﻿1
00:00:16,599 --> 00:00:18,685
‫تبًا!‬

2
00:00:18,768 --> 00:00:21,187
‫- يا إلهي!‬
‫- استمر بالضغط.‬

3
00:00:21,271 --> 00:00:23,523
‫- النزيف لا يخفّ.‬
‫- استمر بالضغط عليه.‬

4
00:00:23,606 --> 00:00:24,691
‫أنا أضغط. اضغط أكثر.‬

5
00:00:24,774 --> 00:00:26,067
‫- هيا!‬
‫- هات المناديل.‬

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
‫- أحضر المزيد من المناديل.‬
‫- تبًا.‬

7
00:00:27,902 --> 00:00:30,363
‫- النزيف لا يخفّ.‬
‫- أوصلنا إلى "ساينت ماري".‬

8
00:00:30,447 --> 00:00:32,741
‫لا أظن أن الصلاة ستساعده يا صاحبي.‬

9
00:00:32,824 --> 00:00:35,785
‫- لا يا غبي! مستشفى "ساينت ماري".‬
‫- لا.‬

10
00:00:35,869 --> 00:00:37,412
‫- ماذا؟‬
‫- لا مستشفى.‬

11
00:00:37,495 --> 00:00:38,788
‫سنوصلك إلى المستشفى.‬

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,749
‫يجب أن تحذّروا…‬

13
00:00:42,000 --> 00:00:42,959
‫"أوينز".‬

14
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
‫- "أوينز"، حسنًا.‬
‫- الفتاة.‬

15
00:00:44,794 --> 00:00:46,671
‫إنها في خطر.‬

16
00:00:46,755 --> 00:00:48,673
‫حسنًا، كيف نجد "أوينز"؟‬

17
00:00:49,257 --> 00:00:50,675
‫"نينا".‬

18
00:00:50,759 --> 00:00:52,260
‫"نينا". من هي "نينا"؟‬

19
00:00:52,343 --> 00:00:54,345
‫- قلم. خذ.‬
‫- حسنًا.‬

20
00:00:54,429 --> 00:00:56,389
‫- هذا هو الرقم.‬
‫- رقم.‬

21
00:00:56,473 --> 00:00:58,975
‫- يريد أن يكتب شيئًا.‬
‫- أيمكننا أن نتصل بـ"نينا"؟‬

22
00:00:59,059 --> 00:01:01,728
‫أحضر مجلة أو ما شابه. أحضر شيئًا يا "ويل".‬

23
00:01:01,811 --> 00:01:04,022
‫- إنه ينزف كثيرًا.‬
‫- هنا.‬

24
00:01:04,105 --> 00:01:06,107
‫- هيا. اسمع.‬
‫- اكتب الرقم.‬

25
00:01:06,191 --> 00:01:07,776
‫اسمع! انظر إليّ!‬

26
00:01:07,859 --> 00:01:09,319
‫- اسمع! هيا!‬
‫- اصمد.‬

27
00:01:09,402 --> 00:01:10,987
‫- تبًا!‬
‫- اسمع!‬

28
00:01:11,071 --> 00:01:13,114
‫مهلًا.‬

29
00:01:13,198 --> 00:01:14,866
‫لم خيّم الصمت في الخلف؟‬

30
00:01:15,575 --> 00:01:17,285
‫مهلًا، هل مات؟ يا إلهي!‬

31
00:01:18,787 --> 00:01:19,829
‫كلّموني.‬

32
00:01:19,913 --> 00:01:20,997
‫تبًا.‬

33
00:01:22,207 --> 00:01:23,833
‫يجب أن نبتعد عن الطريق.‬

34
00:01:25,001 --> 00:01:27,378
‫"أرغايل"، ابتعد عن الطريق الآن!‬

35
00:01:27,462 --> 00:01:28,922
‫تبًا. لقد مات، أليس كذلك؟‬

36
00:01:29,005 --> 00:01:31,091
‫- الوضع سيئ جدًا.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

37
00:01:31,174 --> 00:01:32,383
‫ابتعد عن الطريق!‬

38
00:02:19,430 --> 00:02:20,348
‫اسمع.‬

39
00:02:20,974 --> 00:02:22,225
‫أعرف أنها كانت هنا.‬

40
00:02:22,767 --> 00:02:24,102
‫وإن أردت أن تعيش…‬

41
00:02:24,185 --> 00:02:26,104
‫"عزيزي (مايك)، لقد رحلت‬
‫لأصبح بطلة خارقة من جديد. من (إيل)"‬

42
00:02:26,187 --> 00:02:28,106
‫فستخبرني أين هي.‬

43
00:02:50,378 --> 00:02:52,547
‫أعتذر على الرحلة الوعرة يا صغيرة.‬

44
00:02:53,339 --> 00:02:55,175
‫لقمت بتعبيد الطريق لكن…‬

45
00:02:55,800 --> 00:02:59,554
‫سيفسد هذا فكرة "الموقع السري".‬

46
00:03:01,514 --> 00:03:02,724
‫هل ارتحت؟‬

47
00:03:04,184 --> 00:03:05,059
‫قليلًا.‬

48
00:03:05,643 --> 00:03:06,477
‫جيد.‬

49
00:03:07,478 --> 00:03:09,272
‫أشعر بأنك ستحتاجين إلى الراحة.‬

50
00:03:26,039 --> 00:03:29,125
‫"(روث)، (نيفادا)"‬

51
00:03:29,667 --> 00:03:33,546
‫"قبل 12 ساعة"‬

52
00:04:27,809 --> 00:04:29,560
‫حسنًا. هيا بنا.‬

53
00:04:38,778 --> 00:04:41,698
‫هل ظننت حقًا أننا سنعمل في كوخ؟‬

54
00:05:03,011 --> 00:05:04,595
‫هل بنيت كلّ هذا؟‬

55
00:05:04,679 --> 00:05:07,515
‫بل حسّنت المكان.‬

56
00:05:08,057 --> 00:05:09,934
‫هل تعرفين ما هو الـ"آي سي بي إم"؟‬

57
00:05:10,643 --> 00:05:13,688
‫صاروخ بالستي عابر للقارات.‬

58
00:05:13,771 --> 00:05:15,440
‫إنها قنبلة متطورة.‬

59
00:05:15,523 --> 00:05:17,817
‫كنا نخزّنها تحت الأرض في هذه الصومعات،‬

60
00:05:17,900 --> 00:05:19,569
‫لكننا لم نستخدم هذه منذ سنوات.‬

61
00:05:19,652 --> 00:05:21,863
‫في الواقع، لا تُوجد قنبلة هنا إطلاقًا.‬

62
00:05:21,946 --> 00:05:24,824
‫إنه مجرد مكان قديم وفارغ.‬

63
00:05:24,907 --> 00:05:29,203
‫فأعدنا ترتيبه ليحفظ شيئًا أقوى من الصاروخ.‬

64
00:05:30,079 --> 00:05:31,080
‫أنت.‬

65
00:05:33,666 --> 00:05:36,377
‫- صباح الخير، "آن" و"ترايسي".‬
‫- صباح الخير أيها الطبيب.‬

66
00:05:36,461 --> 00:05:37,545
‫صباح الخير.‬

67
00:05:37,628 --> 00:05:41,424
‫اعذريهم لأنهم يحدّقون. أنت من المشاهير هنا.‬

68
00:05:41,507 --> 00:05:43,176
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. هل تمزحين؟‬

69
00:05:43,259 --> 00:05:46,137
‫أنت أشهر من "مادونا" بالنسبة إليهم.‬

70
00:05:46,804 --> 00:05:50,016
‫لقد تخلّوا جميعهم‬
‫عن حياتهم وعملهم وعائلاتهم‬

71
00:05:50,099 --> 00:05:51,351
‫للعمل في هذا البرنامج‬

72
00:05:52,018 --> 00:05:53,311
‫لأنهم يؤمنون بالقضية.‬

73
00:05:54,687 --> 00:05:56,064
‫إنهم يؤمنون بك.‬

74
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
‫لا بأس. أجل.‬

75
00:06:07,825 --> 00:06:09,327
‫نسمّيها "نينا".‬

76
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
‫ما هذا؟‬

77
00:06:16,042 --> 00:06:18,878
‫لو أخبرناك، لأفسدنا المفاجأة.‬

78
00:06:27,303 --> 00:06:28,346
‫مرحبًا يا "إيليفن".‬

79
00:06:30,681 --> 00:06:31,641
‫أعرف.‬

80
00:06:32,683 --> 00:06:33,893
‫أنت خائفة مني.‬

81
00:06:35,395 --> 00:06:38,439
‫وربما في فترة انفصالنا،‬
‫أصبحت تكرهينني حتى.‬

82
00:06:39,399 --> 00:06:41,526
‫لكن كلّ ما أردته يومًا‬

83
00:06:42,402 --> 00:06:43,486
‫هو أن أساعدك.‬

84
00:06:44,112 --> 00:06:47,907
‫والآن، أظن أنك بحاجة ماسة إلى مساعدتي.‬

85
00:06:49,367 --> 00:06:51,494
‫لقد سُرقت منك قواك.‬

86
00:06:52,537 --> 00:06:53,830
‫وأظن أنني أعرف السبب.‬

87
00:06:55,289 --> 00:06:57,333
‫وأظن أنني أعرف كيف نستعيدها.‬

88
00:06:59,544 --> 00:07:01,462
‫لنعمل معًا من جديد.‬

89
00:07:02,547 --> 00:07:03,756
‫أنت وأنا.‬

90
00:07:04,799 --> 00:07:05,967
‫الابنة‬

91
00:07:06,551 --> 00:07:07,385
‫والأب.‬

92
00:07:08,970 --> 00:07:09,971
‫أبي!‬

93
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
‫أمسكت بها.‬

94
00:07:30,575 --> 00:07:33,411
‫لم لا تعودين إلى الداخل‬
‫وتتجاوبين مع الطبيب؟‬

95
00:07:35,746 --> 00:07:38,666
‫لا!‬

96
00:07:41,752 --> 00:07:43,087
‫كلما تحركت أكثر،‬

97
00:07:43,171 --> 00:07:45,047
‫آلمك هذا أكثر.‬

98
00:07:45,131 --> 00:07:46,007
‫لا.‬

99
00:07:47,008 --> 00:07:47,967
‫اتركوها.‬

100
00:07:51,929 --> 00:07:53,890
‫- لا.‬
‫- أنا آسف يا "إيليفن".‬

101
00:07:54,765 --> 00:07:57,393
‫لم أرد أن تبدأ الأمور بهذا الشكل.‬

102
00:07:59,770 --> 00:08:01,689
‫لكن سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

103
00:08:03,191 --> 00:08:04,358
‫أنت في ديارك الآن.‬

104
00:08:06,903 --> 00:08:08,029
‫أنت في ديارك.‬

105
00:09:13,636 --> 00:09:20,601
{\fade(1200,250)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#c60000">‫"فصل 5: مشروع (نينا)"‬

106
00:09:42,873 --> 00:09:43,958
‫كفى!‬

107
00:09:46,043 --> 00:09:47,795
‫لا يحق لك أن تقتله.‬

108
00:09:48,879 --> 00:09:50,047
‫أغبياء.‬

109
00:09:54,719 --> 00:09:56,637
‫ماذا قلت لك يا أمريكي؟‬

110
00:09:57,555 --> 00:09:58,931
‫لا هرب.‬

111
00:10:00,600 --> 00:10:01,809
‫أنت لا تصغي.‬

112
00:10:03,894 --> 00:10:06,147
‫سيصبح الوضع مؤلمًا أكثر بكثير.‬

113
00:10:08,357 --> 00:10:09,358
‫بكثير.‬

114
00:10:50,691 --> 00:10:52,610
‫قد يكون الوضع أسوأ يا أمريكي.‬

115
00:10:53,235 --> 00:10:54,779
‫أقلّه لست بمفردك.‬

116
00:11:01,869 --> 00:11:03,829
‫عيناك لا تخدعانك.‬

117
00:11:03,913 --> 00:11:06,540
‫أنا سجين الآن، مثلك.‬

118
00:11:07,667 --> 00:11:10,628
‫خانني "يوري" المهرّب.‬

119
00:11:11,462 --> 00:11:12,546
‫لقد خاننا.‬

120
00:11:15,883 --> 00:11:17,635
‫الخنزير في ورطة الآن.‬

121
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
‫قلت إنه يمكننا أن نثق به!‬

122
00:11:20,096 --> 00:11:21,305
‫لقد أقسمت لي.‬

123
00:11:21,389 --> 00:11:23,307
‫لأنني ظننت أنه يمكننا أن نثق به.‬

124
00:11:23,391 --> 00:11:25,226
‫هل تظن أنني خططت لحدوث هذا؟‬

125
00:11:25,309 --> 00:11:27,019
‫لقد خسرت كلّ شيء!‬

126
00:11:27,603 --> 00:11:29,480
‫كلانا عرفنا المخاطر.‬

127
00:11:29,563 --> 00:11:31,482
‫أسدنا خدمة. اقتله!‬

128
00:11:31,565 --> 00:11:32,942
‫لقد راهنا اليوم،‬

129
00:11:33,776 --> 00:11:34,694
‫وخسرنا.‬

130
00:11:36,195 --> 00:11:37,363
‫خسرنا.‬

131
00:11:39,323 --> 00:11:40,950
‫اقتله!‬

132
00:11:49,959 --> 00:11:50,793
‫"جويس".‬

133
00:11:51,377 --> 00:11:52,920
‫ماذا عن "جويس"؟‬

134
00:11:55,256 --> 00:11:59,427
‫"(يوريز فيش إن فلاي)"‬

135
00:12:14,150 --> 00:12:16,068
‫أحسنت يا فتاتي!‬

136
00:12:23,492 --> 00:12:25,327
‫لم العبوس؟‬

137
00:12:25,411 --> 00:12:29,915
‫ألستما متحمسين لرحلتكما‬
‫عبر الستار الحديدي؟‬

138
00:12:31,250 --> 00:12:34,795
‫"يوري"، لديّ عائلة. لديّ 3 أولاد بانتظاري.‬

139
00:12:34,879 --> 00:12:37,923
‫هل تعرفان؟ زبدة الفستق ممنوعة في "روسيا".‬

140
00:12:38,507 --> 00:12:40,468
‫أشتريها مقابل 1.30 دولارًا هنا،‬

141
00:12:40,551 --> 00:12:42,595
‫وأبيعها بـ20 دولارًا هناك.‬

142
00:12:42,678 --> 00:12:44,847
‫لا بد أن أمك فخورة جدًا بك.‬

143
00:12:44,930 --> 00:12:46,766
‫أمي ماتت.‬

144
00:12:48,100 --> 00:12:49,518
‫ماتت.‬

145
00:12:49,602 --> 00:12:51,312
‫سئمت حياة الفقر.‬

146
00:12:54,648 --> 00:12:55,775
‫أتريان؟‬

147
00:12:55,858 --> 00:12:57,651
‫لـ"يوري" عائلة أيضًا.‬

148
00:12:58,486 --> 00:13:02,448
‫وبالمال الذي سأكسبه من بيعكما،‬
‫سأشتري لها بيتًا جديدًا.‬

149
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
‫سأشتري لابنتي‬

150
00:13:04,950 --> 00:13:05,785
‫حصانًا صغيرًا.‬

151
00:13:06,368 --> 00:13:08,621
‫ستحصلان على كلّ ما ترغبان فيه‬
‫من الآن وصاعدًا.‬

152
00:13:08,704 --> 00:13:10,581
‫وأجل، لأجل ذلك،‬

153
00:13:10,664 --> 00:13:13,709
‫ستفتخر أمي بي كثيرًا.‬

154
00:13:25,846 --> 00:13:27,306
‫تمسّكا.‬

155
00:13:27,389 --> 00:13:30,226
‫هذه ليست رحلة "أميريكان إيرلاينز".‬

156
00:13:30,309 --> 00:13:32,102
‫ستكون المطبات كثيرة.‬

157
00:13:59,255 --> 00:14:00,756
‫متى خرج "ريك" من السجن؟‬

158
00:14:02,883 --> 00:14:05,344
‫النظام القضائي أضحوكة.‬

159
00:14:09,431 --> 00:14:10,307
‫لا.‬

160
00:14:19,608 --> 00:14:20,651
‫نعم.‬

161
00:14:20,734 --> 00:14:21,694
‫ستفي بالغرض.‬

162
00:14:25,447 --> 00:14:29,618
‫يا "داستن"، أنا "إيدي" المنفي. هل تسمعني؟‬

163
00:14:31,161 --> 00:14:32,580
‫"داستن"، هل تتلقاني؟‬

164
00:14:33,914 --> 00:14:34,999
‫"داستن"؟‬

165
00:14:37,710 --> 00:14:39,336
‫من الأرض إلى "داستن".‬

166
00:14:39,420 --> 00:14:40,546
‫مرحبًا، أنا "نانسي".‬

167
00:14:41,422 --> 00:14:42,590
‫"ويلر"! مرحبًا.‬

168
00:14:43,716 --> 00:14:46,010
‫عليكم أن تأتوني بالطعام،‬

169
00:14:46,093 --> 00:14:49,430
‫قريبًا جدًا،‬
‫إلّا إن أردتم أن أخرج لأحضره بنفسي.‬

170
00:14:49,513 --> 00:14:51,307
‫لا، لا تفعل هذا.‬

171
00:14:51,891 --> 00:14:54,310
‫ابق مكانك وسنأتي بأسرع ما يمكننا.‬

172
00:14:54,393 --> 00:14:55,978
‫أجل، اسمعي.‬

173
00:14:57,187 --> 00:14:58,355
‫أتحضرين لي الجعة؟‬

174
00:14:58,439 --> 00:15:01,483
‫أعرف أنه من الغباء أن أشرب الكحول الآن،‬

175
00:15:02,067 --> 00:15:05,195
‫لكن الجعة الباردة ستهدئ أعصابي.‬

176
00:15:05,279 --> 00:15:06,822
‫سأعاود الاتصال بك.‬

177
00:15:06,906 --> 00:15:09,867
‫لا، إياك… "ويلر"؟‬

178
00:15:09,950 --> 00:15:10,868
‫"داستن"!‬

179
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
‫- اصح.‬
‫- ماذا؟‬

180
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
‫- ألا يُفترض بك أن تراقب "ماكس"؟‬
‫- بلى.‬

181
00:15:15,039 --> 00:15:16,248
‫- آسف.‬
‫- أين هي إذًا؟‬

182
00:15:16,332 --> 00:15:18,250
‫إنها هناك. كانت هناك منذ ثانية.‬

183
00:15:18,334 --> 00:15:20,419
‫أقسم إنني غفوت لـ…‬

184
00:15:22,630 --> 00:15:23,714
‫لساعة.‬

185
00:15:29,970 --> 00:15:30,930
‫صباح الخير.‬

186
00:15:32,181 --> 00:15:33,307
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬

187
00:15:33,891 --> 00:15:34,975
‫أجل.‬

188
00:15:35,059 --> 00:15:37,478
‫أجل، كلّ شيء بخير.‬

189
00:15:37,561 --> 00:15:41,982
‫أظن أنه من اللطيف أنكم تتساندون هكذا.‬

190
00:15:42,066 --> 00:15:45,527
‫يمكنكم أن تحاولوا أن تتساندوا‬
‫في بيت آخر على سبيل التغيير.‬

191
00:15:48,238 --> 00:15:49,782
‫أنت موضع ترحيب في أي وقت.‬

192
00:15:49,865 --> 00:15:51,951
‫تمامًا. أنتم كالعائلة.‬

193
00:15:52,826 --> 00:15:54,578
‫- هل تسمحين؟‬
‫- بالتأكيد.‬

194
00:15:54,662 --> 00:15:57,206
‫أجل، لم لا؟ استغلونا بقدر ما تستطيعون.‬

195
00:15:57,957 --> 00:15:58,791
‫حسنًا.‬

196
00:16:09,593 --> 00:16:10,469
‫مرحبًا.‬

197
00:16:11,053 --> 00:16:11,887
‫مرحبًا.‬

198
00:16:13,138 --> 00:16:13,973
‫هل أنت بخير؟‬

199
00:16:14,598 --> 00:16:15,808
‫لم أستطع النوم.‬

200
00:16:16,475 --> 00:16:19,353
‫استمروا بوضع الموسيقى في أذنيّ لسبب ما.‬

201
00:16:20,646 --> 00:16:23,482
‫لكن سمحت لي "هولي"‬
‫بأن أستخدم أقلام التلوين.‬

202
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
‫استمتعنا صباحًا، أليس كذلك يا "هولي"؟‬

203
00:16:28,112 --> 00:16:30,864
‫هل هذا ما رأيته البارحة؟‬

204
00:16:30,948 --> 00:16:33,075
‫يُفترض ذلك.‬

205
00:16:34,034 --> 00:16:37,287
‫ظننت أنه سيكون من الأسهل أن أرسمه‬
‫بدلًا من محاولة شرحه لكن…‬

206
00:16:38,372 --> 00:16:39,331
‫ليس فعلًا.‬

207
00:16:39,415 --> 00:16:40,791
‫هل هذا…؟‬

208
00:16:41,500 --> 00:16:43,669
‫كأنهما كانا معروضين أو ما شابه.‬

209
00:16:43,752 --> 00:16:47,089
‫ثم رأيت ضبابًا أحمر في كلّ مكان.‬

210
00:16:47,673 --> 00:16:48,632
‫كان أشبه بحلم.‬

211
00:16:49,216 --> 00:16:50,050
‫كابوس.‬

212
00:16:50,134 --> 00:16:52,302
‫هل تظنين أن "فيكنا" يحاول أن يخيفك؟‬

213
00:16:52,386 --> 00:16:53,762
‫بـ"بيلي"؟ أجل.‬

214
00:16:53,846 --> 00:16:55,264
‫لكن حين وصلت إلى هنا…‬

215
00:16:56,348 --> 00:16:57,891
‫لا أعرف، تغيّر شيء ما.‬

216
00:16:57,975 --> 00:16:59,768
‫بدا متفاجئًا تقريبًا.‬

217
00:17:00,352 --> 00:17:01,645
‫كأنه لم يرد أن أكون هناك.‬

218
00:17:02,396 --> 00:17:03,981
‫ربما تسللت إلى عقله.‬

219
00:17:04,064 --> 00:17:05,607
‫لقد دخل عقلك، أليس كذلك؟‬

220
00:17:05,691 --> 00:17:08,694
‫ألا يُحتمل أنك دخلت عقله بطريقة ما؟‬

221
00:17:09,319 --> 00:17:10,946
‫كما في غرفة سخان "فريدي كروغر"؟‬

222
00:17:11,030 --> 00:17:12,364
‫"فريدي كروغر"؟‬

223
00:17:12,948 --> 00:17:15,951
‫إنه رجل تعرّض لحروق فظيعة‬
‫ولديه شفرات بدلًا من الأصابع.‬

224
00:17:16,035 --> 00:17:18,287
‫- ويقتلك في أحلامك.‬
‫- "داستن"، جديًا؟‬

225
00:17:21,040 --> 00:17:22,916
‫آسف. إنه فيلم.‬

226
00:17:23,000 --> 00:17:24,126
‫ليس حقيقيًا.‬

227
00:17:24,209 --> 00:17:26,170
‫فكّرا في الأمر.‬

228
00:17:26,253 --> 00:17:29,965
‫ماذا لو أنك فتحت مدخلًا‬
‫إلى عالم "فيكنا" بطريقة ما؟‬

229
00:17:30,549 --> 00:17:32,259
‫قد تكون الإجابة التي نبحث عنها‬

230
00:17:32,801 --> 00:17:36,472
‫موجودة في هذا الرسم المبهم جدًا.‬

231
00:17:36,555 --> 00:17:38,265
‫- نحتاج إلى "ويل".‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

232
00:17:38,348 --> 00:17:42,102
‫لكنني حاولت الاتصال بهم مجددًا صباحًا‬
‫لكن الخط مشغول دائمًا.‬

233
00:17:43,228 --> 00:17:44,146
‫هل هذه نافذة؟‬

234
00:17:44,229 --> 00:17:45,355
‫أجل.‬

235
00:17:45,439 --> 00:17:46,899
‫زجاج ملوّن وورود.‬

236
00:17:47,483 --> 00:17:49,359
‫أجل. أترى؟ يبدو أنني لست سيئة.‬

237
00:17:50,027 --> 00:17:52,863
‫أجل، ويفيد أنني رأيت هذا من قبل.‬

238
00:18:23,977 --> 00:18:25,229
‫هذه قطع من بيت.‬

239
00:18:27,147 --> 00:18:28,023
‫وليس أي بيت.‬

240
00:18:36,448 --> 00:18:37,825
‫إنه بيت "فيكتور كريل".‬

241
00:18:38,742 --> 00:18:39,868
‫إلى أين تذهبين؟‬

242
00:18:39,952 --> 00:18:41,370
‫لأوقظ الآخرين.‬

243
00:18:43,664 --> 00:18:45,791
‫آسف. طعام للطريق. شكرًا يا سيد "ويلر".‬

244
00:19:09,731 --> 00:19:10,691
‫لا.‬

245
00:19:14,528 --> 00:19:15,529
‫لا.‬

246
00:19:19,867 --> 00:19:23,662
‫"(إيليفن) - أبي"‬

247
00:19:38,260 --> 00:19:39,094
‫لا.‬

248
00:21:20,612 --> 00:21:21,613
‫عجبًا.‬

249
00:21:22,656 --> 00:21:25,033
‫انظروا من قررت الانضمام إلينا.‬

250
00:21:26,159 --> 00:21:28,287
‫إحداهنّ تشعر بالنعاس صباح اليوم.‬

251
00:21:28,370 --> 00:21:29,371
‫أين أنا؟‬

252
00:21:29,871 --> 00:21:32,040
‫أظن أنك لم تستيقظي جيدًا بعد.‬

253
00:21:32,582 --> 00:21:34,376
‫هل أنا في "هوكينز"؟‬

254
00:21:42,676 --> 00:21:43,760
‫عجبًا.‬

255
00:21:44,386 --> 00:21:46,805
‫انظروا من قررت الانضمام إلينا أخيرًا.‬

256
00:21:49,016 --> 00:21:51,143
‫إحداهنّ تشعر بالنعاس صباح اليوم.‬

257
00:21:59,568 --> 00:22:01,486
‫لا تبتعدي يا نعسة.‬

258
00:22:02,446 --> 00:22:04,406
‫تبدأ الحصص في تمام العاشرة.‬

259
00:22:29,765 --> 00:22:30,807
‫عجبًا.‬

260
00:22:31,808 --> 00:22:34,102
‫انظروا من قررت الانضمام إلينا أخيرًا.‬

261
00:22:35,896 --> 00:22:38,023
‫- إحداهنّ تشعر بالنعاس صباح اليوم.‬
‫- لا!‬

262
00:22:41,234 --> 00:22:43,236
‫معدل نبضات القلب 120 نبضة في الدقيقة.‬

263
00:22:44,613 --> 00:22:45,781
‫إنها ترفضه.‬

264
00:22:46,323 --> 00:22:47,282
‫امنحها الوقت.‬

265
00:22:47,824 --> 00:22:48,784
‫لا.‬

266
00:22:49,326 --> 00:22:51,244
‫ما كان يجب أن نرميها هناك بهذه السرعة.‬

267
00:22:51,328 --> 00:22:53,497
‫- ستغرق.‬
‫- لا.‬

268
00:22:53,580 --> 00:22:56,166
‫لا، ستسبح.‬

269
00:23:06,635 --> 00:23:07,803
‫تبًا!‬

270
00:23:10,472 --> 00:23:13,350
‫حسنًا. لا يُفترض أن يحدث هذا، اتفقنا؟‬

271
00:23:13,433 --> 00:23:15,936
‫تبًا! هذا أمر جنوني.‬

272
00:23:16,019 --> 00:23:18,313
‫هذا جنوني!‬

273
00:23:18,397 --> 00:23:21,274
‫حسنًا. لا بد أن له عائلة وأطفال.‬

274
00:23:21,358 --> 00:23:23,985
‫وما إلى ذلك. يجب أن نقصد الشرطة.‬

275
00:23:24,069 --> 00:23:27,406
‫يجب أن نخبرهم ما حصل.‬
‫حبيبتك الخارقة وعملاء حكوميون فاسدون‬

276
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
‫- والكوكب المقلوب ذاك…‬
‫- لا.‬

277
00:23:29,449 --> 00:23:30,951
‫لكن… اسمعوا!‬

278
00:23:31,034 --> 00:23:34,913
‫العملاء الحكوميون الفاسدون‬
‫يسعون وراء حبيبتك الخارقة، صحيح؟ حسنًا.‬

279
00:23:34,996 --> 00:23:37,499
‫فربما ستساعدنا الشرطة لنعرف مكانها.‬

280
00:23:37,582 --> 00:23:40,585
‫- لأنهم سيقتلونها. وإن قتلوها، فسيقتلوننا.‬
‫- اسمع.‬

281
00:23:40,669 --> 00:23:42,838
‫قد يقتلوننا قبل أن يقتلوها.‬

282
00:23:42,921 --> 00:23:44,256
‫- لا أعرف.‬
‫- "أرغايل".‬

283
00:23:44,339 --> 00:23:47,050
‫- لا أعرف أي ترتيب سيعتمدون.‬
‫- اسمع! مهلًا!‬

284
00:23:47,134 --> 00:23:48,510
‫- حكرة بكرة…‬
‫- "أرغايل"!‬

285
00:23:48,593 --> 00:23:49,970
‫- اسمع! ‬
‫- ماذا؟‬

286
00:23:50,053 --> 00:23:53,306
‫أصغ إليّ.‬
‫أظن أنه يمكننا أن نجد حلًا، اتفقنا؟‬

287
00:23:53,390 --> 00:23:55,308
‫علينا أن نكون منفتحين وحسب.‬

288
00:23:55,392 --> 00:23:57,727
‫منفتحون؟ هذا قبر مفتوح أمامي!‬

289
00:23:57,811 --> 00:24:01,231
‫- أكون منفتحًا؟ عمّ تتكلم؟‬
‫- اسمع. يا صاحبي!‬

290
00:24:01,815 --> 00:24:03,859
‫اهدأ وحسب، اتفقنا؟‬

291
00:24:03,942 --> 00:24:06,027
‫- أجل.‬
‫- لم لا تذهب إلى الشاحنة‬

292
00:24:06,528 --> 00:24:07,571
‫وتفعل ما تحبه؟‬

293
00:24:09,197 --> 00:24:10,866
‫- "بربل بالم تري ديلايت".‬
‫- صحيح.‬

294
00:24:11,783 --> 00:24:13,785
‫- حسنًا.‬
‫- زال مفعول الماريجوانا.‬

295
00:24:13,869 --> 00:24:14,870
‫زال المفعول.‬

296
00:24:15,370 --> 00:24:16,872
‫تأثرت كثيرًا.‬

297
00:24:16,955 --> 00:24:18,165
‫تأثرت كثيرًا.‬

298
00:24:18,248 --> 00:24:19,124
‫حسنًا.‬

299
00:24:20,709 --> 00:24:22,711
‫- أنا آسف.‬
‫- أنت بخير.‬

300
00:24:22,794 --> 00:24:24,129
‫- "جوناثان".‬
‫- أجل؟‬

301
00:24:24,212 --> 00:24:26,214
‫المزيد من الحشيش؟ هل هذه فكرة صائبة؟‬

302
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
‫ألديك فكرة أفضل لإبقائه هادئًا؟‬

303
00:24:28,967 --> 00:24:30,135
‫لننه الأمر.‬

304
00:24:40,270 --> 00:24:41,813
‫لا يمكنك أن تدعه يؤثر بك سلبًا.‬

305
00:24:42,647 --> 00:24:45,442
‫إنه منتش ولا يعرف عمّا يتكلّم.‬

306
00:24:45,525 --> 00:24:46,943
‫هذا لا يعني أنه مخطئ.‬

307
00:24:47,986 --> 00:24:51,615
‫لو عاش ذاك الرجل ثانية أكثر،‬

308
00:24:51,698 --> 00:24:53,575
‫لعرفنا مكانها.‬

309
00:24:54,493 --> 00:24:56,495
‫لم لم يقل الرقم وحسب؟‬

310
00:24:58,955 --> 00:25:00,290
‫كان يجب أن أعبّر عن مشاعري.‬

311
00:25:00,373 --> 00:25:04,002
‫ربما "إيليفن" كانت ستأخذني معها‬
‫ولاختلفت الأمور لكن…‬

312
00:25:04,586 --> 00:25:06,588
‫لم أعرف ماذا أقول.‬

313
00:25:07,547 --> 00:25:12,594
‫أظن أحيانًا أنه من المخيف‬
‫أن يعبّر المرء عن مشاعره هكذا.‬

314
00:25:13,345 --> 00:25:15,138
‫أن يعبّر عن مشاعره الحقيقية.‬

315
00:25:16,640 --> 00:25:19,851
‫خاصة للأشخاص الذين يهتم لأمرهم.‬

316
00:25:20,644 --> 00:25:22,646
‫لأنه… ماذا لو…‬

317
00:25:23,188 --> 00:25:24,814
‫ماذا لو لم تعجبهم الحقيقة؟‬

318
00:25:28,318 --> 00:25:30,278
‫هل يعرف أحد اسم الرجل الميت؟‬

319
00:25:30,362 --> 00:25:32,197
‫- ماذا؟‬
‫- الرجل الميت.‬

320
00:25:32,948 --> 00:25:34,324
‫أصنع له شاهد قبر.‬

321
00:25:34,407 --> 00:25:37,577
‫أنت تدرك أننا أمضينا الصباح‬
‫ونحن نخفي الجثة.‬

322
00:25:37,661 --> 00:25:41,331
‫سأكتب، "هنا يرقد رجل عميل بطل مجهول."‬

323
00:25:42,207 --> 00:25:45,752
‫أجل. "أنقذ (أرغايل) و(جوناثان)‬
‫و(ويل) و(مايك) من موت محتّم."‬

324
00:25:46,336 --> 00:25:49,714
‫هل ستكتب أسماءنا على علبة البيتزا؟‬

325
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
‫إنها أسماء شائعة جدًا.‬

326
00:25:52,551 --> 00:25:54,344
‫حسنًا يا صاح. افعل ما تريده.‬

327
00:25:54,427 --> 00:25:55,804
‫رباه!‬

328
00:25:58,098 --> 00:25:59,182
‫بحقك يا رجل.‬

329
00:26:00,475 --> 00:26:01,351
‫هذا قلمه.‬

330
00:26:01,851 --> 00:26:02,811
‫ماذا؟‬

331
00:26:02,894 --> 00:26:04,604
‫الرجل العميل البطل المجهول،‬

332
00:26:04,688 --> 00:26:07,274
‫هذا القلم الذي أعطاني إياه قبل أن يموت.‬

333
00:26:07,357 --> 00:26:08,608
‫قلم بلا جدوى!‬

334
00:26:08,692 --> 00:26:10,652
‫لم أعطاني قلمًا لا يكتب؟‬

335
00:26:19,119 --> 00:26:20,996
‫بحقك!‬

336
00:26:21,079 --> 00:26:22,706
‫يا رجل، أنا أستخدمه.‬

337
00:26:23,290 --> 00:26:24,874
‫ماذا تفعل؟‬

338
00:26:25,959 --> 00:26:27,586
‫سقط شيء من القلم.‬

339
00:26:28,253 --> 00:26:29,421
‫ما هو؟‬

340
00:26:33,216 --> 00:26:34,217
‫إنه الرقم.‬

341
00:26:35,343 --> 00:26:36,761
‫كان الرقم معنا طوال الوقت.‬

342
00:26:36,845 --> 00:26:38,221
‫أمعنا رقمه؟‬

343
00:26:49,566 --> 00:26:51,610
‫هل قلت لك إنه يمكنك أن تأخذ استراحة؟‬

344
00:26:51,693 --> 00:26:54,362
‫تُوجد يد هناك.‬

345
00:26:54,446 --> 00:26:55,572
‫يد!‬

346
00:26:56,281 --> 00:26:57,532
‫هل نحن حيوانات؟‬

347
00:27:01,411 --> 00:27:03,913
‫يا "إيفان"!‬

348
00:27:13,381 --> 00:27:15,175
‫كفّ عن مناداتي باسمي.‬

349
00:27:15,258 --> 00:27:17,552
‫هل تحاول أن تورّطني في مشكلة؟‬

350
00:27:17,636 --> 00:27:19,929
‫لا أعرف ماذا قالوا لك،‬

351
00:27:20,013 --> 00:27:21,473
‫لكنهم يكذبون.‬

352
00:27:21,556 --> 00:27:23,016
‫وجودي هنا خطأ.‬

353
00:27:23,600 --> 00:27:25,185
‫آسف. لا يمكنني مساعدتك.‬

354
00:27:28,063 --> 00:27:29,898
‫يمكنني أن أجعلك ثريًا.‬

355
00:27:35,904 --> 00:27:37,614
‫أترى الأمريكي؟‬

356
00:27:38,406 --> 00:27:39,616
‫إنه ثري.‬

357
00:27:41,826 --> 00:27:43,036
‫عائلته ثرية عبر الأجيال.‬

358
00:27:44,537 --> 00:27:47,499
‫أخبره يا أمريكي. أخبره أنك ستجعله ثريًا.‬

359
00:27:58,218 --> 00:28:00,345
‫كم أنك مفيد يا أمريكي!‬

360
00:28:02,263 --> 00:28:03,640
‫مفيد جدًا!‬

361
00:28:06,559 --> 00:28:07,560
‫اسمع.‬

362
00:28:09,688 --> 00:28:12,065
‫أتريد أن تموت هنا؟ أهذا ما في الأمر؟‬

363
00:28:12,148 --> 00:28:14,317
‫لهذا أحضرونا إلى هنا.‬

364
00:28:14,401 --> 00:28:16,528
‫هكذا إذًا؟ هل تستسلم؟‬

365
00:28:24,953 --> 00:28:26,579
‫ماذا عن امرأتك؟‬

366
00:28:27,288 --> 00:28:31,376
‫إنها أسيرة لكنها لا تزال حية.‬
‫ما زال بإمكاننا إنقاذها.‬

367
00:28:32,377 --> 00:28:33,503
‫"إنقاذها."‬

368
00:28:35,755 --> 00:28:38,007
‫هل تجد هذا طريفًا؟‬

369
00:28:38,633 --> 00:28:40,635
‫ألا تفهم؟ أنت لا تفهم.‬

370
00:28:42,137 --> 00:28:44,848
‫كلّما اقتربت من "جويس"، زاد الخطر عليها.‬

371
00:28:46,057 --> 00:28:48,393
‫أنت لا تفكر بوضوح يا أمريكي.‬

372
00:28:48,476 --> 00:28:49,769
‫بل أظن أنني أفعل.‬

373
00:28:51,312 --> 00:28:54,607
‫للمرة الأولى في حياتي،‬
‫أظن أنني أفكّر بوضوح.‬

374
00:28:57,986 --> 00:28:59,946
‫كنت أظن أنني ملعون.‬

375
00:29:01,573 --> 00:29:02,866
‫منذ أن بلغت الـ18.‬

376
00:29:04,409 --> 00:29:06,035
‫تلقيت رسالة تجنيدي في البريد.‬

377
00:29:06,119 --> 00:29:08,913
‫أرادتني الحكومة أن أحارب في الأدغال.‬

378
00:29:09,497 --> 00:29:14,085
‫كان مقاتلو العدو يتقدمون جنوبًا بقوة‬
‫بسبب الشيوعيين أمثالك و…‬

379
00:29:14,878 --> 00:29:16,629
‫كنت سعيدًا بما يكفي لأحارب.‬

380
00:29:17,672 --> 00:29:20,341
‫لأثبت لأبي أنني لست فاشلًا كما يظن.‬

381
00:29:22,218 --> 00:29:25,847
‫وصلت إلى هناك وقيّموني‬
‫وفصلوني إلى السلاح الكيميائي.‬

382
00:29:25,930 --> 00:29:27,140
‫وها قد وجدت نفسي…‬

383
00:29:27,849 --> 00:29:30,560
‫ولدًا. كنت في الـ18 من عمري‬
‫على بُعد نحو 13 ألف كلم‬

384
00:29:30,643 --> 00:29:35,482
‫وأخلط 55 غالونًا من العامل البرتقالي.‬

385
00:29:37,192 --> 00:29:39,068
‫بلا وقاية.‬

386
00:29:40,612 --> 00:29:43,323
‫كنا ننظف الرشاشات بعد كلّ جولة،‬

387
00:29:43,406 --> 00:29:46,576
‫ونتنشق موادًا، بلا أقنعة وبلا شيء.‬

388
00:29:49,954 --> 00:29:53,958
‫"ليست أسلحة كيميائية.‬
‫إنها مجرد مواد كيميائية تقتل النباتات."‬

389
00:29:55,752 --> 00:29:58,171
‫"ليست مؤذية." هذا ما قيل لنا.‬

390
00:30:01,716 --> 00:30:04,427
‫ثم عدت إلى حياة الواقع والذين عملت معهم،‬

391
00:30:04,511 --> 00:30:08,348
‫الذين نجوا وعادوا،‬
‫بدؤوا يحاولون العودة إلى الحياة الطبيعية.‬

392
00:30:08,431 --> 00:30:10,934
‫حاولوا أن يبنوا عائلات.‬
‫ثم بدأت الأوضاع تسوء.‬

393
00:30:13,478 --> 00:30:16,439
‫وُلد الأطفال أمواتًا. كانوا يموتون في الرحم.‬

394
00:30:18,483 --> 00:30:20,777
‫أعمدة فقرية ملتوية وعيون جاحظة.‬

395
00:30:23,905 --> 00:30:25,031
‫الرعب…‬

396
00:30:27,450 --> 00:30:29,327
‫تبعنا وتمسّك بنا.‬

397
00:30:31,412 --> 00:30:33,873
‫أرادت زوجتي "ديان" طفلًا.‬

398
00:30:34,499 --> 00:30:35,750
‫أنا أيضًا.‬

399
00:30:37,293 --> 00:30:39,254
‫أنجبنا طفلة وكانت…‬

400
00:30:40,463 --> 00:30:43,424
‫وُلدت سليمة معافاة. كانت مثالية. "ساره".‬

401
00:30:45,093 --> 00:30:46,177
‫ثم ماتت.‬

402
00:30:46,261 --> 00:30:47,846
‫ضغط دمها يستمر بالانخفاض.‬

403
00:30:47,929 --> 00:30:49,639
‫لم تكن ميتة سهلة. لقد…‬

404
00:30:51,224 --> 00:30:52,141
‫عانت.‬

405
00:30:53,601 --> 00:30:55,311
‫عرفت المخاطر لكنني…‬

406
00:30:57,188 --> 00:30:58,314
‫أخفيتها.‬

407
00:31:00,108 --> 00:31:03,528
‫ثم هجرتني "ديان".‬
‫لم تلمني. لم تلمني بكلماتها.‬

408
00:31:04,153 --> 00:31:05,613
‫بعد ذلك، كنت…‬

409
00:31:08,616 --> 00:31:11,077
‫وجدت ملاذي في المخدرات والكحول.‬

410
00:31:13,496 --> 00:31:15,915
‫وبدأ الناس يدخلون حياتي.‬

411
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
‫دخلت هذه الفتاة "إيل" و"جويس" حياتي صدفة،‬

412
00:31:20,503 --> 00:31:22,338
‫وأقنعت نفسي بأنهما بحاجة إليّ.‬

413
00:31:23,423 --> 00:31:24,841
‫لكن لم يكن ذلك صحيحًا.‬

414
00:31:26,801 --> 00:31:28,803
‫هذا كذب. لم تكونا بحاجة إليّ.‬

415
00:31:31,139 --> 00:31:32,307
‫أنا كنت بحاجة إليهما.‬

416
00:31:35,768 --> 00:31:36,895
‫أنا كنت بحاجة إليهما.‬

417
00:31:38,271 --> 00:31:40,648
‫كنت محقًا في ما قلته ليلة أمس.‬
‫عرفت المخاطر،‬

418
00:31:41,316 --> 00:31:43,484
‫مخاطر الهروب من هنا لكنني حاولت مع ذلك.‬

419
00:31:45,445 --> 00:31:48,156
‫لحظة أرسلت بطلب "جويس"، لحظة أرسلت بطلبها،‬

420
00:31:49,532 --> 00:31:51,117
‫حكمت عليها بالموت.‬

421
00:31:52,535 --> 00:31:53,912
‫تمامًا كما فعلت مع "ساره".‬

422
00:32:00,793 --> 00:32:02,795
‫أنا أوذي كلّ من أحبهم.‬

423
00:32:08,760 --> 00:32:10,762
‫كما ترى، كنت مخطئًا طوال الوقت.‬

424
00:32:12,430 --> 00:32:13,640
‫لم أكن ملعونًا.‬

425
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
‫أنا اللعنة.‬

426
00:32:35,036 --> 00:32:36,746
‫سمعت شائعات عن وحش.‬

427
00:32:37,872 --> 00:32:39,040
‫من "أمريكا".‬

428
00:32:41,334 --> 00:32:43,336
‫لا أعرف إن كان ما تقوله صحيحًا يا أمريكي،‬

429
00:32:43,419 --> 00:32:47,799
‫إن كنت رجلًا ملعونًا،‬
‫لكنك محق بشأن شيء واحد.‬

430
00:32:48,716 --> 00:32:50,760
‫سنموت هنا.‬

431
00:33:17,954 --> 00:33:18,871
‫كيف أساعدكم؟‬

432
00:33:19,914 --> 00:33:21,249
‫نريد أن نفتّش المكان.‬

433
00:33:37,807 --> 00:33:38,766
‫نعم.‬

434
00:33:39,934 --> 00:33:41,769
‫أظن أنه تسرّب.‬

435
00:33:43,604 --> 00:33:46,441
‫لم يتسنّ لي أن أصلحه مع كلّ ما يجري.‬

436
00:33:47,400 --> 00:33:49,318
‫وضّب أغراضك. سننقلك من هنا.‬

437
00:34:01,748 --> 00:34:03,166
‫الشيطان هنا.‬

438
00:34:04,042 --> 00:34:05,793
‫أشعر بوجوده.‬

439
00:34:07,879 --> 00:34:09,130
‫ينمو.‬

440
00:34:09,797 --> 00:34:11,340
‫يقوى أكثر كلّ يوم.‬

441
00:34:11,924 --> 00:34:14,010
‫لكنني أعرف أن "كريسي" في الجنة الآن،‬

442
00:34:15,053 --> 00:34:17,055
‫تنظر إلينا من عل وتبتسم.‬

443
00:34:18,014 --> 00:34:20,933
‫وهي مسرورة برؤية الناس الذين أثّرت بهم‬
‫وأنارت حياتهم.‬

444
00:34:21,768 --> 00:34:23,770
‫لكنني أعرف أيضًا أنها مستاءة.‬

445
00:34:25,146 --> 00:34:25,980
‫غاضبة.‬

446
00:34:26,064 --> 00:34:29,650
‫لأن الوحش الذي فعل هذا بها ما زال طليقًا.‬

447
00:34:30,234 --> 00:34:31,319
‫ما زال…‬

448
00:34:32,487 --> 00:34:33,654
‫يؤذي الآخرين.‬

449
00:34:34,447 --> 00:34:37,492
‫كيف يعيش وملاكي ماتت؟‬

450
00:34:38,367 --> 00:34:40,161
‫أعرف أن للرب خطة…‬

451
00:34:48,836 --> 00:34:50,546
‫لقد صلّيت يا ربي.‬

452
00:34:52,507 --> 00:34:54,467
‫ولا أفهم.‬

453
00:34:55,843 --> 00:34:57,303
‫لا أرى أي سبب.‬

454
00:34:58,304 --> 00:34:59,597
‫لا أرى أي سبب.‬

455
00:34:59,680 --> 00:35:01,808
‫وجدنا "كابيليتي" أخيرًا.‬

456
00:35:03,476 --> 00:35:05,520
‫صور من الكتاب السنوي لعام 1986.‬

457
00:35:05,603 --> 00:35:06,437
‫تبًا!‬

458
00:35:08,314 --> 00:35:09,232
‫"سينكلير"؟‬

459
00:35:09,732 --> 00:35:11,067
‫الخائن اللعين!‬

460
00:35:11,567 --> 00:35:13,736
‫لهذا السبب قادنا إلى طريق مسدود.‬

461
00:35:13,820 --> 00:35:15,029
‫نادي "هيلفاير".‬

462
00:35:15,655 --> 00:35:18,366
‫- إنهم يخفون "إيدي".‬
‫- ربما علينا تقديم هذا إلى الشرطة.‬

463
00:35:18,449 --> 00:35:20,535
‫الذين يظنون أن "كريسي" تاجرة مخدرات؟‬

464
00:35:20,618 --> 00:35:22,995
‫الذين يدعون هذا المختل يتجوّل ويقتل الناس؟‬

465
00:35:23,079 --> 00:35:25,873
‫ماذا لو كانت هذه الطائفة تؤثر علينا؟‬

466
00:35:25,957 --> 00:35:28,459
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يعرفون أننا نلاحقهم.‬

467
00:35:29,627 --> 00:35:33,047
‫- ماذا لو لعنونا أو ما شابه؟‬
‫- يظن "باتريك" أنه ملعون.‬

468
00:35:33,923 --> 00:35:34,757
‫كفى!‬

469
00:35:34,841 --> 00:35:36,175
‫هذا ليس طريفًا.‬

470
00:35:37,135 --> 00:35:40,138
‫اسمعوا، لا أصدّق هراء القوى الخارقة هذا.‬

471
00:35:40,721 --> 00:35:42,223
‫لكن هذه الطائفة خطيرة.‬

472
00:35:42,306 --> 00:35:44,058
‫يجب أن نتصرف بذكاء.‬

473
00:35:45,685 --> 00:35:46,686
‫وضعت قائمة.‬

474
00:35:46,769 --> 00:35:48,771
‫الأماكن التي شُوهد بها هؤلاء المعتوهون.‬

475
00:35:48,855 --> 00:35:49,856
‫نفرّق ونسود.‬

476
00:35:49,939 --> 00:35:52,024
‫سنبحث فيها كلّها ونجبرهم على الخروج.‬

477
00:35:52,108 --> 00:35:53,943
‫يجب أن تضيف منزل "ريفر ريك".‬

478
00:35:54,026 --> 00:35:55,069
‫ماذا؟‬

479
00:35:55,153 --> 00:35:56,195
‫"ريفر ريك".‬

480
00:35:56,904 --> 00:35:58,156
‫إنه مورّد "إيدي".‬

481
00:35:58,239 --> 00:36:01,868
‫يُفترض أنه في السجن لكن رآه أحد ما في بيته.‬

482
00:36:02,535 --> 00:36:04,537
‫وأُصيب والداي بالهلع الآن.‬

483
00:36:05,121 --> 00:36:06,414
‫قد لا يكون شيئًا مهمًا.‬

484
00:36:06,497 --> 00:36:07,623
‫لا أعرف.‬

485
00:36:07,707 --> 00:36:09,625
‫لا، هذا جيد.‬

486
00:36:10,835 --> 00:36:12,295
‫لن يبقى حجر من دون أن نقلبه.‬

487
00:36:15,923 --> 00:36:18,092
‫"منزل (ريفر ريك)"‬

488
00:36:40,656 --> 00:36:42,658
‫أجل، هذا ليس مخيفًا.‬

489
00:36:44,911 --> 00:36:48,831
‫عمّ نبحث تحديدًا في هذا المكان القذر؟‬

490
00:36:48,915 --> 00:36:49,999
‫لسنا متأكدين.‬

491
00:36:50,082 --> 00:36:52,460
‫نعرف أن هذا البيت مهم بالنسبة إلى "فيكنا".‬

492
00:36:52,543 --> 00:36:55,379
‫لأن "ماكس" رأته‬
‫في عالم "فيكنا" العقلي الأحمر؟‬

493
00:36:55,463 --> 00:36:56,839
‫- بشكل أساسي.‬
‫- رائع.‬

494
00:36:56,923 --> 00:36:58,799
‫قد نجد دليلًا على مكان "فيكنا"‬

495
00:36:58,883 --> 00:37:00,301
‫وسبب عودته وقتله لآل "كريل".‬

496
00:37:00,885 --> 00:37:03,346
‫وكيف نوقفه قبل أن يعود للنيل من "ماكس".‬

497
00:37:03,429 --> 00:37:05,431
‫لا نظن أنه هنا،‬

498
00:37:06,599 --> 00:37:07,642
‫أليس كذلك؟‬

499
00:37:07,725 --> 00:37:09,185
‫أظن أننا سنتبيّن ذلك.‬

500
00:37:09,268 --> 00:37:10,144
‫أمستعدون؟‬

501
00:37:17,068 --> 00:37:19,153
‫"ماكس".‬

502
00:37:19,237 --> 00:37:21,906
‫ماذا تفعلين هنا،‬

503
00:37:22,740 --> 00:37:24,033
‫يا "ماكس"؟‬

504
00:37:26,661 --> 00:37:27,912
‫الباب مقفل.‬

505
00:37:27,995 --> 00:37:29,789
‫هل أقرع الباب علّه يُوجد أحد في البيت؟‬

506
00:37:29,872 --> 00:37:30,957
‫لا داعي.‬

507
00:37:34,794 --> 00:37:35,836
‫وجدت مفتاحًا.‬

508
00:38:07,618 --> 00:38:09,996
‫يبدو أن أحدهم نسي دفع فاتورة الكهرباء.‬

509
00:38:12,623 --> 00:38:13,958
‫من أين حصل الجميع على هذه؟‬

510
00:38:16,877 --> 00:38:18,879
‫هل يجب أن نخبرك بكل شيء؟‬

511
00:38:20,131 --> 00:38:21,257
‫لست طفلًا.‬

512
00:38:21,841 --> 00:38:22,717
‫شكرًا.‬

513
00:38:24,927 --> 00:38:25,845
‫الجيب الخلفي.‬

514
00:38:36,772 --> 00:38:39,358
‫تركوا كلّ شيء.‬

515
00:38:40,109 --> 00:38:43,029
‫أظن أن جريمة قتل ثلاثية‬
‫ليست مفيدة لرفع قيمة البيع.‬

516
00:38:44,947 --> 00:38:45,906
‫يا رفاق؟‬

517
00:38:47,283 --> 00:38:48,409
‫جميعكم ترون هذه، صحيح؟‬

518
00:38:49,744 --> 00:38:50,870
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

519
00:38:54,040 --> 00:38:56,042
‫هل هذه ما رأيته؟‬

520
00:38:56,667 --> 00:38:58,210
‫في رؤآك؟‬

521
00:39:02,340 --> 00:39:04,925
‫إنها مجرّد ساعة.‬

522
00:39:05,593 --> 00:39:06,427
‫أليس كذلك؟‬

523
00:39:15,603 --> 00:39:17,146
‫ساعة قديمة وعادية.‬

524
00:39:17,229 --> 00:39:19,982
‫لم هذا الساحر مهووس بالساعات؟‬

525
00:39:21,233 --> 00:39:24,570
‫قد يكون صانع ساعات أو ما شابه.‬

526
00:39:25,821 --> 00:39:27,656
‫أظن أنك حللت القضية يا "ستيف".‬

527
00:39:28,866 --> 00:39:29,950
‫كلّ ما أعرفه هو…‬

528
00:39:30,826 --> 00:39:32,119
‫أن الإجابات هنا.‬

529
00:39:33,329 --> 00:39:34,288
‫في مكان ما.‬

530
00:39:35,956 --> 00:39:39,210
‫حسنًا، ابقوا في مجموعات من شخصين.‬
‫"روبن"، لنصعد لأعلى.‬

531
00:39:41,587 --> 00:39:42,755
‫هيا، لنذهب.‬

532
00:39:47,968 --> 00:39:50,221
‫- هل كانت ذلك تنهيدة؟‬
‫- لا، لم أتنهد.‬

533
00:39:51,138 --> 00:39:53,933
‫- لماذا تنهدت؟‬
‫- لم أتنهد. هيا يا صاح.‬

534
00:39:54,433 --> 00:39:57,061
‫- رأيتك.‬
‫- نحن شريكان دائمًا، اتفقنا؟‬

535
00:39:57,144 --> 00:39:58,521
‫ألديك مشكلة في ذلك؟‬

536
00:39:58,604 --> 00:40:01,148
‫سيكون من اللطيف أن نتبادل الشركاء قليلًا.‬

537
00:40:01,232 --> 00:40:04,443
‫- أتقصد أنني ممل؟ أهذه هي المشكلة؟‬
‫- لا، لست مملًا إطلاقًا.‬

538
00:40:11,242 --> 00:40:12,243
‫يا "يوري".‬

539
00:40:13,119 --> 00:40:15,246
‫"يوري"، أريد أن أتبول.‬

540
00:40:15,329 --> 00:40:17,331
‫كفّ عن ذلك. لا يمكنه أن يسمعك.‬

541
00:40:17,415 --> 00:40:19,750
‫أريد دخول الحمام فعلًا يا "جويس".‬

542
00:40:19,834 --> 00:40:21,335
‫ليست خدعة لأهرب.‬

543
00:40:25,756 --> 00:40:27,633
‫- لا يمكنه أن يسمع.‬
‫- ماذا؟‬

544
00:40:29,135 --> 00:40:30,594
‫"(جيف) زبدة الفستق المقرمشة"‬

545
00:40:33,389 --> 00:40:34,932
‫ماذا تفعلين يا "جويس"؟‬

546
00:40:36,100 --> 00:40:37,685
‫"جويس"!‬

547
00:40:38,769 --> 00:40:41,147
‫- "جويس"!‬
‫- ساقي قصيرة جدًا.‬

548
00:40:41,230 --> 00:40:42,982
‫أيمكنك أن تمسك قطعة الزجاج بقدمك؟‬

549
00:40:43,065 --> 00:40:46,068
‫ربما يجب أن نتحدث في الأمر أولًا.‬

550
00:40:46,152 --> 00:40:47,695
‫عمّ سنتحدث؟‬

551
00:40:47,778 --> 00:40:49,905
‫نقطع قيودنا ونتحرر.‬

552
00:40:49,989 --> 00:40:51,115
‫أجل، ثم ماذا نفعل؟‬

553
00:40:51,198 --> 00:40:53,159
‫- ثم تغلبه.‬
‫- أغلبه؟‬

554
00:40:53,242 --> 00:40:55,077
‫تلعب الكاراتيه. قلت إنك نلت الحزام الأسود.‬

555
00:40:55,161 --> 00:40:57,037
‫نحن على ارتفاع 10 آلاف قدم يا "جويس".‬

556
00:40:57,121 --> 00:40:59,415
‫إن غلبته، من سيقود الطائرة؟‬

557
00:40:59,498 --> 00:41:01,417
‫حسنًا، لا تفقده وعيه إذًا.‬

558
00:41:01,500 --> 00:41:03,752
‫خذ مسدسه وأجبره على العودة بنا.‬

559
00:41:03,836 --> 00:41:05,546
‫آخذ مسدسه. بهذه البساطة؟‬

560
00:41:06,130 --> 00:41:08,507
‫- أليس الأسود آخر لون حزام؟‬
‫- بلى.‬

561
00:41:08,591 --> 00:41:11,385
‫- لكن…‬
‫- ماذا؟‬

562
00:41:11,469 --> 00:41:14,388
‫لم أقاتل في سياق حقيقي من قبل، اتفقنا؟‬

563
00:41:14,472 --> 00:41:16,849
‫تشاجرت مع طلاب آخرين وحسب.‬

564
00:41:17,433 --> 00:41:18,392
‫كم عمرهم؟‬

565
00:41:18,976 --> 00:41:20,561
‫ليسوا أصغر من 13 عامًا.‬

566
00:41:20,644 --> 00:41:21,937
‫13.‬

567
00:41:22,021 --> 00:41:24,648
‫لكن "جيريمايا" في الـ16.‬

568
00:41:24,732 --> 00:41:26,692
‫تقريبًا. عيد ميلاده في الشهر المقبل.‬

569
00:41:26,775 --> 00:41:28,944
‫و"جيريمايا" مقاتل شرس.‬

570
00:41:29,028 --> 00:41:31,322
‫سريع جدًا وماهر جدًا.‬

571
00:41:33,365 --> 00:41:34,283
‫هزمته.‬

572
00:41:35,201 --> 00:41:36,076
‫مرة واحدة.‬

573
00:41:37,161 --> 00:41:40,623
‫ولا شك أن "يوري"‬
‫ليس مدربًا ولا موهوبًا مثل "جيريمايا".‬

574
00:41:41,207 --> 00:41:42,208
‫لذا، نعم.‬

575
00:41:42,791 --> 00:41:43,918
‫نعم، أنت محقة.‬

576
00:41:44,502 --> 00:41:46,003
‫يمكنني أن أهزم "يوري".‬

577
00:41:46,086 --> 00:41:47,379
‫بالطبع.‬

578
00:41:49,048 --> 00:41:51,383
‫أشكرك لأنك ناقشت الأمر معي. أشعر بتحسّن.‬

579
00:41:52,051 --> 00:41:52,927
‫أجل.‬

580
00:42:24,792 --> 00:42:25,709
‫لا.‬

581
00:42:40,766 --> 00:42:41,725
‫عجبًا.‬

582
00:42:42,851 --> 00:42:45,062
‫انظروا من قررت الانضمام إلينا أخيرًا.‬

583
00:42:46,981 --> 00:42:49,108
‫إحداهنّ تشعر بالنعاس صباح اليوم.‬

584
00:42:55,614 --> 00:42:57,074
‫توقّف!‬

585
00:42:57,157 --> 00:42:58,576
‫أطلق سراحي!‬

586
00:43:35,571 --> 00:43:37,698
‫عام 1786،‬

587
00:43:37,781 --> 00:43:41,076
‫كتب "نيكولاس ديليراك" أوبرا بعنوان "نينا".‬

588
00:43:43,287 --> 00:43:44,121
‫أبي.‬

589
00:43:44,204 --> 00:43:47,875
‫إنها قصة امرأة شابة قُتل حبيبها في مبارزة.‬

590
00:43:48,459 --> 00:43:51,462
‫أُصيبت "نينا" بصدمة قوية فنسيت الذكرى.‬

591
00:43:52,963 --> 00:43:55,090
‫كأنها لم تحدث قط.‬

592
00:43:55,174 --> 00:43:58,010
‫كلّ يوم، كانت تعود إلى محطة القطار‬

593
00:43:58,093 --> 00:43:59,887
‫وتنتظر عودة حبيبها.‬

594
00:44:00,512 --> 00:44:02,348
‫عودة لن تحصل أبدًا.‬

595
00:44:03,390 --> 00:44:05,434
‫ليت "نينا" تعرف الحقيقة.‬

596
00:44:05,517 --> 00:44:07,936
‫هذا ليس حقيقيًا.‬

597
00:44:08,020 --> 00:44:09,021
‫لا.‬

598
00:44:09,104 --> 00:44:10,564
‫لكنه كان حقيقيًا في الماضي.‬

599
00:44:11,649 --> 00:44:12,775
‫ذكرى.‬

600
00:44:12,858 --> 00:44:13,984
‫جيد جدًا.‬

601
00:44:16,195 --> 00:44:17,029
‫كيف؟‬

602
00:44:17,112 --> 00:44:18,572
‫لا يهم كيف.‬

603
00:44:18,656 --> 00:44:19,948
‫أطلق سراحي.‬

604
00:44:20,032 --> 00:44:21,325
‫أريد الخروج!‬

605
00:44:21,867 --> 00:44:23,327
‫أنا آسف يا "إيليفن".‬

606
00:44:23,952 --> 00:44:25,663
‫يجب أن تجدي طريقة للخروج بنفسك.‬

607
00:44:26,580 --> 00:44:28,165
‫غادري محطة القطار.‬

608
00:44:28,707 --> 00:44:29,958
‫كفى انتظارًا.‬

609
00:44:30,042 --> 00:44:31,043
‫ركزي.‬

610
00:44:31,877 --> 00:44:33,003
‫أصغي.‬

611
00:44:33,587 --> 00:44:34,546
‫تذكّري.‬

612
00:44:34,630 --> 00:44:36,131
‫لا أفهم.‬

613
00:44:38,175 --> 00:44:39,968
‫لا أفهم!‬

614
00:44:41,637 --> 00:44:42,638
‫عجبًا.‬

615
00:44:43,597 --> 00:44:45,891
‫انظروا من قررت الانضمام إلينا أخيرًا.‬

616
00:44:47,685 --> 00:44:49,436
‫إحداهنّ تشعر بالنعاس صباح اليوم.‬

617
00:44:51,647 --> 00:44:53,065
‫ركزي.‬

618
00:44:53,148 --> 00:44:54,108
‫أصغي.‬

619
00:44:54,191 --> 00:44:55,150
‫تذكّري.‬

620
00:44:59,321 --> 00:45:00,406
‫عجبًا.‬

621
00:45:00,489 --> 00:45:03,742
‫انظروا من قررت الانضمام إلينا أخيرًا.‬

622
00:45:03,826 --> 00:45:05,994
‫إحداهنّ تشعر بالنعاس صباح اليوم.‬

623
00:45:07,996 --> 00:45:08,956
‫أنا آسفة.‬

624
00:45:09,039 --> 00:45:11,500
‫هل أنا في ورطة؟‬

625
00:45:13,127 --> 00:45:13,961
‫ورطة؟‬

626
00:45:14,962 --> 00:45:15,879
‫لا.‬

627
00:45:16,922 --> 00:45:18,340
‫لا، لماذا تظنين ذلك؟‬

628
00:45:18,924 --> 00:45:20,718
‫تفوتك المتعة كلّها وحسب.‬

629
00:45:21,510 --> 00:45:24,054
‫- سيبدأ التدريب في أي لحظة.‬
‫- حسنًا.‬

630
00:45:25,931 --> 00:45:26,849
‫مرحبًا.‬

631
00:45:27,433 --> 00:45:29,143
‫لا داعي للتوتر.‬

632
00:45:29,685 --> 00:45:31,603
‫ستبلين جيدًا اليوم.‬

633
00:45:32,396 --> 00:45:33,522
‫أنا متأكد.‬

634
00:45:40,863 --> 00:45:43,824
‫- صباح الخير يا أطفال.‬
‫- صباح الخير يا أبي.‬

635
00:45:44,658 --> 00:45:46,160
‫كيف تشعرون اليوم؟‬

636
00:45:46,243 --> 00:45:47,828
‫بخير يا أبي.‬

637
00:45:48,454 --> 00:45:49,663
‫جيد.‬

638
00:45:49,747 --> 00:45:53,125
‫رقم 12. أتتلطف وتفتح الباب؟‬

639
00:45:53,667 --> 00:45:54,835
‫نعم يا أبي.‬

640
00:45:55,961 --> 00:45:57,296
‫اتبعوني من فضلكم.‬

641
00:46:12,186 --> 00:46:14,313
‫- كيف تبلي؟‬
‫- جيدًا جدًا.‬

642
00:46:14,396 --> 00:46:15,606
‫إنها تسبح الآن.‬

643
00:46:16,190 --> 00:46:18,567
‫جيد. لأنني أنهيت مكالمة مع "ستينسون" للتو.‬

644
00:46:20,319 --> 00:46:21,653
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

645
00:46:22,154 --> 00:46:24,323
‫إذًا سيكون عليها أن تسبح أسرع.‬

646
00:46:57,564 --> 00:46:58,899
‫حسنًا، وجدت واحدًا. اذهب.‬

647
00:46:58,982 --> 00:47:00,442
‫- خفف السرعة.‬
‫- ماذا وجدت؟‬

648
00:47:00,526 --> 00:47:02,528
‫- خفف السرعة يا "أرغايل".‬
‫- كف عن إصدار الأوامر.‬

649
00:47:02,611 --> 00:47:04,738
‫"أرغايل"! خفف السرعة!‬

650
00:47:06,240 --> 00:47:07,741
‫يا إلهي!‬

651
00:47:09,409 --> 00:47:14,498
‫202-564-9087.‬

652
00:47:18,502 --> 00:47:19,336
‫هل يرنّ؟‬

653
00:47:19,419 --> 00:47:21,672
‫لا، بل يصدر أصواتًا غريبة.‬

654
00:47:22,422 --> 00:47:23,340
‫مشغول؟‬

655
00:47:24,508 --> 00:47:25,467
‫اسمع هذا.‬

656
00:47:26,844 --> 00:47:28,136
‫هل يذكرك بشيء؟‬

657
00:47:28,887 --> 00:47:29,972
‫"وارغيمز".‬

658
00:47:30,848 --> 00:47:31,723
‫ماذا؟‬

659
00:47:34,184 --> 00:47:36,395
‫يا إلهي، نحن لا نتصل بهاتف.‬

660
00:47:37,354 --> 00:47:38,856
‫نتصل بحاسوب.‬

661
00:47:40,649 --> 00:47:43,735
‫لا أعرف إن كانت "نينا" حاسوبًا‬
‫مثل "جوشوا" أو مختبر "أوينز"،‬

662
00:47:43,819 --> 00:47:46,697
‫لكن الرجل العميل البطل المجهول‬
‫أعطانا إياه لسبب معين.‬

663
00:47:47,823 --> 00:47:51,034
‫يجب أن نجد الحاسوب ونجد "أوينز" ونحذّره.‬

664
00:47:51,118 --> 00:47:53,495
‫ثم نحذّر "إيليفن". يلزمني مقرصن.‬

665
00:47:53,579 --> 00:47:55,330
‫المقرصن الوحيد الذي أعرفه يعيش…‬

666
00:47:56,748 --> 00:47:57,624
‫في "يوتاه".‬

667
00:47:57,708 --> 00:48:00,002
‫- مهلًا، "يوتاه"؟‬
‫- مدينة "سولت لايك" تحديدًا.‬

668
00:48:00,085 --> 00:48:01,169
‫يا إلهي!‬

669
00:48:02,713 --> 00:48:03,547
‫يا إلهي!‬

670
00:48:03,630 --> 00:48:05,048
‫ماذا؟ لماذا تقول "يا إلهي"؟‬

671
00:48:05,674 --> 00:48:07,467
‫"استدر‬

672
00:48:07,551 --> 00:48:10,387
‫- انظر إلى ما أمامك"‬
‫- لا.‬

673
00:48:10,470 --> 00:48:13,056
‫"نفر إندنغ ستوري". لقد أخافني كثيرًا.‬

674
00:48:13,140 --> 00:48:16,643
‫العدم يا رجل؟‬
‫هذا هراء وجودي حقيقي يا صاحبي.‬

675
00:48:17,144 --> 00:48:18,103
‫لست جادًا.‬

676
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
‫إن سلكنا طريق "أي 15" شمالًا،‬
‫سنصل إلى هناك بحلول الصباح.‬

677
00:48:20,480 --> 00:48:21,481
‫أنت جاد.‬

678
00:48:21,565 --> 00:48:25,110
‫أعرف أن هذا يبدو جنونًا،‬
‫لكن "سوزي" أنقذت العالم العام الماضي.‬

679
00:48:25,611 --> 00:48:26,945
‫ربما يمكنها أن تنقذه مجددًا.‬

680
00:48:58,602 --> 00:49:00,062
‫تبًا.‬

681
00:49:06,234 --> 00:49:07,819
‫يبدو أن "ريك" استضاف زوارًا.‬

682
00:49:36,473 --> 00:49:37,391
‫هذا هو.‬

683
00:49:37,933 --> 00:49:39,351
‫مرحبًا يا "داستن".‬

684
00:49:39,434 --> 00:49:42,270
‫هل تسمعني؟ أنا "إيدي". تتذكّرني، أليس كذلك؟‬

685
00:49:42,354 --> 00:49:46,149
‫إن كان هناك من يسمعني،‬
‫أظن أنني في ورطة هنا.‬

686
00:49:46,233 --> 00:49:47,818
‫حسنًا؟ "ويلر"؟‬

687
00:49:49,152 --> 00:49:50,112
‫هل من أحد؟‬

688
00:49:57,244 --> 00:49:59,371
‫يا "هندرسون"؟‬

689
00:50:01,039 --> 00:50:01,873
‫نعم؟‬

690
00:50:01,957 --> 00:50:03,166
‫هل يمكنك…‬

691
00:50:04,501 --> 00:50:07,963
‫أن توضح عن أي نوع من الأدلة‬
‫يُفترض بنا أن نبحث؟‬

692
00:50:09,715 --> 00:50:12,592
‫"العالم مليء بأشياء واضحة‬

693
00:50:12,676 --> 00:50:15,762
‫لا يراها أحد."‬

694
00:50:18,807 --> 00:50:19,850
‫"شيرلوك هولمز".‬

695
00:50:23,061 --> 00:50:24,062
‫هذا رائع.‬

696
00:50:24,688 --> 00:50:26,273
‫شكرًا. هذا رائع.‬

697
00:50:26,356 --> 00:50:27,274
‫هذا مفيد جدًا.‬

698
00:50:27,774 --> 00:50:28,734
‫"شيرلوك".‬

699
00:51:00,474 --> 00:51:02,642
‫- ماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- رأيت عنكبوتًا.‬

700
00:51:02,726 --> 00:51:04,686
‫- ماذا؟‬
‫- إنها أرملة سوداء.‬

701
00:51:07,939 --> 00:51:09,357
‫- حسنًا.‬
‫- لا تدخلي إلى هناك.‬

702
00:51:11,485 --> 00:51:12,527
‫- مهلًا، انتظر…‬
‫- ماذا؟‬

703
00:51:12,611 --> 00:51:14,946
‫- شيء…؟ تبًا. حسنًا.‬
‫- مهلًا. كفّ عن الحركة.‬

704
00:51:15,030 --> 00:51:17,657
‫- توقّف. أنا… أزلتها.‬
‫- شكرًا.‬

705
00:51:17,741 --> 00:51:21,787
‫إن كان هناك وكر عناكب،‬
‫فلن تجده قبل أن يضع بيضًا ويفقس البيض.‬

706
00:51:21,870 --> 00:51:23,205
‫ما مشكلتك؟‬

707
00:51:24,164 --> 00:51:25,332
‫"روبن"، أنا جاد.‬

708
00:51:26,458 --> 00:51:27,542
‫لديها مشاكل.‬

709
00:51:27,626 --> 00:51:30,420
‫- أعرف.‬
‫- من الرائع أنكما صديقتان الآن.‬

710
00:51:31,004 --> 00:51:34,257
‫ربما بعد أن نجد "فيكنا" ونقتله‬
‫وننقذ العالم،‬

711
00:51:34,341 --> 00:51:35,801
‫ربما يمكننا أن نخرج كلّنا معًا.‬

712
00:51:36,551 --> 00:51:40,222
‫أتعلمين؟ أنا وأنت و"روبن"‬
‫و"جوناثان" حين يعود.‬

713
00:51:40,722 --> 00:51:43,892
‫لسنا نتواعد. أنا و"روبن" لا نتواعد.‬

714
00:51:43,975 --> 00:51:46,770
‫- هل أخبرتك؟ أننا لا نتواعد؟‬
‫- أجل، أوضحت ذلك جيدًا.‬

715
00:51:46,853 --> 00:51:49,272
‫علاقة أفلاطونية بامتياز.‬

716
00:51:49,356 --> 00:51:50,690
‫نعم. شكرًا.‬

717
00:51:51,441 --> 00:51:52,359
‫أعني…‬

718
00:51:53,110 --> 00:51:54,611
‫لواعدتها لكن…‬

719
00:51:54,694 --> 00:51:57,280
‫إنها… نحن… انسي الأمر. نحن صديقان.‬

720
00:51:57,364 --> 00:51:58,698
‫- نحن مجرد صديقين.‬
‫- حسنًا.‬

721
00:52:00,242 --> 00:52:01,618
‫حسنًا. هذا أفضل.‬

722
00:52:02,494 --> 00:52:03,787
‫حسنًا. شكرًا.‬

723
00:52:04,871 --> 00:52:05,997
‫حسنًا…‬

724
00:52:07,124 --> 00:52:08,083
‫عظيم.‬

725
00:52:11,294 --> 00:52:14,965
‫أظن أن علينا العودة إلى التحقيق.‬

726
00:52:16,508 --> 00:52:20,804
‫"لا يرى الناس الأشياء الواضحة."‬

727
00:52:20,887 --> 00:52:22,430
‫أو… "لا يلاحظ."‬

728
00:52:23,014 --> 00:52:24,015
‫أو…‬

729
00:52:26,810 --> 00:52:27,936
‫"شيرلوك هولمز".‬

730
00:52:34,317 --> 00:52:35,277
‫ماذا؟‬

731
00:52:52,752 --> 00:52:54,379
‫ليت معنا شريطًا أطول.‬

732
00:52:54,462 --> 00:52:56,131
‫لا بأس بـ46 دقيقة.‬

733
00:52:57,507 --> 00:52:59,134
‫أظن أن لدينا مشاكل أكبر.‬

734
00:52:59,718 --> 00:53:04,681
‫ماذا لو سئمت الأغنية‬
‫إن استمعت إليها مرارًا وتكرارًا؟‬

735
00:53:04,764 --> 00:53:07,017
‫وفجأة لم تعد أغنيتي المفضلة؟‬

736
00:53:07,100 --> 00:53:11,855
‫هل ستفي بالغرض؟‬
‫أم أن "كايت بوش" ستفقد قواها السحرية؟‬

737
00:53:11,938 --> 00:53:13,315
‫"كايت بوش"؟ مستحيل.‬

738
00:53:13,398 --> 00:53:14,858
‫هل أنت من معجبي "كايت بوش"؟‬

739
00:53:15,609 --> 00:53:17,194
‫أجل. أصبحت كذلك الآن.‬

740
00:53:17,277 --> 00:53:18,111
‫حقًا؟‬

741
00:53:18,195 --> 00:53:20,572
‫من كبار معجبيها. لقد أنقذت حياتك.‬

742
00:53:21,406 --> 00:53:24,659
‫كما أننا اقتربنا من الإمساك بالوحش.‬
‫سنجد "فيكنا"‬

743
00:53:24,743 --> 00:53:28,121
‫ونقتله قبل أن يفكر في العبث معك مجددًا.‬
‫اتفقنا؟‬

744
00:53:29,331 --> 00:53:32,209
‫في الواقع، أراهن أننا إن عزفنا النوتات‬
‫بالترتيب المناسب،‬

745
00:53:32,792 --> 00:53:35,170
‫فقد نفتح الباب المؤدي إلى جحره السري.‬

746
00:53:37,297 --> 00:53:38,298
‫هكذا.‬

747
00:53:38,965 --> 00:53:40,217
‫يا لك من مغفل!‬

748
00:53:40,967 --> 00:53:43,345
‫ظننت أنك من الطلاب الرائعين الآن.‬

749
00:53:44,304 --> 00:53:45,138
‫ألست رائعًا؟‬

750
00:53:47,891 --> 00:53:49,184
‫اشتقت إلى ذلك.‬

751
00:53:49,935 --> 00:53:50,852
‫إلام اشتقت؟‬

752
00:53:52,896 --> 00:53:53,772
‫ضحكتك.‬

753
00:53:58,860 --> 00:53:59,778
‫انتهينا.‬

754
00:54:00,779 --> 00:54:02,113
‫لنر سحرك يا "كايت".‬

755
00:54:09,162 --> 00:54:11,081
‫أعدك بأن أتوقف عن طرح هذا السؤال لكن…‬

756
00:54:12,540 --> 00:54:13,917
‫أنت ترى هذا، صحيح؟‬

757
00:54:15,043 --> 00:54:16,086
‫أجل.‬

758
00:54:26,304 --> 00:54:27,180
‫انظري.‬

759
00:55:05,260 --> 00:55:06,720
‫توقّف.‬

760
00:55:09,306 --> 00:55:10,473
‫جيد جدًا يا "تو".‬

761
00:55:11,558 --> 00:55:12,517
‫جيد جدًا.‬

762
00:55:15,687 --> 00:55:16,771
‫الآن،‬

763
00:55:16,855 --> 00:55:19,607
‫من الجريء بينكم‬

764
00:55:19,691 --> 00:55:21,234
‫ليتقّدم من بعده؟‬

765
00:55:23,278 --> 00:55:25,989
‫أنا.‬

766
00:55:26,072 --> 00:55:32,287
‫أنا.‬

767
00:55:32,370 --> 00:55:33,246
‫"إيليفن"؟‬

768
00:55:33,330 --> 00:55:34,205
‫أنا.‬

769
00:55:53,141 --> 00:55:54,642
‫تذكّري أن تحافظي على تركيزك.‬

770
00:55:55,602 --> 00:55:56,728
‫جدي الطاقة.‬

771
00:55:57,979 --> 00:55:58,980
‫اشعري بها.‬

772
00:56:30,887 --> 00:56:32,931
‫لم يهدر كلّ هذا الوقت معها؟‬

773
00:56:33,556 --> 00:56:34,432
‫مهلًا.‬

774
00:56:35,642 --> 00:56:36,476
‫صمتًا.‬

775
00:56:41,022 --> 00:56:42,107
‫إنهما يضحكان.‬

776
00:56:43,066 --> 00:56:43,983
‫يسخران منك.‬

777
00:56:45,610 --> 00:56:46,986
‫يظنان أنك ضعيفة.‬

778
00:56:48,530 --> 00:56:49,739
‫أريهما يا "إيليفن".‬

779
00:56:51,366 --> 00:56:52,283
‫أريهما.‬

780
00:56:59,541 --> 00:57:00,667
‫جيد.‬

781
00:57:01,501 --> 00:57:03,002
‫والآن حرّكيها.‬

782
00:57:22,439 --> 00:57:23,481
‫هذه مضيعة للوقت.‬

783
00:58:11,362 --> 00:58:14,032
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تُصاب بسكتة قلبية.‬

784
00:58:14,115 --> 00:58:16,409
‫حسنًا، هذا يكفي. أخرجها.‬

785
00:58:17,994 --> 00:58:18,953
‫أخرجها.‬

786
00:58:46,064 --> 00:58:48,775
‫عصفورة شقية.‬

787
00:58:49,359 --> 00:58:51,444
‫هل وقعت من عشك؟‬

788
00:58:52,070 --> 00:58:53,863
‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟‬

789
00:58:54,572 --> 00:58:55,448
‫هيا!‬

790
00:58:55,532 --> 00:58:57,867
‫كوني فتاة مطيعة وعودي إلى مكانك.‬

791
00:58:57,951 --> 00:59:00,453
‫وإلّا ماذا؟ هل ستطلق النار عليّ؟‬

792
00:59:01,079 --> 00:59:03,248
‫لا أظن أن هذا سيروق للمخابرات الروسية.‬

793
00:59:03,331 --> 00:59:04,958
‫أنت محقة، لا يمكنني أن أقتلك.‬

794
00:59:05,041 --> 00:59:08,711
‫لكن المخابرات الروسية‬
‫لم تحدد الحالة التي يريدونك بها.‬

795
00:59:08,795 --> 00:59:11,005
‫أنت بضاعة سهلة الكسر.‬

796
00:59:11,089 --> 00:59:12,966
‫قد تُكسرين.‬

797
00:59:13,675 --> 00:59:16,010
‫ليس إن كسرتك أولًا.‬

798
00:59:21,015 --> 00:59:22,850
‫أصابعي كالسهام.‬

799
00:59:23,518 --> 00:59:25,603
‫ذراعاي كالحديد.‬

800
00:59:25,687 --> 00:59:28,106
‫قدماي كالرماح.‬

801
00:59:29,399 --> 00:59:30,400
‫قاوم،‬

802
00:59:31,025 --> 00:59:32,277
‫وسأنهيك!‬

803
00:59:33,444 --> 00:59:35,113
‫لكن در بالطائرة‬

804
00:59:35,196 --> 00:59:37,991
‫وسأعفي عن حياتك.‬

805
01:00:45,683 --> 01:00:46,851
‫اتركه!‬

806
01:00:47,518 --> 01:00:49,270
‫اتركه!‬

807
01:01:10,041 --> 01:01:11,959
‫أصابعي كالسهام.‬

808
01:01:13,086 --> 01:01:14,921
‫ذراعاي كالحديد!‬

809
01:01:15,755 --> 01:01:20,051
‫قدماي كالرماح!‬

810
01:01:27,850 --> 01:01:29,602
‫ماذا فعلت؟‬

811
01:01:30,353 --> 01:01:31,562
‫ماذا؟‬

812
01:01:31,646 --> 01:01:33,731
‫قلت "لا تفقده وعيه."‬

813
01:01:43,783 --> 01:01:46,494
‫- ظننت أنك لا تجيد قيادة الطائرة.‬
‫- لا أجيدها.‬

814
01:02:02,969 --> 01:02:05,513
‫شدّ للأعلى!‬

815
01:02:05,596 --> 01:02:08,641
‫أنا أشدّ!‬

816
01:02:58,900 --> 01:03:00,693
‫مثل أضواء عيد الميلاد.‬

817
01:03:00,777 --> 01:03:02,028
‫أضواء عيد الميلاد؟‬

818
01:03:02,945 --> 01:03:05,031
‫أجل، حين كان "ويل" في "العالم المقلوب"،‬

819
01:03:05,615 --> 01:03:06,532
‫الأضواء،‬

820
01:03:07,366 --> 01:03:08,201
‫بُثت فيها الحياة.‬

821
01:03:08,910 --> 01:03:09,994
‫"فيكنا" هنا.‬

822
01:03:11,329 --> 01:03:12,205
‫في هذا المنزل.‬

823
01:03:13,956 --> 01:03:15,458
‫في الجانب الآخر.‬

824
01:03:19,462 --> 01:03:21,297
‫أعتقد أنه غادر الغرفة للتو.‬

825
01:03:23,508 --> 01:03:24,592
‫هل سمعنا؟‬

826
01:03:25,384 --> 01:03:26,552
‫هل يمكنه أن يرانا؟‬

827
01:03:26,636 --> 01:03:27,678
‫سماعات الرأس.‬

828
01:03:28,721 --> 01:03:29,722
‫مهلًا.‬

829
01:03:29,806 --> 01:03:32,391
‫أطفئوا مصابيحكم وانتشروا.‬

830
01:03:32,475 --> 01:03:35,686
‫لن نرى إن أطفأنا المصابيح.‬

831
01:03:37,522 --> 01:03:39,023
‫يا للهول!‬

832
01:03:56,958 --> 01:03:57,792
‫وجدته!‬

833
01:03:58,376 --> 01:03:59,335
‫وجدته!‬

834
01:04:00,920 --> 01:04:01,921
‫وجدته!‬

835
01:04:03,631 --> 01:04:04,674
‫كان هنا.‬

836
01:04:07,718 --> 01:04:10,137
‫أظن أنه يتحرك. إنه يتحرك.‬

837
01:04:22,149 --> 01:04:23,192
‫تبًا!‬

838
01:04:23,276 --> 01:04:24,360
‫فقدته.‬

839
01:04:24,443 --> 01:04:25,528
‫لا، لم تفقده.‬

840
01:04:40,418 --> 01:04:42,753
‫هذه علية. طبعًا إنها علية.‬

841
01:04:44,547 --> 01:04:45,590
‫مهلًا يا رفاق.‬

842
01:04:46,549 --> 01:04:50,261
‫ماذا لو كان يقودنا إلى فخ؟‬

843
01:04:50,344 --> 01:04:52,471
‫تبًا!‬

844
01:05:00,980 --> 01:05:02,607
‫يا رجل، ليس هنا!‬

845
01:05:02,690 --> 01:05:04,233
‫اصمت واستمر بالبحث.‬

846
01:05:19,582 --> 01:05:20,625
‫"داستن"؟‬

847
01:05:20,708 --> 01:05:22,585
‫أرجوك. هل تسمعني؟‬

848
01:05:25,296 --> 01:05:26,255
‫انس الأمر.‬

849
01:05:43,522 --> 01:05:44,440
‫تعال معي.‬

850
01:06:00,414 --> 01:06:01,332
‫تبًا.‬

851
01:06:01,832 --> 01:06:02,750
‫يا معتوه!‬

852
01:06:04,585 --> 01:06:06,671
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟‬
‫- تبًا.‬

853
01:06:11,425 --> 01:06:14,929
‫- بحقك يا رجل، أيها…‬
‫- هل تخاف الماء؟ هيا بنا!‬

854
01:06:15,012 --> 01:06:17,682
‫أيها الحقير!‬

855
01:06:17,765 --> 01:06:20,518
‫هيا! يجب أن تساعدني يا صاحبي!‬

856
01:06:21,143 --> 01:06:23,729
‫هيا أيها الحقير!‬

857
01:06:24,397 --> 01:06:25,606
‫هيا!‬

858
01:06:26,190 --> 01:06:27,400
‫اللعنة!‬

859
01:06:28,526 --> 01:06:31,070
‫لا؟ حسنًا. لا بأس. حسنًا.‬

860
01:06:37,034 --> 01:06:38,327
‫تبًا!‬

861
01:06:56,721 --> 01:06:57,638
‫مصابيح يدوية.‬

862
01:07:07,773 --> 01:07:09,442
‫حسنًا، ماذا يحدث؟‬

863
01:08:01,410 --> 01:08:04,121
‫اسمع، تراجع! تراجعا!‬

864
01:08:04,830 --> 01:08:05,748
‫تراجع!‬

865
01:08:06,373 --> 01:08:08,459
‫هيا بنا. لنذهب. أوشكنا على الوصول إليه.‬

866
01:08:10,544 --> 01:08:11,587
‫يا "باتريك".‬

867
01:08:12,588 --> 01:08:13,464
‫"باتريك".‬

868
01:08:14,381 --> 01:08:15,549
‫"باتريك".‬

869
01:08:19,970 --> 01:08:21,222
‫"باتريك".‬

870
01:08:22,431 --> 01:08:23,432
‫يا "باتريك".‬

871
01:08:24,016 --> 01:08:25,017
‫يا "باتريك".‬

872
01:08:26,018 --> 01:08:26,852
‫"باتريك"!‬

873
01:08:58,259 --> 01:08:59,176
‫الهواء.‬

874
01:08:59,844 --> 01:09:01,679
‫أعطوها هواء لتتنفس بحق السماء.‬

875
01:09:01,762 --> 01:09:04,682
‫لا بأس. ستستغرقين وقتًا لتتأقلمي.‬

876
01:09:04,765 --> 01:09:06,100
‫لكنك بأمان الآن.‬

877
01:09:26,912 --> 01:09:29,456
‫هذا تمرين متعب. أحقًا تريدين فعل هذا مجددًا؟‬

878
01:09:31,625 --> 01:09:34,670
‫لا!‬

879
01:09:58,027 --> 01:09:59,361
‫مدهش!‬

880
01:10:12,208 --> 01:10:13,417
‫ابتعد.‬

881
01:10:21,800 --> 01:10:23,052
‫قلت لك أن تبتعد!‬

882
01:10:30,100 --> 01:10:33,479
‫لم تظني أن الأمر سيكون بهذه السهولة،‬
‫أليس كذلك؟‬

883
01:10:37,399 --> 01:10:38,609
‫لا أفهم.‬

884
01:10:40,361 --> 01:10:41,237
‫أنا أفهم.‬

885
01:11:15,729 --> 01:11:16,563
‫أبي؟‬

886
01:11:18,315 --> 01:11:19,400
‫ابنتي.‬

