,752
‫سنضخ الماء بواسطة طاحونة نبنيها
‫قطعة قطعة ثم ننقل الماء بالعربة

125
00:14:59,128 --> 00:15:02,297
‫أحضر جميع النجارين والطحانين ولنبدأ

126
00:15:06,552 --> 00:15:07,636
‫إلى أين أنت ذاهب؟

127
00:15:08,429 --> 00:15:11,390
‫يجب أن أرى إذا كانت
‫بركة مياه أم بقعة حبر

128
00:15:14,852 --> 00:15:17,438
‫لا تبدو بحالة جيدة للركوب
‫هل شربت من المياه الفاسدة؟

129
00:15:17,896 --> 00:15:23,902
‫- ربما ولكن هذه المياه صالحة
‫- لن تجد المياه إذا هزمك مرض الكوليرا

130
00:15:24,069 --> 00:15:27,406
‫إذا لم أعد بعد بضعة أيام فغادروا المكان
‫وقل لـ(دورانت) أنه كان على حق

131
00:15:27,656 --> 00:15:28,991
‫سيفهم ما أعنيه

132
00:16:04,151 --> 00:16:05,319
‫حسناً

133
00:16:16,580 --> 00:16:17,623
‫اشرب

134
00:16:26,965 --> 00:16:28,008
‫أشممت شيئاً؟

135
00:18:11,612 --> 00:18:14,615
‫لم أمر بطقس حار كهذا
‫منذ سنتين أو ثلاثة

136
00:18:17,909 --> 00:18:19,202
‫هذا كطقس (ألاباما)، صحيح؟

137
00:18:22,205 --> 00:18:26,543
‫- الطقس الحار جداً للثرثرة
‫- أجل ولكن لن تسمعني أشتكي

138
00:18:27,169 --> 00:18:31,632
‫أجل، لقد خلقت لذلك!
‫أنمو بفضله وأعيش لأجله!

139
00:18:32,215 --> 00:18:34,426
‫لقد مررت بكل أنواع الحر في العالم

140
00:18:36,637 --> 00:18:42,684
‫الطقس الحار الجاف والممطر
‫والعاصف والهادىء

141
00:18:43,727 --> 00:18:47,356
‫- حتى أنني مررت بالطقس الحار البارد
‫- ما هو الحار البارد؟

142
00:18:48,565 --> 00:18:50,609
‫- ستعلم عندما تمر به
‫- حقاً؟

143
00:18:53,487 --> 00:18:55,864
‫أجل، أنا أشعر بذلك في المنزل
‫منذ أن ولدت الطفلة

144
00:18:56,740 --> 00:19:00,911
‫ألا تعلم شيئاً؟ ذلك يحدث دائماً
‫الأطفال يغيرون الأمور

145
00:19:01,870 --> 00:19:07,292
‫تزوج وينتهي كل شيء بشكل جيد
‫استحصل على امرأة جميلة، حسناً؟

146
00:19:08,752 --> 00:19:13,757
‫استقر وعمّد الطفلة واعطها اسماً
‫وسيكون العالم بخير

147
00:19:16,843 --> 00:19:18,011
‫آمل أن تكون على حق

148
00:19:20,389 --> 00:19:22,182
‫كيف لم تعط الطفلة اسماً؟

149
00:19:24,851 --> 00:19:28,397
‫كل مرة أسمي فيها أحداً
‫يأخذه أحد مني

150
00:19:28,647 --> 00:19:32,275
‫أنت تشعر بالحزن بسبب
‫هذا المرض، صحيح؟

151
00:19:33,026 --> 00:19:37,030
‫لن يصيبك المرض! لا أنت
‫ولا أنا ولا (إيفا) ولا الطفلة

152
00:19:37,572 --> 00:19:38,615
‫أجل

153
00:19:41,410 --> 00:19:46,081
‫أتعلم؟ لكان اسم (كوليرا) اسماً جيداً
‫لفتاة صغيرة لو لم يكن يشير إلى المرض

154
00:19:46,581 --> 00:19:47,708
‫أنت مجنون

155
00:19:49,626 --> 00:19:53,130
‫- لطالما أردت أن أدعوها (روز)
‫- (روز)؟

156
00:19:54,047 --> 00:19:57,050
‫هذا اسم جميل! (روز)!

157
00:20:04,474 --> 00:20:05,517
‫- مرحباً
‫- مرحباً!

158
00:20:13,358 --> 00:20:14,860
‫يا للطقس الحار!

159
00:20:16,027 --> 00:20:18,447
‫- سنبني أنا و(سالم) طاحونة اليوم
‫- حقاً؟

160
00:20:18,572 --> 00:20:21,700
‫أتعلمين؟
‫سينجح الأمر!

161
00:20:22,284 --> 00:20:27,205
‫أجل، ستدور الأشرعة
‫بحسب الرياح وتضخ المياه

162
00:20:27,664 --> 00:20:29,499
‫وسوف يكون لدينا الكثير من الماء

163
00:20:40,844 --> 00:20:42,846
‫سمعت أمراً عندما كنا خارجاً

164
00:20:44,473 --> 00:20:48,185
‫بدا وكأن أختي الصغيرة تلعب لعبة
‫الحبل في باحتنا الوسخة

165
00:20:51,021 --> 00:20:52,105
‫أتعلمين؟

166
00:21:07,204 --> 00:21:10,624
‫- وكيف يبدو صوت الفتيات؟
‫- تعلمين!

167
00:21:11,792 --> 00:21:12,834
‫أخبرني

168
00:21:23,512 --> 00:21:29,184
‫- ماذا؟
‫- أحبك كثيراً

169
00:21:31,061 --> 00:21:32,521
‫أحبك أيضاً

170
00:21:35,524 --> 00:21:42,364
‫- تحبني كيفما كنت؟
‫- أحبك بكل الطرق

171
00:21:42,489 --> 00:21:46,827
‫- مهما حصل؟
‫- مهما حصل

172
00:22:04,010 --> 00:22:05,428
‫أمسك رجليه

173
00:22:10,016 --> 00:22:11,643
‫ستساعدني أم لا؟

174
00:22:12,561 --> 00:22:13,812
‫هل شاركت في هذا الأمر؟

175
00:22:15,730 --> 00:22:18,650
‫دخلت الغرفة وكان قد قتله

176
00:22:19,609 --> 00:22:22,112
‫- أعطاني (دورانت) المسدس
‫- وأنت أخذته

177
00:22:22,946 --> 00:22:25,448
‫رئيسي أعطاني إياه!

178
00:22:26,575 --> 00:22:30,579
‫وظفني (دورانت) لأساعده وهذا ما أنا أفعله

179
00:22:31,037 --> 00:22:32,497
‫إنه يضع اللوم عليك!

180
00:22:35,041 --> 00:22:38,753
‫من تظن ستصدقه الشرطة؟
‫أنت أم هو؟

181
00:22:42,841 --> 00:22:46,970
‫- أتظن أن الشرطة ستأتي؟
‫- إنه عضو في مجلس الشيوخ!

182
00:22:47,554 --> 00:22:52,809
‫من (ماساشوستس)! حيث يوجد
‫(بوسطن)! أفكرت بذلك من قبل؟

183
00:22:53,560 --> 00:22:55,854
‫- ساعدني! ساعدني!
‫- مللت من تصحيح أخطائك!

184
00:22:55,979 --> 00:23:00,734
‫مللت من تصحيح أخطائك!
‫لن أصحح أخطاء أي أحد

185
00:23:07,532 --> 00:23:09,242
‫(ميك)، أرجوك لا تتركني الآن

186
00:23:20,921 --> 00:23:23,715
‫سمعت أنك بحاجة لساحر ماهر

187
00:23:26,760 --> 00:23:29,137
‫لشخص سيقوم...

188
00:23:32,349 --> 00:23:33,683
‫بإخفاء كل مشاكلك

189
00:23:45,570 --> 00:23:53,119
‫أعلم كيف تشعر الآن
‫لقد قتلت رجلاً للتو ولا تعلم ماذا ستفعل

190
00:23:54,788 --> 00:24:01,336
‫بالكاد تحملك ساقاك وتعجز
‫عن تناول الطعام أو عن النوم

191
00:24:01,586 --> 00:24:07,634
‫والويسكي، ليس لها أي مفعول!

192
00:24:10,845 --> 00:24:13,640
‫اذهب يا (شان)! اصعد

193
00:24:14,182 --> 00:24:16,267
‫وابدأ بتوضيب غرفة السيد (دورانت)

194
00:24:20,981 --> 00:24:27,988
‫الآن، لن تهرب ولن تجذب الانتباه إليك
‫ستفعل ما أقوله لك حرفياً، أسمعت؟

195
00:24:29,280 --> 00:24:30,573
‫هل أنا أسمعك؟

196
00:24:33,743 --> 00:24:37,414
‫ولكنك حارس حانة! أنت قواد

197
00:24:37,956 --> 00:24:41,584
‫أنت تدير بيت دعارة!

198
00:24:42,502 --> 00:24:45,588
‫لمَ قد لا أصغي إليك؟

199
00:24:53,471 --> 00:24:57,976
‫كان صديقي

200
00:25:02,689 --> 00:25:08,153
‫حالياً هذا عملي ويا له من عمل!

201
00:25:08,486 --> 00:25:09,863
‫ولكن سيكون كل شيء على ما يرام

202
00:25:10,655 --> 00:25:16,202
‫طبعاً نحن في (أميركا) ولست أول شخص
‫يطلق النار على عضو في مجلس الشيوخ

203
00:25:20,832 --> 00:25:23,168
‫لا عليك! السحر

204
00:25:29,090 --> 00:25:30,508
‫سينقذك السحر هذه المرة

205
00:28:38,613 --> 00:28:39,697
‫لا بأس!

206
00:28:45,578 --> 00:28:46,746
‫أترى؟

207
00:28:49,874 --> 00:28:51,000
‫أترى؟

208
00:29:31,040 --> 00:29:32,166
‫من أين حصلت على هذا؟

209
00:29:55,815 --> 00:29:57,025
‫انتظروا!

210
00:30:06,367 --> 00:30:07,577
‫يوجد جثمان بعد للحرق

211
00:30:21,632 --> 00:30:22,675
‫أمسك برجليه

212
00:31:00,505 --> 00:31:03,883
‫شكراً يا (ميكي)

213
00:31:07,178 --> 00:31:13,601
‫لا أريد أن أراك مجدداً
‫في حياتي يا (شان)!

214
00:31:16,187 --> 00:31:17,730
‫أبداً!

215
00:34:25,084 --> 00:34:29,714
‫- (جوزيف داتسن)؟
‫- الأسقف (داتسن) رجاء

216
00:34:30,548 --> 00:34:33,217
‫سامحني يا أسقف! توقعنا
‫مجيئك منذ أسابيع

217
00:34:33,342 --> 00:34:36,012
‫طلب مني المسؤولون أن أتأكد من وصولك
‫أنت وعائلتك بسلامة إلى المخيم

218
00:34:36,929 --> 00:34:40,641
‫الوثنيون هاجموا عائلتي

219
00:34:42,768 --> 00:34:46,606
‫أخذوا امرأتي وابني

220
00:34:49,275 --> 00:34:52,862
‫كان هناك الكثير من الدماء

221
00:34:54,405 --> 00:34:55,948
‫حاولت أن أنقذهما ولكن...

222
00:34:57,408 --> 00:34:58,534
‫ابني...

223
00:35:00,745 --> 00:35:03,414
‫كان في الثامنة من عمره فقط

224
00:35:06,667 --> 00:35:08,127
‫يا له من أمر فظيع!

225
00:35:09,837 --> 00:35:11,964
‫فلنوصلك إلى المخيم، حسناً؟

226
00:35:27,980 --> 00:35:30,608
‫- انظر!
‫- وجدتها!

227
00:36:00,012 --> 00:36:03,057
‫توقفوا! أجل، اقطعوا هذه!

228
00:36:21,575 --> 00:36:23,703
‫أجل، هيا بنا!

229
00:36:31,836 --> 00:36:32,878
‫إنها تضخ الآن!

230
00:36:36,507 --> 00:36:39,343
‫إنها تضخ! هيا!

231
00:36:42,221 --> 00:36:44,515
‫هيا! أجل

232
00:36:46,892 --> 00:36:50,354
‫- إنها تضخ
‫- هيا!

233
00:36:51,772 --> 00:36:57,486
‫- إنها آتية مباشرة
‫- أجل، يا سيدي

234
00:36:59,196 --> 00:37:02,283
‫هيا! هيا!

235
00:37:14,462 --> 00:37:16,964
‫- ما تزال وسخة!
‫- ها نحن!

236
00:37:19,717 --> 00:37:21,427
‫- ليس بعد
‫- طين

237
00:37:22,303 --> 00:37:27,016
‫- أجل، إنها تنزل!
‫- هيا! مياه نقية! مياه نقية!

238
00:37:27,391 --> 00:37:30,811
‫- مياه نقية!
‫- أجل

239
00:37:33,189 --> 00:37:35,232
‫هيا، ميا نقية

240
00:37:35,691 --> 00:37:37,026
‫أجل

241
00:37:38,861 --> 00:37:40,029
‫شكراً

242
00:37:56,587 --> 00:37:57,797
‫أعطه إياها

243
00:38:00,800 --> 00:38:02,468
‫مياه نقية لك يا سيد (بوهانون)

244
00:38:19,527 --> 00:38:20,736
‫املأوا الخزانات!

245
00:38:23,572 --> 00:38:24,615
‫املأوها!

246
00:38:34,667 --> 00:38:37,253
‫ماذا سنفعل بطفل في مكان كهذا؟

247
00:38:40,422 --> 00:38:41,882
‫كنت آمل أن تعلم

248
00:38:50,391 --> 00:38:51,433
‫هل أنت بخير؟

249
00:39:06,824 --> 00:39:12,079
‫لا بأس! أنت بخير

250
00:39:17,918 --> 00:39:19,503
‫أهذه أغراضك كلها؟

251
00:39:22,339 --> 00:39:26,760
‫أجل، لم أحب التكلم كثيراً أيضاً

252
00:39:29,263 --> 00:39:30,306
‫حسناً...

253
00:39:31,974 --> 00:39:35,978
‫أتعلم ما نسمي هذه هنا؟
‫أهم غرض في السكة الحديدية

254
00:39:37,479 --> 00:39:38,689
‫أتحبه؟

255
00:39:40,357 --> 00:39:45,446
‫يقول الرجال أن الحظ هو الإله
‫الوحيد الذي تبقى هنا

256
00:39:48,532 --> 00:39:49,909
‫ولكنك أنت جلبت لي الحظ اليوم

257
00:39:52,244 --> 00:39:53,370
‫أتريد أن تلعب؟

258
00:39:59,877 --> 00:40:01,128
‫أنا بارع باللعب الآن

259
00:40:10,137 --> 00:40:11,263
‫أأنت متأكد من أنك مستعد؟

260
00:40:18,646 --> 00:40:19,855
‫أنت قوي!

261
00:40:21,649 --> 00:40:22,858
‫حسناً، يفوز من يربح
‫جولتين من أصل ثلاثة

262
00:40:25,527 --> 00:40:26,987
‫أنت تهزمني شر هزيمة

263
00:40:51,261 --> 00:40:52,429
‫ستحبين المدينة!

264
00:41:11,740 --> 00:41:15,786
‫اعتن بها جيداً
‫يا سيد (تول)، أتسمع؟

265
00:41:19,456 --> 00:41:20,624
‫لن تأتي؟

266
00:41:24,086 --> 00:41:25,212
‫(إيفا)!

267
00:41:28,716 --> 00:41:30,009
‫وداعاً!

268
00:41:31,677 --> 00:41:33,137
‫لا أعرف اسمها حتى!

269
00:41:37,516 --> 00:41:38,976
‫(روز)

270
00:41:40,477 --> 00:41:43,063
‫اسمها (روز)

271
00:41:44,148 --> 00:41:48,694
‫فليركب الجميع!
‫سنتجه شرقاً!

272
00:41:49,486 --> 00:41:54,950
‫الوجهة الأولى، (أوماها)!
‫سنتجه شرقاً!

