﻿1
00:00:08,042 --> 00:00:09,294
‫(إزرا)، توقف
‫اسمع

2
00:00:09,419 --> 00:00:11,671
‫لن أؤذيك
‫لا تهرب هكذا

3
00:00:12,797 --> 00:00:14,007
‫(إزرا)

4
00:00:15,091 --> 00:00:16,926
‫هذا السكين لا يخيفني
‫أيها الشاب اثبت مكانك

5
00:00:21,055 --> 00:00:23,391
‫إذا كان هناك شيء خطأ بهذا الفتى
‫فإن الضرب لن يقوّمه

6
00:00:23,975 --> 00:00:25,018
‫نعم

7
00:00:25,977 --> 00:00:27,520
‫بداية، أعتقد أننا سنقص شعره

8
00:00:30,940 --> 00:00:32,025
‫دعنا نذهب

9
00:00:34,193 --> 00:00:36,404
‫إمرأة صالحة مثلها
‫مع المقص والكتاب المقدس؟

10
00:00:37,322 --> 00:00:41,159
‫عليك أن تتزوجها سيد (بوهانون)
‫قبل أن تجد الآنسة (روث) لنفسها

11
00:00:41,284 --> 00:00:43,328
‫منحطاً آخر وبائعاً متجولاً متأنقاً قد يأتي

12
00:00:44,078 --> 00:00:45,955
‫هل تدعوني بالمنحط المبهرج
‫والبائع المتجول المتأنق؟

13
00:00:50,835 --> 00:00:52,211
‫لا يا سيدي، سيد (بوهانون)

14
00:00:52,962 --> 00:00:56,507
‫كل شخص من الضروري أن يكون مهتماً اليوم
‫بالوصول إلى (شايان) بحلول يوم الغد

15
00:00:56,633 --> 00:00:58,217
‫نعم يا سيدي، سيد (بوهانون)

16
00:01:02,347 --> 00:01:03,514
‫حسناً، استمعوا إلي جميعاً

17
00:01:05,475 --> 00:01:07,352
‫هناك نقطة في الأفق وهي (شايان)!

18
00:01:09,103 --> 00:01:10,813
‫وعدت الجنرال (غرانت) بنفسه

19
00:01:12,690 --> 00:01:14,609
‫أننا سنصل إلى هناك
‫بحلول يوم غد عند غروب الشمس

20
00:01:15,526 --> 00:01:17,528
‫هذا يعطينا يومين
‫لنقطع 5 كيلومترات من المسار

21
00:01:18,321 --> 00:01:20,615
‫سيد (بوهانون)، نيابة عن الإيرلنديين

22
00:01:20,740 --> 00:01:23,826
‫مع فائق احترامي سيدي، لكن غداً الأحد
‫إنه يوم الرب، وليس للعمل

23
00:01:24,118 --> 00:01:25,870
‫- نعم، نعم
‫- ذلك صحيح

24
00:01:26,245 --> 00:01:28,039
‫حتى الرب يجعل
‫الاستثناءات سيد (كوين)

25
00:01:29,165 --> 00:01:30,416
‫والتضحيات

26
00:01:31,167 --> 00:01:34,337
‫وفي الواقع، فإن الشيء الوحيد الذي لم
‫يخلقه المال الإضافي الذي سأضعه في جيوبك

27
00:01:34,629 --> 00:01:35,838
‫لتوصلنا إلى (شايان) في الموعد المحدد

28
00:01:35,963 --> 00:01:37,090
‫نعم، هذا صحيح

29
00:01:37,215 --> 00:01:38,257
‫إنه هنا

30
00:01:40,468 --> 00:01:41,844
‫إنها بقية أسهمي

31
00:01:42,762 --> 00:01:45,390
‫سأقوم بصرفها، سأقوم بتوزيعها
‫من يريد قطعة؟

32
00:01:45,598 --> 00:01:47,308
‫- نعم
‫- أريد قطعة

33
00:01:47,433 --> 00:01:49,477
‫حسناً، أعتقد أنه ليس خطيئة
‫العمل في يوم الرب

34
00:01:49,769 --> 00:01:51,062
‫طالما أننا لن نجعل منها عادة

35
00:01:51,187 --> 00:01:52,772
‫وطاقمي يريد أن يأخذ نصيبه من تلك

36
00:01:52,897 --> 00:01:54,190
‫العمل سيكون تذكرة لنا إلى السماء

37
00:01:54,440 --> 00:01:57,443
‫سنستقل القطار، مع هذه الأسهم
‫طيلة الطريق إلى (شايان)

38
00:02:01,572 --> 00:02:03,241
‫دخلنا الجحيم، ثم عدنا

39
00:02:03,783 --> 00:02:05,410
‫الهنود والمطر والجفاف

40
00:02:06,452 --> 00:02:07,495
‫الكوليرا

41
00:02:09,872 --> 00:02:11,165
‫لقد قمتم بعمل جبار يا رجال

42
00:02:12,959 --> 00:02:14,627
‫أنا فخور بكم

43
00:02:20,341 --> 00:02:21,467
‫الآن

44
00:02:21,968 --> 00:02:23,594
‫إن وصلنا إلى (شايان) بحلول ليلة الغد

45
00:02:24,345 --> 00:02:25,680
‫فجولتان من الشراب على حسابي

46
00:02:25,888 --> 00:02:27,140
‫نعم

47
00:02:27,348 --> 00:02:29,350
‫- العاهرات على حساب (داتش)
‫- نعم!

48
00:02:29,809 --> 00:02:30,852
‫عودوا إلى العمل

49
00:03:14,729 --> 00:03:16,564
‫يا للهول، سيقوم بذلك

50
00:03:17,648 --> 00:03:19,484
‫- من؟
‫- (بوهانون)!

51
00:03:19,984 --> 00:03:21,068
‫إنه هناك تماماً

52
00:03:22,195 --> 00:03:23,529
‫وغداً، سيكون هنا

53
00:03:24,071 --> 00:03:25,656
‫يبسط المسارات في بلدتي

54
00:03:26,491 --> 00:03:28,075
‫يسرقني علانية

55
00:03:28,618 --> 00:03:29,660
‫بلدتنا

56
00:03:30,870 --> 00:03:33,080
‫تنسى دائماً ذكر هذا الجزء

57
00:03:37,627 --> 00:03:39,462
‫كيف نمت الليلة الماضية
‫سيد (دورانت)؟

58
00:03:40,838 --> 00:03:43,633
‫ريش الأوزة تحت تلك المراتب
‫إنه يكلف ثروة

59
00:03:47,386 --> 00:03:48,429
‫ماذا؟

60
00:03:50,223 --> 00:03:55,228
‫بعت الماشية إلى (بوهانون)
‫وأقرضتني المال لبناء بلدتنا

61
00:03:55,436 --> 00:03:57,730
‫وبنيت الفندق على أفضل
‫قطعة في (شايان)

62
00:03:57,855 --> 00:04:00,650
‫وكلفتني بالأجرة كاملة لاستئجار غرفة

63
00:04:00,983 --> 00:04:03,319
‫الآن، لو لم أكن أعرفك حق المعرفة

64
00:04:04,278 --> 00:04:08,032
‫لاعتقدت بأنك تلعبين
‫على الطرفين سيدة (بالمر)

65
00:04:11,077 --> 00:04:12,119
‫شكراً لك، (أبيغايل)

66
00:04:14,914 --> 00:04:16,874
‫في أغلب الأحيان
‫مصالحك تصطف مع مصالحي

67
00:04:18,000 --> 00:04:19,460
‫من حين إلى آخر، إنها لا تصطف

68
00:04:20,461 --> 00:04:22,672
‫مصالحك تصطف مع مصالحي؟

69
00:04:23,548 --> 00:04:24,924
‫أعتقد أنك قلته بشكل عكسي؟

70
00:04:32,139 --> 00:04:34,767
‫- سمان؟
‫- حمام

71
00:04:37,019 --> 00:04:38,479
‫الفرنسيون يدعونه (سلام)

72
00:04:39,021 --> 00:04:41,983
‫وهو ما يجب أن تصل إليه أنت
‫و(بوهانون) قبل أن يصل إلى (شايان)

73
00:04:42,108 --> 00:04:45,278
‫أعقد السلام مع (بوهانون)؟
‫لأي سبب؟

74
00:04:46,487 --> 00:04:49,866
‫كنت وعدتني أن تصبح (شايان)
‫أهم مدينة للسكك الحديدية في (أميركا)

75
00:04:50,324 --> 00:04:53,744
‫كيف ستحقق ذلك
‫من دون التعاون مع السكك الحديدية؟

76
00:04:56,122 --> 00:04:58,791
‫أنت امرأة مستفزة، سيدة (بالمر)

77
00:04:59,083 --> 00:05:02,128
‫لماذا؟ لأنني أتكلم بكلام
‫جلف مثل الرجل؟

78
00:05:04,130 --> 00:05:05,464
‫أرسل برقية إلى (بوهانون)

79
00:05:06,257 --> 00:05:07,508
‫ادعوه إلى الغداء

80
00:05:08,342 --> 00:05:09,385
‫اليوم

81
00:05:10,052 --> 00:05:11,137
‫حل الأمر

82
00:05:13,347 --> 00:05:15,433
‫ليس من السهل التعامل مع (بوهانون)

83
00:05:15,850 --> 00:05:17,560
‫لست متأكدة من أنه هو المشكلة

84
00:05:33,784 --> 00:05:35,036
‫هذا هو

85
00:05:50,468 --> 00:05:51,928
‫هناك الكثير من الأسلحة

86
00:05:53,095 --> 00:05:56,432
‫كل أسلحة العالم لن تحمي
‫(كولين بوهانون)

87
00:06:48,567 --> 00:06:49,610
‫(روث)

88
00:06:51,320 --> 00:06:52,363
‫(روث)

89
00:06:53,322 --> 00:06:54,365
‫سيد (بوهانون)

90
00:06:55,199 --> 00:06:56,242
‫وصلت هذه للتو من أجلك

91
00:07:01,414 --> 00:07:02,623
‫هي من كتبت هذه، أليس كذلك؟
‫\N
‫\N
‫\N

92
00:07:03,499 --> 00:07:04,542
‫نعم يا سيدي

93
00:07:05,960 --> 00:07:07,253
‫شكراً لك يا (لوك)
‫\N
‫\N

94
00:07:10,965 --> 00:07:12,049
‫(روث)
‫\N
‫\N

95
00:07:20,349 --> 00:07:21,684
‫أين (روث)؟
‫\N
‫\N

96
00:07:24,145 --> 00:07:25,396
‫مهلاً، لقد قصصت شعرك

97
00:07:26,689 --> 00:07:27,773
‫تبدو جيداً

98
00:07:40,661 --> 00:07:41,704
‫(روث)؟

99
00:07:44,790 --> 00:07:47,043
‫أبعدتك عن سريرك لمدة طويلة
‫بما فيه الكفاية سيد (بوهانون)

100
00:07:47,877 --> 00:07:49,295
‫سأكون على متن قطار الظهر
‫المتجه إلى (أوماها)

101
00:07:49,754 --> 00:07:51,547
‫هناك ملجأ للأيتام، في (كونسيل بلوفز)

102
00:07:51,672 --> 00:07:52,882
‫- يمكنني أخذ (إزرا) معي
‫- (روث)

103
00:07:57,386 --> 00:07:59,013
‫كفى

104
00:08:09,398 --> 00:08:12,860
‫أنا آسفة، ولكن إذا كان أحد أركان
‫تعاليم المسيح هو نكران الذات
‫\N
‫\N

105
00:08:12,985 --> 00:08:15,321
‫عندئذ أكون مؤمنة سيئة

106
00:08:17,073 --> 00:08:19,158
‫كان (شون مغينس) روحاً مضطربة

107
00:08:19,992 --> 00:08:23,204
‫شقيقه أراحه من مشاكله
‫لم يكن لك ذنب بذلك

108
00:08:23,579 --> 00:08:26,332
‫جاء (شون) إلي لتحرير نفسه

109
00:08:26,540 --> 00:08:28,000
‫جاء سعياً للسلوان

110
00:08:28,709 --> 00:08:29,752
‫و...

111
00:08:33,547 --> 00:08:34,799
‫وأنا حرمته

112
00:08:42,681 --> 00:08:43,849
‫ربما أبلي حسناً

113
00:08:44,475 --> 00:08:46,393
‫إن قضيت بعض الوقت
‫بعيدة عن هذا المكان

114
00:08:58,823 --> 00:09:00,157
‫الرجال يحتاجون إليك هنا يا (روث)

115
00:09:05,496 --> 00:09:08,791
‫لم أحدث أي اختلاف
‫في حياتهم

116
00:09:11,293 --> 00:09:12,628
‫حسنا، لقد أعطيتني المواساة

117
00:09:13,879 --> 00:09:15,673
‫وكنت قد أعطيتني التوبيخ القاسي أيضاً

118
00:09:16,841 --> 00:09:18,676
‫بمقادير متساوية
‫طبقاً للذي أستحقه

119
00:09:19,927 --> 00:09:21,137
‫وأنا لست الوحيد

120
00:09:25,141 --> 00:09:27,434
‫هل تريدني أن أبقى
‫يا سيد (بوهانون)؟

121
00:09:34,108 --> 00:09:38,320
‫(هيل أون ويلز) يحتاج
‫إلى واعظ جيد يا (روث)

122
00:09:39,029 --> 00:09:40,156
‫وأنت...

123
00:09:40,698 --> 00:09:41,824
‫أنت واعظ جيد

124
00:09:46,245 --> 00:09:49,582
‫غداً الأحد، والرجال يتوقعون
‫أن يتم وعظهم

125
00:09:51,041 --> 00:09:53,210
‫يتوقعون منك القيام بالوعظ
‫هذا هو كل ما في الأمر

126
00:09:56,839 --> 00:09:58,174
‫هيا يا صبي، أحضر قبعتك

127
00:09:58,883 --> 00:09:59,925
‫إننا ذاهبان إلى (شايان)

128
00:10:06,891 --> 00:10:07,933
‫اجلس

129
00:10:08,976 --> 00:10:10,436
‫وابقَ في مكانك

130
00:10:11,312 --> 00:10:12,938
‫- (ميكي)
‫- جئت في الوقت المناسب

131
00:10:14,440 --> 00:10:16,942
‫قائد الشرطة هناك
‫إنه ثمل جداً

132
00:10:17,860 --> 00:10:21,447
‫وأنا متأكد تقريباً أن (والاس)
‫يقوم بعمل غشٍ

133
00:10:24,074 --> 00:10:25,117
‫شكراً لك

134
00:10:27,828 --> 00:10:29,205
‫سآخذ اثنتين

135
00:10:42,468 --> 00:10:43,969
‫خذ فروة رأسك الملعونة
‫واخرج من هنا

136
00:10:49,225 --> 00:10:51,143
‫- يمكنك ترك ذلك
‫- هذه أموالي

137
00:10:51,560 --> 00:10:52,603
‫ليس بعد الآن

138
00:11:06,367 --> 00:11:09,036
‫أعدها إلي
‫كلفتني دولاراً

139
00:11:12,581 --> 00:11:13,624
‫شكراً للتحذير

140
00:11:18,629 --> 00:11:19,672
‫هل تعرف ما هذه؟

141
00:11:22,800 --> 00:11:23,884
‫هذه برقية

142
00:11:25,010 --> 00:11:26,095
‫من (دورانت)

143
00:11:26,512 --> 00:11:27,846
‫يطلب مني الحضور إلى (شايان)

144
00:11:30,140 --> 00:11:31,183
‫لأي سبب؟

145
00:11:31,892 --> 00:11:33,227
‫إن لم أكن مخطئاً
‫أود أن أقول إنه يستسلم

146
00:11:34,270 --> 00:11:36,230
‫لأنه يعلم أننا سنصل إلى (شايان)
‫غداً ويريد التوصل إلى اتفاق

147
00:11:36,814 --> 00:11:37,856
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

148
00:11:43,445 --> 00:11:45,155
‫لقد انتصرنا في الحرب اللعينة

149
00:11:48,742 --> 00:11:50,786
‫لم يربح أي منا أي شيء

150
00:11:51,787 --> 00:11:52,830
‫ولن يحدث أبداً

151
00:11:54,665 --> 00:11:57,209
‫وإلا لما كنا هنا في المقام الأول

152
00:12:03,424 --> 00:12:04,466
‫اترك شرابك اللعين

153
00:12:05,676 --> 00:12:06,802
‫سترافقنا إلى (شايان)، لنذهب

154
00:12:07,219 --> 00:12:08,512
‫حسناً، لمَ تحتاج إلي؟

155
00:12:10,014 --> 00:12:12,141
‫النصر يحتاج إلى جمهور
‫وهو أنت

156
00:12:12,641 --> 00:12:13,684
‫هيا يا صديقي

157
00:12:45,758 --> 00:12:46,800
‫أموالي!

158
00:12:47,176 --> 00:12:48,677
‫ضع قبعتك قد تجدها

159
00:12:51,096 --> 00:12:52,139
‫هيا

160
00:13:06,945 --> 00:13:08,572
‫كنت أتساءل متى ستأتين

161
00:13:09,073 --> 00:13:12,284
‫اغفري لي
‫إن كنت تصلين فيمكنني أن أعود لاحقاً

162
00:13:15,079 --> 00:13:16,538
‫كيف ستروينها؟

163
00:13:18,374 --> 00:13:19,958
‫(قابيل) و(هابيل)؟

164
00:13:22,419 --> 00:13:25,547
‫امرأة قسة ساقطة
‫تحضر قاتلاً إلى كنيستها؟

165
00:13:28,884 --> 00:13:31,136
‫هل هكذا تصورين نفسك؟

166
00:13:31,470 --> 00:13:33,847
‫امرأة قسة ساقطة؟

167
00:13:42,523 --> 00:13:45,234
‫ليس من الضروري
‫أن ينشر الأمر في الصحيفة

168
00:13:57,871 --> 00:14:01,125
‫هل سبق لك أن تساءلت كيف
‫وصلنا إلى هذا المكان المنبوذ؟

169
00:14:04,670 --> 00:14:07,131
‫حسناً

170
00:14:07,965 --> 00:14:10,342
‫إذا آمنت بالله

171
00:14:10,467 --> 00:14:13,095
‫وهذا ما لست عليه

172
00:14:14,555 --> 00:14:16,181
‫كنت لأقول إن السبب هي ذنوبي

173
00:14:19,184 --> 00:14:24,148
‫لدي ما يكفي من الإيمان لإدانة نفسي
‫للخطايا التي ارتكبتها منذ وصولي إلى هنا

174
00:14:27,317 --> 00:14:28,360
‫أي خطايا؟

175
00:14:34,575 --> 00:14:36,201
‫كنت أصلي، تسامحاً

176
00:14:37,286 --> 00:14:38,787
‫هذه ليست...

177
00:14:39,496 --> 00:14:42,499
‫خطيئة أن تصلي للتسامح، أليس كذلك؟

178
00:14:43,625 --> 00:14:44,793
‫لا يمكننا أن نعرف إرادة الله

179
00:14:48,839 --> 00:14:49,882
‫إذاً...

180
00:14:51,508 --> 00:14:53,260
‫إلى أين يقودك هذا؟

181
00:14:54,178 --> 00:14:55,429
‫هل ستعودين إلى الشرق؟

182
00:15:00,350 --> 00:15:02,478
‫سيد (بوهانون)، قد...

183
00:15:02,853 --> 00:15:04,730
‫طلب مني البقاء مع السكة الحديدية

184
00:15:05,814 --> 00:15:09,318
‫إذاً ربما كان هو الجواب
‫على صلاواتك

185
00:15:14,573 --> 00:15:16,366
‫رجل يشبه (قابيل)

186
00:15:20,120 --> 00:15:21,455
‫هذا أشبه بسخرية

187
00:15:29,588 --> 00:15:31,423
‫لديك مشاعر تجاهه

188
00:15:32,090 --> 00:15:33,133
‫أليس كذلك؟

189
00:15:46,021 --> 00:15:47,564
‫لماذا نحن ذاهبون إلى (شايان)؟

190
00:15:50,692 --> 00:15:52,778
‫- سبق وقلت لك
‫- لا، لم تخبرني

191
00:15:53,529 --> 00:15:55,113
‫- متى أخبرتني؟
‫- هلا أغلقت...

192
00:15:56,281 --> 00:15:58,867
‫اخرس
‫إنك تسبب لي صداعاً

193
00:16:11,088 --> 00:16:12,130
‫ماذا سنفعل؟

194
00:16:13,257 --> 00:16:14,883
‫هناك رجال يتبعوننا
‫لا تنظر إلى الوراء

195
00:16:18,470 --> 00:16:19,513
‫من هم؟

196
00:16:20,097 --> 00:16:21,306
‫قلت لك ألا تنظر إلى الوراء

197
00:16:21,974 --> 00:16:23,016
‫من هو؟

198
00:16:24,059 --> 00:16:25,102
‫تباً يا (إيلام)

199
00:16:26,853 --> 00:16:28,397
‫هيا انهض

200
00:16:29,565 --> 00:16:30,607
‫امتطي جوادك

201
00:16:35,070 --> 00:16:37,114
‫اذهب إلى حدود (شايان) مباشرة وبسرعة

202
00:17:12,816 --> 00:17:13,859
‫اجلب ذلك الكرسي

203
00:17:16,695 --> 00:17:17,738
‫هيا

204
00:17:20,782 --> 00:17:21,825
‫لا تتحرك

205
00:17:22,075 --> 00:17:24,911
‫(بوهانون)، ما الذي يحدث؟

206
00:17:25,037 --> 00:17:26,413
‫سأخفض رأسي لو كنت مكانك

207
00:17:42,429 --> 00:17:44,306
‫- من الذي في الخارج؟
‫- لا فكرة لدي

208
00:17:49,227 --> 00:17:50,395
‫ما تلك الرائحة؟

209
00:17:50,646 --> 00:17:52,773
‫- أنا ثمل
‫- يا للهول!

210
00:17:52,898 --> 00:17:53,940
‫نعم

211
00:17:54,650 --> 00:17:56,443
‫- خذي الصبي إلى الطابق العلوي
‫- خذه أنت

212
00:17:56,568 --> 00:17:58,904
‫هذا فندقي، وتلك النوافذ
‫كلفتني ثروة

213
00:17:59,112 --> 00:18:00,697
‫(أوتيس)، أين ابني الأصغر؟

214
00:18:05,744 --> 00:18:06,787
‫تسديدة موفقة

215
00:18:06,995 --> 00:18:09,748
‫يمكنني أصابة أرنب
‫على بعد 180 متراً يساراً أو يميناً

216
00:18:10,040 --> 00:18:11,917
‫- (أوتيس)، هل لديك قهوة؟
‫- في الخلف

217
00:18:12,084 --> 00:18:13,543
‫اجلبه
‫خذ

218
00:18:16,672 --> 00:18:19,091
‫أي شخص يدخل من ذلك الباب
‫أو ذاك الباب، أطلق عليه النار، هيا

219
00:18:20,050 --> 00:18:21,134
‫هل تعرف كيف تستعمل هذا الشيء؟

220
00:18:22,636 --> 00:18:23,679
‫حسناً، إذاً

221
00:18:34,022 --> 00:18:35,065
‫ابق هنا

222
00:18:49,454 --> 00:18:50,497
‫تباً!

223
00:18:51,248 --> 00:18:52,290
‫بغض النظر عما يحدث

224
00:18:52,958 --> 00:18:54,000
‫بغض النظر عما تسمع

225
00:18:55,210 --> 00:18:56,670
‫لا تترك مكانك حتى أعود، فهمتني؟

226
00:18:58,255 --> 00:18:59,297
‫حسناً

227
00:19:02,175 --> 00:19:03,260
‫لن أتركك يا بني

228
00:19:09,850 --> 00:19:11,059
‫الآن، اشرب هذا

229
00:19:11,601 --> 00:19:13,103
‫هؤلاء الرجال كانوا يتبعوننا
‫طوال الطريق حتى هنا

230
00:19:13,520 --> 00:19:14,563
‫بعد دعوتك

231
00:19:14,688 --> 00:19:16,648
‫ليس كل أمر سيئ يحدث لك

232
00:19:16,773 --> 00:19:18,984
‫- هو خطئي، (بوهانون)
‫- في الغالب هو كذلك

233
00:19:19,109 --> 00:19:21,069
‫قلت لك إن هناك حروباً مقبلة

234
00:19:21,361 --> 00:19:24,740
‫ليس كل جيراني سعداء بقراري
‫لبيع الماشية إلى سكة الحديد

235
00:19:25,073 --> 00:19:27,492
‫- أو بناء هذه البلدة
‫- لا، إنهم يسعون خلفي

236
00:19:27,951 --> 00:19:29,911
‫لا أعتقد أن هذه السابقة
‫الأولى لك يا (بوهانون)

237
00:19:31,413 --> 00:19:34,458
‫أيا كانوا، إنهم يتفوقون علينا
‫في العدد، والأسلحة

238
00:19:35,459 --> 00:19:36,877
‫نحن بحاجة إلى خطة

239
00:19:37,919 --> 00:19:39,296
‫(أوتيس)، هل لديك أي طعام أو ماء؟

240
00:19:40,088 --> 00:19:41,798
‫- ليس الكثير
‫- تباً

241
00:19:42,924 --> 00:19:45,302
‫لدينا نساء وأطفال هنا، كل ما عليهم
‫القيام به هو الانتظار حتى نخرج

242
00:19:46,845 --> 00:19:48,722
‫هذه البلدة لديها مكتب
‫تلغراف، أليس كذلك؟

243
00:19:49,431 --> 00:19:50,724
‫نعم، في أول الشارع

244
00:19:51,475 --> 00:19:53,727
‫الرائد (بنديكس) يبعد
‫بضع ساعات فقط من هنا

245
00:19:54,311 --> 00:19:56,646
‫إذا خرجت من هنا، فستموت
‫قبل أن يصل سلاح الفرسان إلى هنا

246
00:19:56,897 --> 00:19:58,523
‫هذ احتمال قائم بذاته

247
00:20:04,154 --> 00:20:06,364
‫عليك أن تبعدهم عني حتى أعبر إلى الجانب
‫الآخر من الشارع، ربما ننجح

248
00:20:08,074 --> 00:20:09,326
‫لديك الصبي في الطابق العلوي

249
00:20:10,577 --> 00:20:12,037
‫- أنا سأذهب
‫- ماذا؟

250
00:20:12,537 --> 00:20:13,663
‫هل تريدني أن أغطيك؟

251
00:20:16,958 --> 00:20:18,585
‫ثمل أو صاحٍ
‫إنك ترمي أفضل مني

252
00:20:23,006 --> 00:20:24,508
‫يجب أن تدعني أذهب

253
00:20:57,582 --> 00:20:58,792
‫(بوهانون)!

254
00:21:01,795 --> 00:21:03,129
‫أنت محاصر!

255
00:21:05,507 --> 00:21:07,551
‫اخرج
‫وسلاحك إلى الأسفل

256
00:21:09,094 --> 00:21:10,971
‫أعدك أن أحداً لن يتأذى

257
00:21:12,430 --> 00:21:14,850
‫كل ما نريده هو (بوهانون)

258
00:21:21,857 --> 00:21:22,899
‫هل تصدقه؟

259
00:21:23,483 --> 00:21:25,110
‫لا معنى لمقتلنا جميعاً

260
00:21:25,569 --> 00:21:26,611
‫أنت على حق

261
00:21:27,153 --> 00:21:30,824
‫سأذهب لأتحدث معهم لأفهم ماذا يريدون منك
‫والتفاوض على تسوية

262
00:21:37,122 --> 00:21:38,290
‫ماذا الآن؟

263
00:21:39,165 --> 00:21:41,209
‫(أوتيس)، ما هي كمية
‫الويسكي التي لديك؟

264
00:23:06,962 --> 00:23:08,296
‫تأخرنا كثيراً

265
00:23:27,899 --> 00:23:28,942
‫أقول لك

266
00:23:29,859 --> 00:23:32,070
‫أعمال السكك الحديدية
‫كانت مسلية جداً

267
00:23:35,198 --> 00:23:37,659
‫أفضل من جني القطن
‫من الفجر حتى الغسق

268
00:23:38,576 --> 00:23:40,912
‫في السنة الأولى للحرب فكرت...

269
00:23:42,163 --> 00:23:43,873
‫في أن هذا أفضل شيء
‫حدث لي على الإطلاق

270
00:23:45,333 --> 00:23:46,668
‫لقد كرهت الزراعة

271
00:23:47,168 --> 00:23:48,420
‫أفضل أن أكون في أي مكان آخر

272
00:23:48,670 --> 00:23:50,046
‫بدل عمق الطين في (ميسيسيبي)

273
00:23:51,297 --> 00:23:52,716
‫الركض وراء بغل طوال النهار

274
00:23:53,591 --> 00:23:55,093
‫كم تحتاج إلى تغيير رأيك؟

275
00:23:57,220 --> 00:23:58,263
‫لقد فعلت للتو

276
00:24:02,684 --> 00:24:04,060
‫ذلك الصبي الصغير ينتظرك

277
00:24:06,521 --> 00:24:07,856
‫بغض النظر عما يحدث هناك

278
00:24:08,106 --> 00:24:09,858
‫يجب أن تصل إلى ذلك الفندق، هل تسمع؟

279
00:24:10,692 --> 00:24:11,776
‫إنني لا أسمع

280
00:24:12,485 --> 00:24:13,611
‫يمكنك إنهاء هذا الطريق

281
00:24:19,617 --> 00:24:20,660
‫و(إيلام)...

282
00:24:26,041 --> 00:24:27,375
‫لم أحرر عبيدي قط

283
00:24:30,754 --> 00:24:33,089
‫لطالما اعتقدت أنك
‫كنت تكذب بهذا الشأن

284
00:24:35,800 --> 00:24:37,719
‫- جاهز؟
‫- نعم

285
00:24:51,274 --> 00:24:52,317
‫(إيلام)

286
00:24:54,486 --> 00:24:55,528
‫أعرف

287
00:26:23,575 --> 00:26:24,909
‫لقد اقتحموا المكان

288
00:26:25,326 --> 00:26:26,369
‫أين الصبي؟

289
00:26:27,745 --> 00:26:28,788
‫لقد أخذوه

290
00:26:31,082 --> 00:26:32,667
‫أخذوا الصبي للوصول إليك

291
00:26:35,044 --> 00:26:36,087
‫قد تحتاج إلى هذا

292
00:26:44,596 --> 00:26:45,722
‫سأغطي الجهة الخلفية

293
00:27:53,122 --> 00:27:54,165
‫أطلق سراح الصبي

294
00:27:54,874 --> 00:27:56,167
‫حالما تنزع حزام مسدسك

295
00:28:02,382 --> 00:28:03,841
‫لا دخل للصبي في هذا

296
00:28:08,972 --> 00:28:11,224
‫- ماذا تريد؟
‫- أنت مقابل الصبي

297
00:28:14,435 --> 00:28:15,478
‫حسناً

298
00:28:15,937 --> 00:28:16,980
‫دعه يذهب

299
00:28:17,563 --> 00:28:20,024
‫ارم حزام مسدسك
‫واخرج إلى حيث يمكنني رؤيتك

300
00:28:51,639 --> 00:28:53,099
‫السيد (فيرغسون) في الجهة الخلفية

301
00:28:53,308 --> 00:28:54,767
‫ارجع معه إلى الفندق، اذهب

302
00:28:55,935 --> 00:28:56,978
‫(إزرا)

303
00:28:58,313 --> 00:29:00,106
‫عليك أن تطع الآنسة
‫(روث)، هل تسمعني؟

304
00:29:02,400 --> 00:29:03,901
‫اذهب

305
00:29:35,475 --> 00:29:36,976
‫هل قالوا لماذا أخذوه؟

306
00:29:37,226 --> 00:29:39,312
‫أعتقد أنهم من المورمون
‫وذلك لأخذه العمال

307
00:29:39,437 --> 00:29:41,022
‫(هنتنغتون) حذره حول ذلك

308
00:29:41,731 --> 00:29:43,775
‫أعلم أنك لست بمغفل
‫حتى تذهب للبحث عنه

309
00:29:44,442 --> 00:29:45,860
‫سأفعل ما يجب القيام به

310
00:29:46,569 --> 00:29:48,404
‫(بوهانون)، أوصاني بالاستمرار
‫ببناء سكة الحديد

311
00:29:48,571 --> 00:29:49,614
‫معه أو من دونه

312
00:29:50,490 --> 00:29:52,116
‫- أسعى أن يكون معه
‫- سيد (فيرغسون)

313
00:29:52,450 --> 00:29:53,493
‫سيد (فيرغسون)

314
00:29:54,994 --> 00:29:57,246
‫الذهاب خلفه هو انتحار

315
00:29:57,622 --> 00:29:58,664
‫انظر من حولك

316
00:29:59,248 --> 00:30:01,376
‫هل تريد أن تواجه
‫هؤلاء الرجال مرة أخرى لوحدك؟

317
00:30:01,918 --> 00:30:03,461
‫سأحافظ على وعدي لـ(بوهانون)

318
00:30:04,420 --> 00:30:07,298
‫ثم سأقوم بتحريره
‫يمكنك الاعتماد على ذلك

319
00:30:31,656 --> 00:30:33,574
‫- آنسة (إليسون)
‫- نعم؟

320
00:30:36,411 --> 00:30:38,830
‫أخشى أن السيدة (تول) ستغادرنا

321
00:30:39,080 --> 00:30:42,333
‫- ماذا تقصد؟
‫- إن المرأة هي عاهرة، آنسة (إليسون)

322
00:30:45,545 --> 00:30:46,838
‫السيدة (تول) ليست عاهرة

323
00:30:47,713 --> 00:30:50,007
‫وحتى لو كانت، أتوقع أن تلك
‫لن تكون مشكلة كبيرة لك

324
00:30:50,133 --> 00:30:52,343
‫نسبة إلى مصائبك السابقة

325
00:30:53,261 --> 00:30:54,762
‫أنا أدير مؤسسة محترمة

326
00:30:57,098 --> 00:30:59,225
‫قبل أن يصبح
‫السيد (مورتيمر رمزي)

327
00:30:59,350 --> 00:31:01,602
‫مالك هذا الفندق
‫هل كنت تعيش في (أوماها)؟

328
00:31:03,062 --> 00:31:05,982
‫دعوت نفسك الدكتور (هنري وتفورد)

329
00:31:07,191 --> 00:31:08,693
‫حتى وفاة ثلاثة مرضى

330
00:31:08,818 --> 00:31:10,653
‫سارعت إلى تغيير الاسم
‫وانتقلت إلى الغرب

331
00:31:12,363 --> 00:31:14,866
‫- ومن الواضح أنك مخطئة
‫- ونسب إليك وفاة بجرعة زائدة

332
00:31:14,991 --> 00:31:16,701
‫من الشمس المشرقة دائماً

333
00:31:17,201 --> 00:31:19,078
‫على إكسير معجزة
‫أنت وصفته على نطاق واسع

334
00:31:19,203 --> 00:31:21,372
‫وزعمت أن من شأنه أن يعالج
‫كل شيء تقريباً، والذي أعتقد...

335
00:31:21,789 --> 00:31:24,250
‫من الناحية الفنية، الموت أليس كذلك؟

336
00:31:26,961 --> 00:31:28,463
‫أنا صحافية يا سيد (رمزي)

337
00:31:28,713 --> 00:31:30,506
‫يتحدث إلي الناس
‫بشأن هذا الموضوع وغيره

338
00:31:30,840 --> 00:31:33,092
‫الآن، أما بالنسبة إلى ضيفتي

339
00:31:34,135 --> 00:31:35,219
‫فإنها ستبقى

340
00:31:35,803 --> 00:31:37,555
‫حتى تجد سكناً آخر أكثر ملاءمة

341
00:31:38,681 --> 00:31:39,724
‫هل نحن متفقان على ذلك؟

342
00:31:40,683 --> 00:31:41,726
‫نعم

343
00:31:43,269 --> 00:31:44,812
‫جميل
‫اقض يوماً جيداً

344
00:31:53,112 --> 00:31:54,489
‫لا أريد التسبب بأي مشكلة

345
00:31:55,156 --> 00:31:56,324
‫لا مشكلة مطلقاً يا (إيفا)

346
00:31:57,825 --> 00:31:59,994
‫استمعي إلي إذا ضايقك هذا الرجل

347
00:32:00,745 --> 00:32:02,997
‫تكلمي معي فقط، اتققنا؟
‫أعلميني

348
00:32:15,676 --> 00:32:17,053
‫لماذا تفعلين هذا من أجلي؟

349
00:32:17,637 --> 00:32:19,180
‫إنك امرأة جيدة يا (إيفا)

350
00:32:20,473 --> 00:32:22,725
‫لقد كان حظك سيئاً فقط

351
00:32:38,574 --> 00:32:39,617
‫شكراً لك

352
00:32:57,927 --> 00:32:58,970
‫(إيفا)!

353
00:33:01,389 --> 00:33:02,807
‫هذا ما تريدينه، أليس كذلك؟

354
00:33:06,352 --> 00:33:07,436
‫هل هذا ما كنت تعتقدين؟

355
00:33:11,065 --> 00:33:13,109
‫حسناً، رأيت الطريقة
‫التي تنظرين فيها إلي

356
00:33:16,028 --> 00:33:17,071
‫(إيفا)

357
00:33:21,784 --> 00:33:24,412
‫هذا ليس السبب أنني طلبت منك البقاء

358
00:33:27,039 --> 00:33:28,583
‫حسناً، هذا ما اعتقدته

359
00:33:30,334 --> 00:33:31,377
‫ماذا؟

360
00:33:33,296 --> 00:33:35,715
‫أنك لست جديرة بصداقتي؟

361
00:33:38,551 --> 00:33:39,760
‫(إيفا)، أنت كذلك

362
00:33:48,227 --> 00:33:50,229
‫أنا لا أقبل الصدقات، لذا...

363
00:33:52,440 --> 00:33:54,233
‫(إيفا) ابقي

364
00:33:55,484 --> 00:33:56,652
‫رجاء؟

365
00:34:58,130 --> 00:34:59,382
‫تباً

366
00:35:01,008 --> 00:35:05,096
‫قلت لك أنت مدين لي بحياة
‫مقابل التي أخذتها مني

367
00:35:53,894 --> 00:35:55,813
‫أنا الذي قتلت أخي يا (روث)

368
00:35:56,772 --> 00:35:57,940
‫هو الذي تسبب بذلك

369
00:36:00,860 --> 00:36:05,156
‫وسيكون أنا من سيجيب عن ذلك
‫عندما يحين الوقت، وليس أنت

370
00:36:09,326 --> 00:36:11,787
‫ما الذي كان يعتقد ذلك المخبر
‫أن (شون) قام به في (بوسطن)؟

371
00:36:14,749 --> 00:36:15,791
‫شنق شخصاً ما؟

372
00:36:17,668 --> 00:36:18,711
‫امرأة؟

373
00:36:21,255 --> 00:36:23,591
‫أوحيت له أن (شون) سيفعل هذا بي

374
00:36:23,716 --> 00:36:24,967
‫قسماً بروح أمي

375
00:36:25,301 --> 00:36:26,343
‫اعتقدت بأنه كان سيفعل ذلك

376
00:36:34,226 --> 00:36:35,519
‫لن نعرف أبداً، أليس كذلك؟

377
00:36:39,148 --> 00:36:40,191
‫الحقيقة

378
00:36:42,735 --> 00:36:44,987
‫إن كان سيفعل ذلك

379
00:36:46,197 --> 00:36:48,199
‫الحقيقة هي أنني أنقذت حياتك

380
00:36:51,660 --> 00:36:52,828
‫لدي إيمان

381
00:36:54,497 --> 00:36:55,748
‫بأنك في يوم ما سترين ذلك

382
00:37:14,016 --> 00:37:15,059
‫استمعوا إلي أيها السادة

383
00:37:17,436 --> 00:37:18,813
‫(كولين بوهانون) اختفى

384
00:37:22,441 --> 00:37:26,070
‫عصابة من الخيالة طاردتنا في (شايان)
‫وأخذته

385
00:37:26,821 --> 00:37:29,532
‫لا أعرف إلى أين
‫أو ما إن كان سيعود

386
00:37:31,158 --> 00:37:34,370
‫- لا أعرف حتى إن كان حياً
‫- كون فرق بحث سيد (فيرغسون)

387
00:37:34,662 --> 00:37:36,121
‫- سنجده
‫- نعم!

388
00:37:36,372 --> 00:37:39,625
‫لا نستطيع تحمل فقدان الرجال
‫لأي جماعة، ليس اليوم

389
00:37:40,084 --> 00:37:41,544
‫هل تقول أن نتركه هناك ليموت؟

390
00:37:42,711 --> 00:37:44,255
‫سنصل إلى (شايان) أولاً

391
00:37:45,422 --> 00:37:46,924
‫ثم نبحث عنه

392
00:37:48,217 --> 00:37:50,719
‫(بوهانون)، بنفسه قال
‫السكك الحديدية في المقام الأول

393
00:37:52,555 --> 00:37:55,975
‫ولما كان أحد منا هنا لولاه

394
00:37:56,100 --> 00:37:59,186
‫ولما فعله
‫وكيف فعل ذلك

395
00:38:01,605 --> 00:38:02,815
‫وما كان لنصل إلى هنا

396
00:38:03,983 --> 00:38:05,025
‫لولاه

397
00:38:05,609 --> 00:38:06,944
‫- لا شك في ذلك
‫- أنا أعرف ذلك

398
00:38:09,113 --> 00:38:10,948
‫إذا لم نصل إلى (شايان)
‫بحلول ليلة الغد

399
00:38:12,074 --> 00:38:14,118
‫فسيرجع (دورانت)
‫ويدير هذه السكك الحديدية

400
00:38:15,619 --> 00:38:17,037
‫سواء كان (بوهانون) هنا أم لا

401
00:38:19,331 --> 00:38:21,250
‫(بوهانون) أجهدني في العمل

402
00:38:22,209 --> 00:38:24,545
‫لكنه كان يعمل بجانبي تماماً

403
00:38:25,921 --> 00:38:28,883
‫لم يعطِ أبداً أحداً منا أي شيء
‫لم نكن نستحقه

404
00:38:29,717 --> 00:38:31,302
‫- هذا هو الحق
‫- وعندما فعل

405
00:38:31,427 --> 00:38:32,595
‫وقف بجانبك

406
00:38:36,265 --> 00:38:37,600
‫(بوهانون)، كان يناديني بالزنجي

407
00:38:41,061 --> 00:38:42,855
‫لكنه لم يعاملني أبداً كزنجي

408
00:38:48,360 --> 00:38:50,988
‫(دورانت) الرجل الذي خدع وكذب

409
00:38:51,864 --> 00:38:55,034
‫وسرق واحتقرنا جميعاً من دون استثناء

410
00:38:56,535 --> 00:38:59,663
‫- سنصل بهذا المسار إلى (شايان)
‫- نعم

411
00:39:00,831 --> 00:39:02,583
‫بطريقة (بوهانون)

412
00:39:04,043 --> 00:39:05,878
‫- سكة واحدة في كل مرة
‫- نعم!

413
00:39:06,378 --> 00:39:08,047
‫- سكة واحدة في كل مرة
‫- نعم!

414
00:39:08,172 --> 00:39:09,882
‫سكة واحدة في كل مرة

415
00:39:10,883 --> 00:39:12,384
‫حسناً يا شباب
‫هيا بنا إلى العمل

416
00:39:15,596 --> 00:39:19,308
‫- لنبسطها
‫- سنثبتها بالمسامير

417
00:39:23,979 --> 00:39:26,774
‫"أقوم ببناء منزل لي"

418
00:39:27,566 --> 00:39:30,736
‫"أقوم ببناء منزل لي"

419
00:39:31,111 --> 00:39:34,198
‫"أقوم ببناء منزل لي"

420
00:39:34,490 --> 00:39:37,451
‫"أقوم ببناء منزل لي"

421
00:39:37,826 --> 00:39:40,871
‫"هذا البيت الدنيوي"

422
00:39:41,163 --> 00:39:44,500
‫"سيضمحل قريباً"

423
00:39:44,667 --> 00:39:47,252
‫"وروحي ستحتاج"

424
00:39:47,419 --> 00:39:50,255
‫"إلى مكان للبقاء"

425
00:39:50,631 --> 00:39:53,550
‫"عندما تسمعني أشكو"

426
00:39:53,926 --> 00:39:56,971
‫"أقوم ببناء منزل لي"

427
00:39:57,221 --> 00:40:00,307
‫"عندما تسمعني أشكو"

428
00:40:00,724 --> 00:40:03,644
‫"أقوم ببناء منزل لي"

429
00:40:04,103 --> 00:40:07,064
‫"عندما تسمعني أصلي"

430
00:40:07,314 --> 00:40:10,234
‫"أقوم ببناء منزل لي"

431
00:40:10,567 --> 00:40:13,529
‫"عندما تسمعني أصلي"

432
00:40:13,737 --> 00:40:16,615
‫"أقوم ببناء منزل لي"

433
00:40:16,991 --> 00:40:20,160
‫"هذا البيت الدنيوي..."

434
00:40:20,285 --> 00:40:23,497
‫"سيضمحل قريباً"

435
00:40:23,747 --> 00:40:26,792
‫"وروحي ستحتاج..."

436
00:40:26,959 --> 00:40:30,004
‫"إلى مكان للبقاء"

437
00:40:30,170 --> 00:40:33,424
‫- أبانا...
‫- "عندما تسمعني أصيح"

438
00:40:33,799 --> 00:40:36,969
‫"أقوم ببناء منزل لي"

439
00:40:37,219 --> 00:40:40,556
‫"عندما تسمعني أصيح"

440
00:40:40,681 --> 00:40:43,892
‫"أقوم ببناء منزل لي"

441
00:40:44,101 --> 00:40:47,438
‫"هذا البيت الدنيوي"

442
00:40:47,563 --> 00:40:50,899
‫"سيضمحل قريباً"

443
00:40:51,108 --> 00:40:54,236
‫"وروحي ستحتاج"

444
00:40:54,403 --> 00:40:57,698
‫"إلى مكان للبقاء"

445
00:40:57,906 --> 00:41:01,160
‫"عندما تسمعني أصلي"

446
00:41:01,368 --> 00:41:04,413
‫"أقوم ببناء منزل لي"

447
00:41:04,830 --> 00:41:08,083
‫"عندما تسمعني أشكو"

448
00:41:08,333 --> 00:41:11,462
‫"أقوم ببناء منزل لي"

449
00:41:11,754 --> 00:41:14,882
‫"عندما تسمعني أصيح"

450
00:41:15,299 --> 00:41:18,427
‫"أقوم ببناء منزل لي"

451
00:41:18,677 --> 00:41:22,139
‫"هذا البيت الدنيوي"

452
00:41:22,306 --> 00:41:25,684
‫"هذا البيت الدنيوي"

453
00:41:25,851 --> 00:41:29,021
‫"هذا البيت الدنيوي"

454
00:41:29,271 --> 00:41:30,898
‫"سيضمحل قريباً"

455
00:41:31,023 --> 00:41:32,900
‫"أقوم ببناء منزل لي"

456
00:41:33,025 --> 00:41:36,153
‫"وروحي ستحتاج"

457
00:41:36,320 --> 00:41:39,698
‫"إلى مكان للبقاء"

458
00:41:42,409 --> 00:41:44,495
‫جلبتك إلى بيتي

459
00:41:45,871 --> 00:41:47,998
‫تقاسمت وجبة طعام مع عائلتي

460
00:41:49,833 --> 00:41:52,002
‫ثم شنقت ابني

461
00:41:53,629 --> 00:41:55,631
‫ستواجه الحساب

462
00:42:01,720 --> 00:42:04,848
‫"عندما تسمعني أصيح"

463
00:42:05,140 --> 00:42:08,393
‫"عندما تسمعني أصيح"

464
00:42:08,685 --> 00:42:11,939
‫"عندما تسمعني أصيح"

465
00:42:12,189 --> 00:42:15,359
‫"عندما تسمعني أصيح"

466
00:42:15,692 --> 00:42:18,821
‫"تبني لي منزلاً"

467
00:42:19,238 --> 00:42:23,534
‫"إنني أبني منزلاً لي"

