﻿1
00:01:10,533 --> 00:01:12,868
‫"جريمة قتل غريبة في العاصمة: (إرداء
‫جندي اتحاديّ على كرسي الاعتراف)"

2
00:01:47,361 --> 00:01:49,989
‫"النقيب (دانييل جونسون)"

3
00:02:08,841 --> 00:02:11,468
‫"العريف (بريسكوت)"

4
00:02:21,645 --> 00:02:23,981
‫"العسكري (واستنر)"

5
00:02:51,342 --> 00:02:55,679
‫"الملازم (تانر)"

6
00:03:22,706 --> 00:03:25,709
‫"الرقيب (هاربر)"

7
00:04:30,149 --> 00:04:32,192
‫صباح الخير أيها المذنبون
‫\N
‫\N

8
00:04:32,484 --> 00:04:35,487
‫بوسعي قول ذلك لأنني مذنب أيضاً

9
00:04:35,612 --> 00:04:38,782
‫أعرف طريق الخمر والفسوق المظلم
‫\N
‫\N

10
00:04:38,907 --> 00:04:39,950
‫لقد سلكته وانغمست فيه جيداً
‫\N
‫\N
‫\N

11
00:04:40,492 --> 00:04:42,953
‫أجل، لكنني الآن أسلك الطريق
‫المؤدي إلى نور الرب

12
00:04:43,412 --> 00:04:45,247
‫وإنني أدعوكم جميعاً لتأتوا معي

13
00:04:45,748 --> 00:04:46,832
‫أرحب بالجميع

14
00:04:47,082 --> 00:04:49,543
‫سواء أكنت أسود أم أبيض
‫أم آثماً أم قديساً

15
00:04:50,836 --> 00:04:52,337
‫حتى أنتم أيها البابويون
‫\N
‫\N
‫\N

16
00:04:52,546 --> 00:04:54,006
‫جميعكم مرحب بكم في بيت الرب

17
00:04:54,256 --> 00:04:57,176
‫شكراً لك يا أبتِ، أقصد (ريفرند)

18
00:04:57,885 --> 00:05:00,262
‫يسرّني أنّ أمنا العزيزة
‫ليست هنا لترى ذلك

19
00:05:01,680 --> 00:05:02,723
‫ماذا؟ كنت أعامله بتهذيب فحسب

20
00:05:02,973 --> 00:05:04,391
‫لماذا تضايقني دوماً؟

21
00:05:06,226 --> 00:05:10,022
‫كانت القاعة نصف ممتلئة ليلة أمس

22
00:05:11,356 --> 00:05:12,816
‫وستكون نصف ممتلئة غداً أيضاً

23
00:05:13,108 --> 00:05:17,446
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أريدك أن تقلق بشأنها مثلي
‫\N
‫\N

24
00:05:18,530 --> 00:05:21,742
‫سيأتي السويدي ليحاسبنا
‫عاجلًا وليس آجلًا

25
00:05:23,285 --> 00:05:24,620
‫لا بد من أنّ هذه هي الفتاة الجديدة
‫\N
‫\N
‫\N

26
00:05:25,370 --> 00:05:26,413
‫الهمجية
‫\N
‫\N
‫\N

27
00:05:27,664 --> 00:05:29,374
‫- ماذا تعني؟
‫- ألم تسمع؟

28
00:05:30,125 --> 00:05:31,794
‫أخبرني السيد (تول) بالقصة كلها

29
00:05:32,836 --> 00:05:36,715
‫كانت مجرد فتاة بيضاء مثلنا
‫تم أسرها منذ سنين
‫\N
‫\N

30
00:05:36,840 --> 00:05:39,301
‫ثم بيعت إلى أعلى مزايد وثنيّ

31
00:05:40,719 --> 00:05:42,888
‫يقول البعض إنها كانت أمَة

32
00:05:43,347 --> 00:05:46,016
‫يزعم آخرون أنها أميرة هندية

33
00:05:46,475 --> 00:05:49,978
‫- هلّا توقفت عن سرد قصصك الوهمية
‫- إن هي إلّا عاهرة يا (ميك)

34
00:05:50,813 --> 00:05:52,439
‫اذهب وتحدث إليها إذاً أيها الوغد

35
00:05:53,106 --> 00:05:54,191
‫أثبت كذبي

36
00:05:55,484 --> 00:05:56,568
‫هيا

37
00:06:11,458 --> 00:06:12,543
‫صباح الخير

38
00:06:15,337 --> 00:06:20,592
‫اغرب عن وجهي، هيا اذهب

39
00:06:39,736 --> 00:06:41,989
‫لقد ابتاع شراباً للرجل أولًا
‫هذا ما سمعته
‫\N
‫\N

40
00:06:42,489 --> 00:06:46,326
‫ابتاع شراباً للرجل، ثم انفرد به
‫وقتله بكل وحشية، أتفهمني؟

41
00:06:47,035 --> 00:06:50,038
‫- إنه لم يقتل (جونسون)
‫- كانوا سيشنقونه

42
00:06:50,581 --> 00:06:53,250
‫- لم يفعلوا
‫- بعد

43
00:07:05,345 --> 00:07:06,805
‫طاب يومك يا سيد (بوهانون)

44
00:07:07,306 --> 00:07:08,599
‫يوم جميل، أليس كذلك؟

45
00:07:10,225 --> 00:07:11,393
‫جميل أو غير جميل

46
00:07:13,145 --> 00:07:15,230
‫أظن أنّ أمامنا عملاً كثيراً لننجزه اليوم

47
00:07:16,315 --> 00:07:17,357
‫سيد (كريتشمر)

48
00:07:18,734 --> 00:07:21,653
‫أريد تسوية نهاية السكة الحديدية
‫وصولًا إلى العلامة التالية

49
00:07:23,280 --> 00:07:27,159
‫سيد (تول)، أريدك أن تذهب مع رجالك
‫إلى نهاية القضبان

50
00:07:27,492 --> 00:07:29,286
‫يبدو أنّ القطار سيجلب لنا
‫شحنة العوارض الخشبية، اتفقنا؟

51
00:07:29,745 --> 00:07:31,288
‫حاضر يا سيد (بوهانون)

52
00:07:31,413 --> 00:07:35,083
‫- (إيلام)، أريدك أن تذهب مع رجالك...
‫- اسمي السيد (فيرغسون)

53
00:07:40,047 --> 00:07:41,089
‫(إيلام)

54
00:07:44,092 --> 00:07:45,886
‫اذهب مع رجالك إلى موقع الحفر

55
00:07:48,889 --> 00:07:50,015
‫أحتاج إلى رجال

56
00:07:51,725 --> 00:07:54,061
‫رجال لا يخافون من عبدة الأوثان

57
00:07:54,811 --> 00:07:58,398
‫رجال لا يخافون من كسب بعض المال

58
00:07:59,691 --> 00:08:01,443
‫لمَ كل هذا؟

59
00:08:01,777 --> 00:08:04,655
‫عذراء الغرب الشقراء

60
00:08:06,657 --> 00:08:13,872
‫تم أسر السيدة (ليلي بيل) على
‫يد جنود قبيلة (شايان) الكلاب

61
00:08:14,164 --> 00:08:19,211
‫وعد السيد (ديورانت) بمنح جائزة
‫للرجال الذين سينقذونها

62
00:08:19,962 --> 00:08:21,380
‫لن يبرح أحد مكانه

63
00:08:23,048 --> 00:08:25,425
‫وإلّا لن تجدوا وظيفة تنتظركم
‫حين تعودون

64
00:08:26,593 --> 00:08:30,514
‫سيأخذ (ديكس) فريقاً إلى الشمال
‫و(بولان) إلى الجنوب

65
00:08:30,847 --> 00:08:33,517
‫أنت وأنت

66
00:08:34,226 --> 00:08:35,268
‫أنت

67
00:08:35,519 --> 00:08:37,688
‫أخبرتك أنني لا أستطيع الاستغناء
‫عن هؤلاء الرجال

68
00:08:38,313 --> 00:08:40,565
‫يريد السيد (ديورانت) العثور عليها

69
00:08:40,774 --> 00:08:42,734
‫يريد السيد (ديورانت)
‫بناء سكة حديدية

70
00:08:45,445 --> 00:08:48,365
‫- أنت وأنت
‫- لا، هذا لن يحدث

71
00:08:48,532 --> 00:08:50,242
‫دعهم يذهبون يا زعيم

72
00:08:53,370 --> 00:08:55,622
‫يمكننا القيام بأعمالنا وأعمالهم

73
00:09:00,627 --> 00:09:02,713
‫خذ رجالك واخرج من هنا بحق الجحيم

74
00:09:12,264 --> 00:09:13,432
‫شيء آخر

75
00:09:14,933 --> 00:09:16,685
‫أبحث عن رجل يُدعى (هاربر)

76
00:09:17,686 --> 00:09:21,523
‫(فرانك هاربر)
‫إنه أحد أصدقاء (جونسون)

77
00:09:22,607 --> 00:09:24,109
‫لديّ شيء من أجله

78
00:09:24,359 --> 00:09:26,820
‫- أعتقد أنه مع طاقم قطع الأشجار
‫- وأين ذلك الطاقم؟

79
00:09:27,362 --> 00:09:30,991
‫لا بد من أنهم يبعدون 15 أو 20 ميلًا
‫غرب موقع الحفر الآن

80
00:09:38,832 --> 00:09:39,875
‫أهي رصاصة؟

81
00:09:40,834 --> 00:09:41,877
‫ماذا؟

82
00:09:42,002 --> 00:09:43,920
‫ذلك الشيء الذي ستعطيه للرقيب (هاربر)

83
00:09:46,923 --> 00:09:48,258
‫أليس لديك عمل لتقوم به؟

84
00:09:50,510 --> 00:09:51,636
‫عملك وعملهم؟

85
00:09:53,680 --> 00:09:55,015
‫اذهب وأنجزه

86
00:10:07,569 --> 00:10:09,112
‫الناس خائفون

87
00:10:09,696 --> 00:10:11,156
‫بسبب مذبحة الهنود

88
00:10:12,866 --> 00:10:17,662
‫لقد رأوا الجثث وسمعوا القصص
‫التي رويتها أنت

89
00:10:17,788 --> 00:10:19,790
‫أحتاج إلى وحدات جيش

90
00:10:20,165 --> 00:10:22,292
‫فقدنا سبعة رجال ليلة أمس

91
00:10:22,417 --> 00:10:26,671
‫تركوا عملهم في شركة (يونيون باسيفيك)
‫رحل بعضهم بالقطار والآخرون هربوا

92
00:10:26,797 --> 00:10:28,423
‫الليلة سيلحق بهم المزيد حسب توقعاتي

93
00:10:29,007 --> 00:10:32,886
‫يبدو أنّ الرجال يفضّلون الاحتفاظ
‫بفروات رؤوسهم

94
00:10:33,011 --> 00:10:35,013
‫- أأنت خائف؟
‫- لا يا سيد...

95
00:10:35,138 --> 00:10:37,099
‫- ماذا عنك؟
‫- في الحقيقة، إنني...

96
00:10:37,224 --> 00:10:41,853
‫كفى، والآن لماذا تريد تشويه
‫سكتي الحديدية؟

97
00:10:42,395 --> 00:10:47,901
‫بالسرعة الحالية، لن نبلغ هدف
‫الأربعين ميلًا في الوقت المحدد

98
00:10:48,193 --> 00:10:52,656
‫لذا أقترح بأن نجعل المسار مستقيماً

99
00:10:53,824 --> 00:10:55,784
‫سيبقى المسار كما هو

100
00:10:56,785 --> 00:10:58,954
‫لكن حسبما أفهم يا سيد (ديورانت)
‫فإنّ الموعد النهائي قد تم تقريبه

101
00:10:59,079 --> 00:11:00,705
‫ونظراً لقروض شركة
‫(سنترال باسيفيك) الأخيرة

102
00:11:00,831 --> 00:11:03,291
‫التزم أنت بالخطة
‫وأنا سأحقق المطلوب

103
00:11:04,209 --> 00:11:05,252
‫حاضر يا سيد (ديورانت)

104
00:11:10,841 --> 00:11:12,926
‫- أأنت مسرور؟
‫- لا يا سيدي

105
00:11:13,677 --> 00:11:19,724
‫إنما أتحرّق شوقاً لرؤيتك تسحق
‫القوى المعارضة لك مجدداً

106
00:11:22,310 --> 00:11:24,980
‫- هل ما زال البحث سارياً؟
‫- عن الخرائط؟

107
00:11:27,566 --> 00:11:30,110
‫عن المرأة (ليلي بيل)

108
00:11:30,527 --> 00:11:34,948
‫أرسلت رجالي رغم أنف
‫السيد (بوهانون)

109
00:11:35,073 --> 00:11:37,951
‫أما زلت مهتماً بالعثور على قاتلك
‫أكثر من إنهاء سكتي الحديدية؟

110
00:11:38,076 --> 00:11:39,119
‫لا يا سيدي

111
00:11:39,369 --> 00:11:43,665
‫لكن معرفة هوية مَن نحر عنق
‫(دانييل جونسون) ما زالت أمراً مقلقاً

112
00:11:43,999 --> 00:11:48,378
‫الأهم من ذلك، هل يقوم رئيس
‫عمالي الجديد ببناء سكتي الحديدية؟

113
00:11:49,546 --> 00:11:50,589
‫أجل

114
00:11:51,631 --> 00:11:57,179
‫لكن ثمّة شيء مريب نوعاً ما
‫حيال ذلك الرجل

115
00:11:58,847 --> 00:12:02,893
‫"أرسل برقية إلى (جوردن كراين)
‫بالعاصمة (واشنطن)، نقطة"

116
00:12:04,436 --> 00:12:09,482
‫"يا فخامة عضو مجلس الشعب
‫إنّ العمل مستمر على قدم وساق، نقطة"

117
00:12:10,275 --> 00:12:15,447
‫"ومع ذلك، فإنّ تصرفات السكان الأصليين
‫العدوانية تهدد تقدمنا، نقطة"

118
00:12:16,281 --> 00:12:19,242
‫"إنّ زحف الحضارة في خطر، نقطة"

119
00:12:21,244 --> 00:12:25,957
‫"لمداواة جراح الأمة
‫لا بد من إجلاء الهمج، نقطة"

120
00:12:26,625 --> 00:12:29,586
‫"هذا وإلّا سيقوم الهمج بإجلائنا"

121
00:12:30,837 --> 00:12:32,005
‫سيدة (بيل)؟

122
00:12:34,633 --> 00:12:35,800
‫سيدة (بيل)؟

123
00:13:03,620 --> 00:13:05,997
‫- أتتحدث الإنكليزية؟
‫- أجل يا سيدي

124
00:13:06,623 --> 00:13:07,666
‫تحرّك

125
00:13:17,300 --> 00:13:19,511
‫- مَن أنت؟
‫- أنا (يوسف) القمر الأسود

126
00:13:20,637 --> 00:13:22,847
‫- أأنت من قبيلة (شايان)؟
‫- أنا مسيحي

127
00:13:23,682 --> 00:13:24,849
‫على رسلك

128
00:13:26,101 --> 00:13:27,143
‫لا تحرّك ساكناً

129
00:13:28,979 --> 00:13:30,063
‫أنا أعزل يا سيدي

130
00:13:30,522 --> 00:13:33,024
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- لم أفعل...

131
00:13:34,651 --> 00:13:36,569
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- لقد أنقذتها

132
00:13:38,446 --> 00:13:40,615
‫- من الهنود؟
‫- أجل يا سيدي

133
00:13:41,157 --> 00:13:42,534
‫أصابها سهم في كتفها

134
00:13:43,493 --> 00:13:45,829
‫إنني أحاول أخذها إلى السكة
‫الحديدية لزيارة طبيب

135
00:14:01,720 --> 00:14:04,306
‫- متى حدث هذا؟
‫- منذ يومين أو ثلاثة

136
00:14:04,681 --> 00:14:05,724
‫حسناً

137
00:14:06,641 --> 00:14:08,852
‫ثمّة صندوق أدوات ميدانية بالحقيبة
‫التي على صهوة جوادي

138
00:14:17,277 --> 00:14:18,320
‫هاك

139
00:14:20,989 --> 00:14:22,032
‫ثبّتها

140
00:14:42,302 --> 00:14:43,345
‫ثبّتها

141
00:14:50,060 --> 00:14:51,102
‫توقفي

142
00:14:51,269 --> 00:14:52,312
‫توقفي

143
00:15:05,325 --> 00:15:06,368
‫تماسكي

144
00:15:36,648 --> 00:15:40,485
‫قال الرجل إنّ علينا القيام
‫بأعمالنا وأعمالهم

145
00:15:42,529 --> 00:15:46,282
‫لكنني أسألكم: ما سبب عدم
‫وجود ذلك الزنجي معنا هنا؟

146
00:15:48,326 --> 00:15:49,953
‫كلكم تعلمون مَن هو، هذا رأيي

147
00:15:50,870 --> 00:15:54,707
‫في الماضي، تلك الأيام كانت سيئة

148
00:15:55,125 --> 00:15:56,167
‫لا تسيئوا فهمي

149
00:15:56,793 --> 00:15:58,753
‫ضغط عليّ سيدي كثيراً

150
00:15:59,504 --> 00:16:01,381
‫وكدت أن ألقى حتفي من وطأة الضغط

151
00:16:02,674 --> 00:16:03,716
‫أتسمعونني؟

152
00:16:04,300 --> 00:16:06,928
‫كانت بعض الأمور أفضل حينها
‫على الأقل علم كل منا مركزه

153
00:16:07,053 --> 00:16:08,096
‫(سالمز)

154
00:16:10,306 --> 00:16:12,350
‫قلل كلامك وأكثر من العمل

155
00:16:17,689 --> 00:16:20,859
‫- حطّم لي بعض الصخور أيها الزنجي
‫- ما رأيك بأن أحطم لك رأسك؟

156
00:16:25,613 --> 00:16:27,740
‫- ألديك ما تريد قوله لي؟
‫- أجل

157
00:16:28,158 --> 00:16:29,200
‫وما هو يا ترى؟

158
00:16:30,618 --> 00:16:33,037
‫كيف يُعقل أن نكون ملزمين
‫بإنجاز عمل الرجل الأبيض؟

159
00:16:34,289 --> 00:16:37,834
‫صحيح، لأنك تحسب نفسك
‫الرجل الأبيض

160
00:16:38,418 --> 00:16:41,463
‫ولا ترى نفسك على حقيقتك
‫كعبد زنجي يخدم في البيوت

161
00:17:03,026 --> 00:17:07,238
‫علينا القيام بأعمالهم وأعمالنا

162
00:17:08,156 --> 00:17:09,491
‫لكن هذا ليس من أجلهم

163
00:17:10,950 --> 00:17:12,202
‫بل من أجلنا

164
00:17:13,369 --> 00:17:15,205
‫لن يعطيكم الرجال البيض شيئاً

165
00:17:17,624 --> 00:17:19,083
‫لأنهم يريدوننا أن نسقط

166
00:17:20,335 --> 00:17:21,628
‫جميعهم يريدوننا أن نسقط

167
00:18:15,890 --> 00:18:16,933
‫مهلًا

168
00:18:18,351 --> 00:18:20,520
‫هل سترحل يا سيدي؟

169
00:18:20,645 --> 00:18:23,064
‫أجل، عليّ الذهاب إلى مكان ما

170
00:18:23,898 --> 00:18:26,109
‫شكراً لك على مساعدتها

171
00:18:27,735 --> 00:18:28,778
‫أجل

172
00:18:43,376 --> 00:18:44,419
‫تباً

173
00:18:50,800 --> 00:18:52,552
‫إنك لم تفكر بهذا الأمر ملياً
‫أليس كذلك؟

174
00:18:52,760 --> 00:18:53,803
‫ماذا تعني؟

175
00:18:54,387 --> 00:18:58,433
‫إذا أعاد رجل هندي تلك المرأة
‫إلى البلدة، فلن يخرج منها حياً

176
00:19:00,268 --> 00:19:03,062
‫لكنني أعيش هناك، في الكنيسة

177
00:19:03,396 --> 00:19:04,939
‫إنك لا تعي خطورة الأمر
‫أليس كذلك يا فتى؟

178
00:19:05,773 --> 00:19:07,942
‫لقد أعادوهم البارحة مقتولين على عربة

179
00:19:09,027 --> 00:19:10,778
‫رأى الجميع ما فعلوه بالجثث

180
00:19:14,198 --> 00:19:15,408
‫لماذا تقطعون الجثث؟

181
00:19:17,910 --> 00:19:21,372
‫- ما مصلحة قومك في ذلك؟
‫- لقد فعل قومك ما هو أسوأ

182
00:19:23,625 --> 00:19:24,751
‫أجل، ربما

183
00:19:27,629 --> 00:19:28,671
‫ربما

184
00:19:30,882 --> 00:19:34,594
‫لكنني لن أمنعهم من سلخك حياً
‫إذا أعدت تلك المرأة البيضاء إلى البلدة

185
00:19:42,977 --> 00:19:44,228
‫سأضطر إلى أخذها

186
00:20:13,091 --> 00:20:15,426
‫فسّر لي كيف أعمل بجد أكثر منهم

187
00:20:15,593 --> 00:20:18,388
‫ثم يخلدون إلى فراشهم وفي جيوبهم
‫ثلاثة دولارات أكثر مني

188
00:20:18,888 --> 00:20:21,349
‫- هذا غير منطقي بالمرة
‫- أجل

189
00:20:22,266 --> 00:20:23,893
‫إننا نبذل نفس جهدهم
‫في العمل أليس كذلك؟

190
00:20:24,102 --> 00:20:25,144
‫أجل، بالفعل

191
00:20:27,563 --> 00:20:29,524
‫إذاً فلماذا لا نأخذ نفس الأجر؟

192
00:20:33,528 --> 00:20:34,570
‫أنت مجنون

193
00:20:34,904 --> 00:20:37,573
‫إننا نستحق تذوق ما يتمتعون به
‫أيضاً، صحيح؟

194
00:20:37,782 --> 00:20:39,117
‫لا يمكننا دخول ذلك المكان

195
00:20:39,617 --> 00:20:41,828
‫أنت لستَ مثلياً
‫أليس كذلك يا (سالمز)؟

196
00:20:42,537 --> 00:20:45,832
‫أعلم أنك تشتهي النساء، إنني أسمع
‫صوتك خلف تلك الخيمة كل ليلة

197
00:20:47,750 --> 00:20:49,627
‫تباً يا فتى، سوف تفقد بصرك

198
00:20:53,464 --> 00:20:58,594
‫اسمع، إذا دخلت تلك الخيمة
‫فستخرج والحبل ملتف حول عنقك

199
00:21:00,263 --> 00:21:04,100
‫- أنت لست خائفاً، أليس كذلك؟
‫- بل أنا خائف طبعاً

200
00:21:04,559 --> 00:21:07,979
‫أمّا أنا فلست خائفاً

201
00:21:23,035 --> 00:21:26,122
‫كان لها وجه يشبه الفأس
‫ومؤخرة تشبه الإلهة (فينوس)

202
00:21:34,505 --> 00:21:38,176
‫ماذا تريد أيها الوغد الزنجي؟

203
00:21:39,093 --> 00:21:42,597
‫إنفاق بعض المال الذي كسبته
‫بمجهودي، مثلك تماماً

204
00:21:42,805 --> 00:21:44,015
‫إنه يشبّه نفسه بي

205
00:21:45,057 --> 00:21:48,478
‫هل نظرت إلى المرآة مؤخراً
‫يا سيد (فيرغسون)؟

206
00:21:49,228 --> 00:21:53,316
‫إن كنت تحسب أننا متشابهان
‫فستُصدم من هول المفاجأة

207
00:21:53,608 --> 00:21:55,735
‫له وجه يشبه دلو الفحم

208
00:21:56,402 --> 00:21:58,529
‫لمَ لا تهتم بأمورك فحسب؟

209
00:21:59,197 --> 00:22:01,282
‫أأنت الرجل الذي سيجبرني على ذلك؟

210
00:22:02,658 --> 00:22:05,119
‫عجباً، إنه السيد (تول) بنفسه

211
00:22:05,453 --> 00:22:07,288
‫انتبهوا يا سيداتي، لقد عاد

212
00:22:09,832 --> 00:22:15,004
‫إننا ندعوه بالنصل، لأنه سيقطع
‫أمعاءك كأنك سمكة

213
00:22:25,306 --> 00:22:29,185
‫- ومَن عساك تكون؟
‫- أنا زبونك التالي

214
00:22:38,277 --> 00:22:41,322
‫انظروا إليه، لا يستطيع حتى
‫الحصول على عاهرة رخيصة

215
00:22:41,447 --> 00:22:43,324
‫عاشرها كل هندي وثنيّ في المنطقة

216
00:23:17,358 --> 00:23:18,609
‫أهذا ما تبحثين عنه؟

217
00:23:30,246 --> 00:23:32,290
‫لقد تحسّن كتفي كثيراً

218
00:23:37,128 --> 00:23:39,422
‫- أين (يوسف)؟
‫- لقد رحل

219
00:23:39,922 --> 00:23:40,965
‫لماذا؟

220
00:23:41,632 --> 00:23:44,760
‫سيدتي، تأخر الوقت للغاية
‫والمكان مبتل جداً

221
00:23:44,886 --> 00:23:48,347
‫الوقت لا يناسب محاولة فهم تصرفات
‫شخص هندي، اتفقنا؟

222
00:23:50,516 --> 00:23:53,769
‫يؤسفني أننا لم نتعرف بشكل لائق

223
00:23:53,936 --> 00:23:58,858
‫(كولين بوهانون)، إنني أعمل لصالح
‫شركة السكة الحديدية

224
00:24:11,245 --> 00:24:12,622
‫هل ارتكبت خطأ؟

225
00:24:13,164 --> 00:24:16,250
‫ليس الأمر متعلقاً بما فعلتِه
‫بل بهويتك

226
00:24:17,084 --> 00:24:18,127
‫ماذا تعني؟

227
00:24:20,671 --> 00:24:22,506
‫لستِ عاهرة أو امرأة هندية

228
00:24:22,924 --> 00:24:24,258
‫لا يجب أن تكوني هنا في العراء

229
00:24:27,637 --> 00:24:32,224
‫أنت لا تعرفني
‫ولا تعرف ما أقدر على فعله

230
00:24:32,350 --> 00:24:34,226
‫لا، لا أعرف، ولا أكترث مطلقاً

231
00:24:57,375 --> 00:25:01,295
‫سنضع طلب الدعم العسكري في الاعتبار

232
00:25:03,673 --> 00:25:07,301
‫قلة التقدم تقلقني جداً

233
00:25:08,719 --> 00:25:12,848
‫عليك أن تفهم مغبّة فقدان
‫خبير المساحة

234
00:25:17,061 --> 00:25:20,439
‫عضو مجلس الشعب الشريف
‫ينهشه القلق

235
00:25:22,400 --> 00:25:27,154
‫لو كان مكاني لفكّر في الانتحار حتماً

236
00:25:30,449 --> 00:25:31,492
‫اللعنة

237
00:25:34,286 --> 00:25:35,454
‫(هنري)؟

238
00:25:49,593 --> 00:25:54,056
‫نظرة الازدراء التي رمقتني بها
‫تذكرني بزوجتي العزيزة في (نيويورك)

239
00:25:56,183 --> 00:25:59,228
‫ما عجزت (هانا) عن فهمه هو

240
00:26:01,564 --> 00:26:07,361
‫بينما أغلب الرجال ينشدون الوهج
‫الدافىء الذي لا يوفره إلّا الويسكي

241
00:26:07,820 --> 00:26:11,907
‫فإنني أشربه لأوقد حريقاً هائلًا

242
00:26:13,701 --> 00:26:17,079
‫ثمّة نيران تضطرم في معدتي
‫ولا بد من تغذيتها

243
00:26:19,373 --> 00:26:21,917
‫هذا وإلّا لن نرى المحيط الهادىء أبداً

244
00:26:29,091 --> 00:26:34,555
‫وهل قبلت زوجتك هذا العذر
‫يا سيد (ديورانت)؟

245
00:26:35,222 --> 00:26:37,183
‫في الواقع، لم تقبله

246
00:27:30,069 --> 00:27:32,905
‫آسف يا صاح، أخشى أنك
‫قد فوّت العرض الأخير

247
00:27:33,614 --> 00:27:37,284
‫حسناً، أرى ذلك

248
00:27:37,535 --> 00:27:41,288
‫سيد (ديورانت)، تشرّفت وسررت بزيارتك

249
00:27:42,123 --> 00:27:43,624
‫لديك مؤسسة رائعة هنا

250
00:27:44,083 --> 00:27:47,461
‫- يؤسفني أنّ عروض الليلة انتهت
‫- سيبدأ العرض التالي غداً وقت الغروب

251
00:27:47,586 --> 00:27:52,508
‫اصمت أيها الأحمق المعتوه
‫هذا هو الدكتور (توماس ديورانت)

252
00:27:52,925 --> 00:27:55,136
‫سيحظى بعرض خاص

253
00:27:56,762 --> 00:27:58,597
‫شكراً لك
‫كم الثمن؟

254
00:27:59,014 --> 00:28:00,808
‫- سيكلفك هذا خمسة...
‫- دولارات

255
00:28:02,726 --> 00:28:06,313
‫هذا هو الثمن الحالي للعرض الخاص

256
00:28:13,571 --> 00:28:15,239
‫حان وقت العرض يا (ميكي)

257
00:28:22,496 --> 00:28:29,378
‫إنني أتابع إنجازاتك واستثماراتك
‫منذ أن غادرت القارب

258
00:28:30,671 --> 00:28:35,718
‫كيف أنك صنعت ثروتك من العدم
‫وارتقيت دون مساعدة من أحد

259
00:28:36,719 --> 00:28:40,014
‫أنت رجل نبيل ورأسمالي حق

260
00:28:41,307 --> 00:28:42,349
‫شكراً لك

261
00:28:51,233 --> 00:28:55,279
‫أفترض أنكما مهاجران
‫من هذه البلاد الجميلة؟

262
00:28:56,030 --> 00:28:57,072
‫أجل

263
00:28:58,199 --> 00:29:00,034
‫من مقاطعة (ويكلو) تحديداً

264
00:29:00,784 --> 00:29:03,746
‫تركنا أمنا العزيزة وإخواننا الأربعة

265
00:29:03,954 --> 00:29:06,832
‫واتجهنا إلى العالم الجديد
‫سعياً لتكوين الثروة

266
00:29:09,460 --> 00:29:17,343
‫تركتما حياة جميلة للمجيء هنا
‫والتمرّغ في هذا العالم البائس القذر

267
00:29:17,593 --> 00:29:19,345
‫هذا أفضل من الموت جوعاً

268
00:29:20,179 --> 00:29:24,850
‫أجل، لكن كان بوسعكما البقاء في
‫(نيويورك) أو (بوسطن) أو (شيكاغو)

269
00:29:24,975 --> 00:29:26,268
‫ثمّة أعمال كثيرة هناك

270
00:29:27,561 --> 00:29:30,022
‫ومع ذلك اخترتما المجيء إلى هنا

271
00:29:32,274 --> 00:29:33,984
‫مما يدفعني للتساؤل عن السبب

272
00:29:38,864 --> 00:29:40,616
‫لا أفهم ما ترمي إليه يا سيدي

273
00:29:42,201 --> 00:29:50,042
‫أنتما وآلاف غيركما اتبعتموني
‫إلى هنا، والفضول يعتريني حقاً

274
00:29:50,668 --> 00:29:51,710
‫لماذا؟

275
00:29:52,836 --> 00:29:54,630
‫في الواقع يا سيدي

276
00:29:56,382 --> 00:29:59,385
‫بدا لنا أنّ ذلك أمثل
‫استثمار لوقتنا وجهدنا

277
00:30:01,720 --> 00:30:02,846
‫هذا ليس السبب مطلقاً

278
00:30:03,514 --> 00:30:06,517
‫أذكر الأمر جيداً كما لو أنه
‫حدث البارحة

279
00:30:07,142 --> 00:30:09,395
‫- عمَ تتحدث؟
‫- ما الذي تتذكره؟

280
00:30:12,773 --> 00:30:15,442
‫أنا و(شون) كنا مجرد غلامين

281
00:30:16,402 --> 00:30:21,657
‫لم ترَ أعيننا أبعد من الأرض القاسية
‫التي عمل فيها والدنا، رحمه الله

282
00:30:22,491 --> 00:30:25,202
‫ويوماً ما سمعنا صوت الصافرة

283
00:30:27,246 --> 00:30:29,290
‫كان صوت قطار (دوبلن) المميز
‫في مسيرته اليومية

284
00:30:29,498 --> 00:30:31,375
‫ركبنا ذلك القطار اللعين

285
00:30:37,881 --> 00:30:39,633
‫أخذنا إلى كل شبر في المدينة

286
00:30:41,969 --> 00:30:44,930
‫أجل، أذكر ذلك

287
00:30:46,932 --> 00:30:47,975
‫لم أشعر بحرية أكثر من هذه
‫في حياتي قبلًا

288
00:30:48,600 --> 00:30:52,438
‫- القطار منحكما شعوراً بالحرية؟
‫- أجل

289
00:30:54,106 --> 00:30:58,402
‫وضربنا أبونا ضرباً مبرحاً

290
00:31:30,017 --> 00:31:32,102
‫دعوت الرب أن تبقى بعيداً يا بنيّ

291
00:31:34,021 --> 00:31:35,522
‫هذا منزلي

292
00:31:36,565 --> 00:31:41,904
‫إنه ليس آمناً في الوقت الحالي
‫لشخص وُلد بعيداً عن رحمة الرب

293
00:31:43,739 --> 00:31:45,491
‫لكنني تم تعميدي يا أبتِ

294
00:31:47,785 --> 00:31:51,413
‫أجل، هذا الكلام لا يرضي دائماً
‫تعصب الآخرين الأعمى

295
00:31:58,754 --> 00:32:01,048
‫- إنه ليس ذنبك
‫- لكنه كذلك

296
00:32:02,758 --> 00:32:04,635
‫كانوا من جماعتي

297
00:32:05,636 --> 00:32:09,348
‫جنودنا الكلاب، إنهم مَن فعلوا ذلك

298
00:32:11,350 --> 00:32:14,228
‫لا يد لعائلتك في هذا الأمر

299
00:32:14,436 --> 00:32:17,064
‫لقد ميّزت شكل السهام يا أبتِ

300
00:32:18,816 --> 00:32:20,818
‫لقد أطلقها أخي

301
00:32:26,573 --> 00:32:30,494
‫عليك ألّا تخبر مخلوقاً بذلك
‫ولا تفتح هذا الموضوع مجدداً أبداً

302
00:32:31,829 --> 00:32:33,372
‫لكنها الحقيقة

303
00:32:36,417 --> 00:32:37,459
‫أبداً

304
00:33:24,923 --> 00:33:27,551
‫ها أنتِ ذي أيتها القطة الصغيرة

305
00:33:28,886 --> 00:33:31,346
‫- ماذا تريدون؟
‫- نريدكِ أنتِ

306
00:33:32,181 --> 00:33:36,727
‫لقد بحثنا في كل شبر
‫عن عذراء الغرب الشقراء

307
00:33:37,519 --> 00:33:38,687
‫لقد جئنا لإنقاذك

308
00:33:39,313 --> 00:33:42,649
‫- لا، شكراً لكم، أنا بخير
‫- لا، لستِ كذلك

309
00:33:43,358 --> 00:33:47,070
‫لقد فررت من المذبحة بشق الأنفس
‫وتم أسرك

310
00:33:48,113 --> 00:33:51,783
‫- ثم لوّثكِ الوثنيون
‫- لقد تجاوزت حدودك يا سيدي

311
00:33:52,034 --> 00:33:54,870
‫اسمعي، إن لم تأتِ معنا
‫فلن نتقاضى مكافأتنا

312
00:33:56,705 --> 00:34:02,377
‫أجل، ثمّة جائزة لمن يحضرك الآن
‫قدرها 100 عملة ذهبية

313
00:34:05,631 --> 00:34:06,673
‫هيا

314
00:34:11,178 --> 00:34:13,680
‫على رسلك يا فتاة، اهدأي

315
00:34:13,889 --> 00:34:14,932
‫- تراجعوا

316
00:34:15,098 --> 00:34:16,642
‫- على رسلك
‫- تراجعوا

317
00:34:16,850 --> 00:34:19,728
‫إنك تجعلين هذا الأمر
‫أكثر إزعاجاً مما يجب

318
00:34:46,463 --> 00:34:47,589
‫سيدة (بيل)

319
00:34:49,466 --> 00:34:50,509
‫اللعنة

320
00:34:53,679 --> 00:34:54,721
‫هيا

321
00:34:57,808 --> 00:35:03,230
‫أذني
‫أذني، أذني أين هي؟

322
00:35:04,815 --> 00:35:06,149
‫مهلًا، توقفي

323
00:36:00,454 --> 00:36:03,665
‫الموت ليس غريباً
‫على هذا المكان النائي

324
00:36:07,085 --> 00:36:10,088
‫يقبع الموت في العمل الشاق
‫الذي يبذله عمال السكة الحديدية

325
00:36:10,672 --> 00:36:13,508
‫أو في الحرارة الحارقة لنيران البراري

326
00:36:13,759 --> 00:36:18,930
‫يقبع الموت في قعر زجاجة ويسكي
‫أو فوهة مسدس يتصاعد منها البخار

327
00:36:19,723 --> 00:36:24,478
‫يأتي الموت في أعقاب مجاعة
‫أو طوفان أو وباء وبألف طريقة أخرى

328
00:36:24,603 --> 00:36:30,817
‫لكن أجل يا إخوتي، الموت مقيم
‫ولسوف يحصد محصوله المظلم

329
00:36:35,614 --> 00:36:37,574
‫لكن أيتعيّن علينا أن نكون
‫من أعوان الموت؟

330
00:36:40,577 --> 00:36:42,788
‫أيجب علينا تحقيق مساعيه؟

331
00:36:45,415 --> 00:36:52,172
‫أعلم أنّ قلوبكم تنشد القصاص
‫لموت هؤلاء الرجال، أعلم ذلك

332
00:36:52,464 --> 00:36:56,051
‫لكن ألم ننل كفايتنا من الحرب؟

333
00:36:57,886 --> 00:37:01,682
‫ألم ننل كفايتنا من القتل
‫وسفك الدماء؟

334
00:37:11,108 --> 00:37:15,487
‫فيطبعون سيوفهم سككاً

335
00:37:18,198 --> 00:37:21,284
‫ورماحهم مناجل

336
00:37:22,119 --> 00:37:25,163
‫لا ترفع أمة على أمة سيفاً

337
00:37:25,914 --> 00:37:31,378
‫ولا يتعلمون الحرب
‫في ما بعد أبداً

338
00:37:34,256 --> 00:37:40,011
‫سفر (أشعيا)، الإصحاح الثاني، آية 4

339
00:37:42,639 --> 00:37:44,808
‫أنهضوا الأبطال

340
00:37:44,975 --> 00:37:47,394
‫ليتقدم ويصعد كل رجال الحرب

341
00:37:48,979 --> 00:37:51,857
‫اطبعوا سكاتكم سيوفاً

342
00:37:52,983 --> 00:37:56,445
‫ومناجلكم رماحاً

343
00:37:58,655 --> 00:38:00,991
‫سفر (يوئيل)، الإصحاح الثالث، آية 10

344
00:38:02,576 --> 00:38:06,121
‫أنا أيضاً سئمت من الحرب يا (ريفرند)

345
00:38:07,122 --> 00:38:13,253
‫لكن علينا أن نسأل أنفسنا باستمرار:
‫ما الذي يستحق أن نقاتل من أجله؟

346
00:38:14,254 --> 00:38:19,259
‫ما الذي يستحق أن نخاطر
‫بحياتنا من أجله؟

347
00:38:23,138 --> 00:38:26,099
‫لقد ضحى (روبرت بيل) بحياته
‫في سبيل هذا المشروع

348
00:38:26,475 --> 00:38:33,315
‫في سبيل هذه الفكرة السامية
‫وأؤكد لكم أن تضحيته لم تذهب هباءً

349
00:38:33,815 --> 00:38:39,529
‫لأنه علم ما ستعنيه هذه
‫السكة الحديدية لأمتنا

350
00:38:39,654 --> 00:38:44,618
‫علم أنّ هذه السكة الحديدية
‫هي مولد جديد للحرية

351
00:38:45,118 --> 00:38:48,663
‫ليس فقط حرية السفر لمسافات طويلة
‫ولكن حرية اختيار مصيرك

352
00:38:49,122 --> 00:38:54,628
‫حرية صنع ثروتك في هذه الأرض
‫غير المسكونة

353
00:38:55,462 --> 00:38:59,299
‫ولا يمكننا أن نسمح
‫بأن تتهدد تلك الحرية

354
00:38:59,841 --> 00:39:04,888
‫على يد عصابات من المغيرين الوحشيين
‫وبدائيين من العصر الحجري

355
00:39:07,557 --> 00:39:13,146
‫لكن هذا لا يعني عدم وجود
‫حل سلمي

356
00:39:14,022 --> 00:39:21,321
‫إذا قبلوا بترك أسلحتهم والانضمام إلينا

357
00:39:22,197 --> 00:39:25,158
‫كهذا الفتى الشاب

358
00:39:27,160 --> 00:39:29,579
‫سنتحدث حينها عن السلام

359
00:39:29,955 --> 00:39:34,209
‫انظروا إليه، يرتدي ثيابنا

360
00:39:35,919 --> 00:39:37,629
‫ويتحدث بلغتنا

361
00:39:39,339 --> 00:39:42,759
‫مغسول بدماء منقذنا

362
00:39:45,929 --> 00:39:52,269
‫إذا كان أولئك الرُحّل الذين يجوبون البلاد

363
00:39:52,435 --> 00:39:54,813
‫مستعدين لفعل ما فعله

364
00:39:54,938 --> 00:39:59,943
‫إذاً فهناك أمل حقيقي
‫بأن تتحقق مهمتنا بسلام

365
00:40:03,113 --> 00:40:05,240
‫وإن لم يكونوا مستعدين...

366
00:40:06,032 --> 00:40:11,371
‫فقد جلبوا على أنفسهم الدمار والهلاك

367
00:40:52,412 --> 00:40:56,082
‫مرت شهور منذ أن رأيت...

368
00:40:57,208 --> 00:40:58,668
‫بلدة قذرة؟

369
00:40:59,461 --> 00:41:03,757
‫هل ستكونين على ما يرام هنا؟

370
00:41:04,925 --> 00:41:06,301
‫ألن تصحبني للداخل؟

371
00:41:08,678 --> 00:41:11,514
‫ستجدين الكنيسة والطبيب أمامك مباشرة

372
00:41:13,141 --> 00:41:15,268
‫انتظر، ماذا عن الجائزة؟

373
00:41:16,728 --> 00:41:20,982
‫كما أخبرتك، لديّ عمل لأنجزه
‫في أراضي قبيلة (شايان)

374
00:41:22,734 --> 00:41:26,905
‫أمامي نحو أربع ساعات قبل
‫غروب الشمس، عليّ أن أتحرك

375
00:41:30,033 --> 00:41:31,743
‫سيد (بوهانون)؟

