﻿1
00:00:13,134 --> 00:00:19,599
‫"معسكر قطع الأشجار، عشرون ميلًا
‫غرب بلدة (هيل أون ويلز)"

2
00:00:30,693 --> 00:00:31,986
‫هل من أحد هناك؟

3
00:00:38,367 --> 00:00:39,702
‫اترك البندقية

4
00:00:40,912 --> 00:00:41,954
‫استدر

5
00:00:46,000 --> 00:00:48,169
‫- أأنت (هاربر)؟
‫- لا يا سيدي

6
00:00:51,464 --> 00:00:52,507
‫أين هو؟

7
00:00:54,759 --> 00:00:55,843
‫مَن يريد أن يعرف؟

8
00:00:57,428 --> 00:00:58,888
‫أنا رئيسك الجديد

9
00:00:59,305 --> 00:01:00,515
‫لماذا يجب عليّ أن أصدقك؟

10
00:01:01,641 --> 00:01:04,143
‫أظن أنّ السيد (ديورانت) لم يكن
‫لديه وقت ليأتي ويخبرك بنفسه

11
00:01:04,393 --> 00:01:05,436
‫(ديورانت)؟

12
00:01:05,686 --> 00:01:07,522
‫أجل، طلب مني أن آتي
‫للبحث عن (هاربر)

13
00:01:07,730 --> 00:01:08,773
‫لماذا؟

14
00:01:10,233 --> 00:01:11,275
‫هذا شأنه

15
00:01:12,568 --> 00:01:13,611
‫أين هو؟

16
00:01:15,112 --> 00:01:17,114
‫- لقد رحل (هاربر) مسرعاً
‫- متى؟

17
00:01:17,281 --> 00:01:19,617
‫- منذ بضع ساعات
‫- في أيّ اتجاه؟

18
00:01:20,117 --> 00:01:21,160
‫شمالًا

19
00:01:22,453 --> 00:01:24,080
‫نحو سلسلة الجبال

20
00:01:24,914 --> 00:01:28,334
‫- هل ما سمعته عن (جونسون) حقيقي؟
‫- أجل، إنه حقيقي

21
00:01:29,085 --> 00:01:31,170
‫إلامَ سيؤول العالم يا سيدي؟

22
00:01:32,338 --> 00:01:34,465
‫لن يؤول العالم إلى شيء يا بنيّ

23
00:01:34,966 --> 00:01:36,634
‫سيبقى كما كان منذ الأزل

24
00:02:04,704 --> 00:02:05,913
‫(هاربر)

25
00:02:07,707 --> 00:02:08,791
‫(هاربر)

26
00:02:09,458 --> 00:02:10,585
‫أهذا أنت؟

27
00:03:03,304 --> 00:03:04,472
‫اللعنة

28
00:04:36,147 --> 00:04:37,314
‫سيدة (بيل)؟

29
00:04:38,441 --> 00:04:40,901
‫سيدة (بيل)، هذا أنا (توماس ديورانت)

30
00:04:42,653 --> 00:04:44,405
‫قالوا لي إنكِ هنا

31
00:04:46,407 --> 00:04:49,785
‫إنني أعرفك يا سيد (ديورانت)

32
00:04:52,705 --> 00:04:57,293
‫إنّ العالم بأسره يبحث عنكِ
‫وها أنت ذا

33
00:04:59,420 --> 00:05:00,963
‫ها أنا ذا

34
00:05:16,562 --> 00:05:18,939
‫اعذرني على مظهري السيىء

35
00:05:20,024 --> 00:05:22,401
‫علينا أن نوفر لك رعاية طبية

36
00:05:23,694 --> 00:05:26,572
‫من فضلك، اسمحي لي بأن أرافقك

37
00:05:32,703 --> 00:05:34,872
‫لن تحتاجي إلى هذا بعد الآن

38
00:05:38,083 --> 00:05:40,920
‫لقد انتهت محنتك

39
00:05:58,103 --> 00:06:01,357
‫تعازيّ الحارة لمصابك
‫يا سيدة (بيل)

40
00:06:02,191 --> 00:06:03,234
‫شكراً لك

41
00:06:05,027 --> 00:06:07,988
‫كيف استطعتِ الوصول إلى هنا
‫بحق السماء؟

42
00:06:09,698 --> 00:06:13,202
‫لا أذكر اسمه

43
00:06:14,411 --> 00:06:16,664
‫إنه رجل جنوبي حسبما أظن

44
00:06:17,289 --> 00:06:21,752
‫- (بوهانون)؟
‫- أجل، أعتقد ذلك

45
00:06:40,145 --> 00:06:43,065
‫هل أخبرتكم عن موعدي الغرامي
‫مع العاهرة ذات الوشم؟

46
00:06:46,193 --> 00:06:49,530
‫عاهرة (بابل) القرمزية لا تضاهي
‫هذه المرأة مطلقاً، أؤكد لكم ذلك

47
00:06:49,989 --> 00:06:51,532
‫أخبرنا بالتفاصيل يا رجل

48
00:06:51,740 --> 00:06:54,660
‫لم أرَ شيئاً كهذا في حياتي قبلًا
‫يا أولاد

49
00:06:55,995 --> 00:06:59,999
‫لقد استخدمت عضوها كأنه
‫يد مخملية تحيط بعضوي

50
00:07:01,041 --> 00:07:03,836
‫وحين تنصت إلى كلامها تدرك أنها
‫مارست فنون الحب الأسود

51
00:07:04,044 --> 00:07:05,796
‫على جميع أنواع البهائم والرجال
‫\N
‫\N
‫\N

52
00:07:07,423 --> 00:07:12,553
‫الصينيون والقرود والخيول
‫عرفوا جميعاً متعة لمستها

53
00:07:13,596 --> 00:07:18,350
‫في الحقيقة، لا يوجد سوى مخلوق
‫واحد في العالم بأسره ترفض مضاجعته

54
00:07:18,684 --> 00:07:21,270
‫- وما ذلك المخلوق؟
‫- الزنجي الأميركي الوضيع بالطبع

55
00:07:21,645 --> 00:07:23,147
‫- تباً، لقد سمعت ما يكفي
‫- مهلًا، على رسلك

56
00:07:23,272 --> 00:07:25,149
‫حسناً

57
00:07:40,664 --> 00:07:42,249
‫لم أحسب أنني سأراك مجدداً
‫\N
‫\N
‫\N

58
00:07:44,043 --> 00:07:45,085
‫هل قتلته؟
‫\N
‫\N
‫\N

59
00:07:48,130 --> 00:07:49,173
‫إلى أين تذهب؟

60
00:07:50,549 --> 00:07:53,385
‫عاجلًا أم آجلًا ستضطر إلى إعطائنا
‫بعض الأوامر أيها الزعيم

61
00:07:55,262 --> 00:08:00,309
‫مصرع مدير عمال المساحة (روبرت بيل)
‫وفريقه خسارة فادحة للسكة الحديدية،نقطة

62
00:08:02,061 --> 00:08:04,021
‫لا بد من أن يكتمل عمل (بيل)، نقطة
‫\N
‫\N
‫\N

63
00:08:04,980 --> 00:08:08,400
‫أرسلوا أموالًا لتعيين عمال مساحة
‫جدد على الفور، نقطة

64
00:08:14,990 --> 00:08:16,033
‫ما الأخبار؟

65
00:08:17,493 --> 00:08:22,414
‫تأخرت الرواتب، العمل
‫بطيء وغير منظم

66
00:08:22,957 --> 00:08:28,045
‫رئيس عمالك الجديد رحل فجأة أمس
‫ولم يره أحد منذ ذلك الحين

67
00:08:28,170 --> 00:08:30,965
‫ذهب للاجتماع بفريق قطع الأشجار

68
00:08:32,257 --> 00:08:35,344
‫لقد أخبرني بذلك أمس
‫في اجتماعنا الصباحي

69
00:08:35,678 --> 00:08:39,264
‫ثمّة شيء مريب حيال هذا الرجل
‫إنه يدبّر لأمر ما

70
00:08:39,598 --> 00:08:42,309
‫لقد التقى بالسيدة (بيل) بالصدفة

71
00:08:42,643 --> 00:08:45,062
‫- (بوهانون)؟
‫- هو مَن أحضرها

72
00:08:45,354 --> 00:08:46,480
‫هل كانت معها الخرائط؟

73
00:08:47,856 --> 00:08:49,274
‫إنها في الغرفة المجاورة

74
00:08:53,862 --> 00:08:55,489
‫لا، لم تكن بحوزتها

75
00:08:57,282 --> 00:08:59,243
‫كيف سنبلغ المحيط الهادىء بدونها؟

76
00:08:59,368 --> 00:09:00,911
‫دعني أقلق بذلك الشأن

77
00:09:03,288 --> 00:09:09,545
‫سيصل إلينا قطار إمدادات غداً صباحاً
‫يحمل شحنة من البارود

78
00:09:09,670 --> 00:09:12,756
‫سيلتقي رجالي بالقطار
‫ويحرسونه طوال النهار

79
00:09:19,596 --> 00:09:22,516
‫أرسل برقية جديدة إلى سمسار
‫البورصة اللعين الخاص بي

80
00:09:23,100 --> 00:09:30,399
‫استثمر 147 ألف دولار في أسهم شركة
‫(آر آند آر) للسكك الحديدية كما اتفقنا

81
00:09:30,524 --> 00:09:31,567
‫نقطة

82
00:09:44,413 --> 00:09:45,539
‫سيدة (بيل)؟

83
00:09:51,420 --> 00:09:52,963
‫أأنت بخير في الداخل؟

84
00:09:54,715 --> 00:09:57,426
‫أجل، شكراً لك يا سيد (ديورانت)

85
00:09:58,927 --> 00:10:05,100
‫لقد أحضرت طاهيّ الخاص من
‫مطعم (ديلمونيكو) في مدينة (نيويورك)

86
00:10:05,225 --> 00:10:09,521
‫أتساءل إذا كنتِ تريدين الانضمام
‫إليّ لتناول العشاء هذا المساء؟

87
00:10:10,272 --> 00:10:12,149
‫أجل، سيكون هذا رائعاً

88
00:10:18,822 --> 00:10:20,616
‫هل تريدين مني أيّ شيء آخر؟

89
00:10:25,079 --> 00:10:28,791
‫في الواقع، هل منحت
‫الجائزة إلى أحد؟

90
00:10:29,166 --> 00:10:31,835
‫أعتقد أنها من حق السيد (بوهانون)

91
00:10:33,003 --> 00:10:35,214
‫لا أظن أنه حصل عليها، أتريدينني
‫أن أحرص على حصوله عليها؟

92
00:10:35,547 --> 00:10:36,590
‫لا

93
00:10:38,509 --> 00:10:40,302
‫ثمّة شخص آخر يستحقها

94
00:11:13,043 --> 00:11:14,711
‫ابتعدي عن ناصيتي يا عزيزتي

95
00:11:15,212 --> 00:11:17,965
‫ما لم ترغبي في سرير خاص بك
‫أليس كذلك يا سيدتي؟

96
00:11:20,175 --> 00:11:21,260
‫دعيها وشأنها

97
00:11:21,426 --> 00:11:24,513
‫ما رأيك أيتها الشقراء؟
‫هل علمكِ أولئك الهنود شيئاً؟

98
00:11:25,180 --> 00:11:26,390
‫دعيها وشأنها

99
00:11:27,641 --> 00:11:29,101
‫أرجو المعذرة يا سيدتي

100
00:11:29,226 --> 00:11:31,812
‫هؤلاء العاهرات لا يميّزن
‫السيدة الراقية حين يرينها

101
00:11:36,358 --> 00:11:39,027
‫حيثما وجد البغض
‫اجعلني أزرع الحب

102
00:11:40,112 --> 00:11:41,822
‫حيثما وجدت الإساءة
‫اجعلني أزرع المغفرة

103
00:11:42,948 --> 00:11:45,701
‫حيثما وجد الشك
‫اجعلني أزرع الإيمان

104
00:11:46,326 --> 00:11:47,369
‫آمين

105
00:11:47,911 --> 00:11:48,954
‫(جوزيف)؟

106
00:11:50,873 --> 00:11:51,915
‫سيدة (بيل)

107
00:11:56,170 --> 00:11:58,130
‫تبدين أفضل حالًا بكثير

108
00:11:58,297 --> 00:12:00,757
‫من المذهل ما يمكن عمله
‫بالقليل من المياه والصابون

109
00:12:02,718 --> 00:12:04,261
‫لم أكن أنوي الرحيل تلك الليلة

110
00:12:04,595 --> 00:12:06,763
‫- لكن ذلك الرجل...
‫- لا داعي للشرح

111
00:12:09,224 --> 00:12:11,560
‫- لقد قصصت شعرك
‫- أجل يا سيدتي

112
00:12:12,144 --> 00:12:16,398
‫- هل أتيت للصلاة؟
‫- لا، جئت لأعطيك هذه

113
00:12:17,441 --> 00:12:19,651
‫إنها الجائزة المالية
‫لا، أرجوك أن تقبلها

114
00:12:19,902 --> 00:12:20,944
‫لا يمكنني

115
00:12:21,153 --> 00:12:22,905
‫لن تحدث مشكلة
‫لا أحد يعلم أنك أنقذتني

116
00:12:23,030 --> 00:12:25,115
‫لا، هذا ليس قصدي

117
00:12:25,991 --> 00:12:29,620
‫أنا لست صائد جوائز
‫إنّ المساعدة واجبة عليّ

118
00:12:30,579 --> 00:12:33,373
‫(جوزيف)، هذا المال سيشتري
‫الكثير من الأناجيل

119
00:12:33,999 --> 00:12:36,001
‫سيدة (بيل)، هذا (ريفرند كول)

120
00:12:36,460 --> 00:12:37,502
‫(ريفرند)

121
00:12:38,003 --> 00:12:39,630
‫تبرعاتك مقبولة دوماً

122
00:12:40,964 --> 00:12:43,926
‫- من فضلك
‫- شكراً لكِ

123
00:12:44,676 --> 00:12:47,054
‫إذاً أهذه عذراء الغرب الشقراء؟

124
00:12:47,804 --> 00:12:49,097
‫أستميحك عذراً؟

125
00:12:59,066 --> 00:13:03,528
‫حارب (روبرت بيل) ببسالة
‫لحماية عرض زوجته الجميلة

126
00:13:03,695 --> 00:13:06,323
‫وقتل أحد الهمج
‫وهو يلفظ أنفاسه الأخيرة

127
00:13:09,826 --> 00:13:12,746
‫- أليس هذا ما حدث؟
‫- بلى

128
00:13:13,956 --> 00:13:17,376
‫لقد أنقذ زوجي حياتي

129
00:13:19,002 --> 00:13:20,337
‫ماذا عن بقية التفاصيل؟

130
00:13:21,672 --> 00:13:24,883
‫هل كانوا يفوقونكم عدداً بعشرة
‫أضعاف؟ هل لوّثكِ الوثنيون؟

131
00:13:25,008 --> 00:13:26,551
‫لم أكتب هذا المقال

132
00:13:27,302 --> 00:13:29,346
‫- لكن أهو حقيقي؟
‫- بالطبع لا

133
00:13:30,013 --> 00:13:34,184
‫- سيموت الهنود بسبب هذا الكلام
‫- لقد هجم الهنود علينا

134
00:13:34,309 --> 00:13:36,520
‫إذا ماتوا فاللوم عليهم لا عليّ

135
00:13:36,645 --> 00:13:39,564
‫- لعلّكِ سمعت عن مذبحة (ساند كريك)؟
‫- لم آتِ إلى هنا لأتحدث عن هذا

136
00:13:39,731 --> 00:13:42,693
‫كان رجال الـ(شايان) يرفعون العلم
‫الأميركي فوق معسكرهم

137
00:13:42,818 --> 00:13:46,071
‫وهذا لم يمنع فرسان (الولايات المتحدة)
‫من قتل مئة امرأة وطفل من الأبرياء

138
00:13:46,196 --> 00:13:49,032
‫ما حدث كان شنيعاً
‫ولم تكن لي يد في حدوثه

139
00:13:49,157 --> 00:13:51,868
‫أرجوك، إنما أدعوكِ إلى محاولة
‫رؤية الصورة الأكبر

140
00:13:52,119 --> 00:13:56,581
‫ذبح زوجي أمام عينيّ، يصعب
‫عليّ قليلًا أن أرى الصورة الأكبر

141
00:13:58,625 --> 00:13:59,710
‫طاب يومكما

142
00:14:29,531 --> 00:14:30,574
‫مرحباً

143
00:14:33,452 --> 00:14:34,911
‫مهلًا، مهلًا

144
00:14:35,203 --> 00:14:37,914
‫ذلك الوغد هرب بسببك

145
00:14:39,833 --> 00:14:41,209
‫بسببي؟ كيف ذلك؟

146
00:14:41,501 --> 00:14:44,004
‫لقد قتلت (جونسون) قبل
‫أن يعطيني اسم (هاربر)

147
00:14:47,090 --> 00:14:50,385
‫- ماذا؟
‫- قتلت (جونسون) قبل أن يقتلك

148
00:14:51,345 --> 00:14:52,387
‫صحيح

149
00:14:53,430 --> 00:14:56,099
‫- لكنني كنت سأحصل منه على اسم
‫- كان سيفجر دماغك

150
00:14:56,224 --> 00:14:58,518
‫وحينها كنت سأقدر على قتل (هاربر)
‫قبل أن تسنح له الفرصة للهرب

151
00:14:58,685 --> 00:15:00,187
‫إمّا أنك ثمل أو مجنون أو كلاهما

152
00:15:05,901 --> 00:15:08,111
‫ألديك أدنى فكرة عمّا أخذوه مني؟

153
00:15:10,364 --> 00:15:12,949
‫لم يأخذوا منك أكثر مما أخذوا مني

154
00:15:20,290 --> 00:15:22,334
‫سافر عائداً إلى ديارك
‫بخمسة سنتات فقط للعرض

155
00:15:23,668 --> 00:15:25,504
‫ستشعر بالضباب على وجنتيك

156
00:15:27,714 --> 00:15:29,007
‫وفّر أنفاسك يا (ميك)

157
00:15:30,384 --> 00:15:34,429
‫لقد سئموا للغاية
‫من نهر (شانون) العظيم

158
00:15:35,263 --> 00:15:38,934
‫وحجر (بلارني)
‫وكل ذلك الهراء الإيرلندي

159
00:15:40,060 --> 00:15:43,897
‫- إذاً فنحن نحتاج إلى أفلام جديدة
‫- الأفلام الجديدة ستكلفنا مالًا

160
00:15:44,231 --> 00:15:47,150
‫إذا كنت تخفي بعض الأموال بعيداً
‫يا أخي، فقد حان الوقت لتخبرني

161
00:15:47,359 --> 00:15:48,402
‫ربما يجب علينا
‫أن ننتقل إلى مكان آخر

162
00:15:49,236 --> 00:15:51,196
‫الإيجار زهيد أمام المذبح، صحيح؟

163
00:15:51,571 --> 00:15:53,448
‫كان الإيجار زهيداً
‫في (ويكلو) أيضاً يا (ميك)

164
00:15:55,075 --> 00:15:56,326
‫لقد انتهينا من هذا الهراء

165
00:15:58,578 --> 00:16:00,956
‫لقد جئنا إلى هنا سعياً
‫وراء حلم باهظ الثمن

166
00:16:01,373 --> 00:16:05,836
‫لن أدع ذلك الوغد السويدي الضخم
‫يقتل حلمنا، أأنا محق؟

167
00:16:08,171 --> 00:16:09,214
‫(ميك)؟

168
00:16:09,339 --> 00:16:10,382
‫تمهّل

169
00:16:12,426 --> 00:16:16,012
‫- لقد خطرت لي فكرة رائعة
‫- لا

170
00:16:16,138 --> 00:16:17,472
‫إنها فكرة عمل

171
00:16:19,724 --> 00:16:21,435
‫لست بارعاً في التفكير يا (ميك)

172
00:16:23,186 --> 00:16:25,939
‫هذه الفكرة ذهبية وسأثبت لك ذلك

173
00:16:28,442 --> 00:16:31,903
‫منحت نفسي حرية إرسال برقية
‫إلى عائلتك في (إنكلترا)

174
00:16:32,028 --> 00:16:37,367
‫- إنما أردت إعلامهم بأنكِ بخير
‫- شكراً لك يا سيد (ديورانت)

175
00:16:38,243 --> 00:16:40,537
‫أخشى أنك ستسأم من امتناني
‫الذي لا ينقطع

176
00:16:40,954 --> 00:16:43,915
‫لا أدري أيّة أخبار وصلتهم عن الهجوم

177
00:16:44,875 --> 00:16:48,128
‫لم أرد لأبيكِ أن يقلق من دون داعٍ

178
00:16:48,837 --> 00:16:52,090
‫أنا موقنة بأن أبي كان سعيداً
‫بمعرفة أنه كان محقاً

179
00:16:53,592 --> 00:16:57,304
‫- بشأن قدومي إلى (أميركا)
‫- كان يعارض قدومك بلا ريب

180
00:16:57,429 --> 00:17:00,557
‫خطط أبي كل تفاصيل حياتي

181
00:17:00,932 --> 00:17:03,477
‫بما في ذلك الشخص
‫الذي يجب أن أتزوجه

182
00:17:04,227 --> 00:17:06,605
‫حال (روبرت) بينه وبين تلك الخطط

183
00:17:11,234 --> 00:17:15,363
‫رأيته يلقي محاضرة في المتحف
‫البريطاني للتاريخ الطبيعي

184
00:17:16,323 --> 00:17:18,533
‫كان يتحدث عن الغرب الأميركي

185
00:17:24,789 --> 00:17:30,754
‫وقعت في حبه وحب هذه البلاد

186
00:17:32,631 --> 00:17:34,716
‫أنا أيضاً تأثرت بسحر (روبرت)

187
00:17:35,091 --> 00:17:39,888
‫حلمه بإنشاء سكة حديدية
‫تمتد عبر القارة أصبح حلمي

188
00:17:40,639 --> 00:17:43,850
‫إذاً فمن المؤسف نشوب ذلك
‫الخلاف الفظيع بينكما

189
00:17:45,018 --> 00:17:48,313
‫أنا و(روبرت) لم تتفق
‫آراؤنا في كل شيء

190
00:17:48,480 --> 00:17:51,566
‫مثل استنزاف كل دولار يأتي
‫عن طريق السكة الحديدية

191
00:17:56,196 --> 00:18:03,036
‫سيدة (بيل)، لقد كان زوجكِ حالماً
‫ساذجاً، أمّا أنا فرجل واقعي

192
00:18:03,161 --> 00:18:05,705
‫كان حلمه سيظلّ مجرد حلم بدوني

193
00:18:06,623 --> 00:18:08,833
‫أشكرك على حسن ضيافتك
‫يا سيد (ديورانت)

194
00:18:10,752 --> 00:18:14,464
‫من فضلك يا سيدة (بيل)، أنا آسف
‫لم أقصد أن أذكر (روبرت) بسوء

195
00:18:15,382 --> 00:18:18,385
‫أجل، كان يحتاج إليّ
‫ولكنني كنت أحتاج إليه أيضاً

196
00:18:19,052 --> 00:18:22,681
‫لم تكن شراكتنا مثالية
‫لكنها أدّت الغرض منها

197
00:18:24,182 --> 00:18:26,893
‫سيدة (بيل)، ليس لك
‫مكان آخر لتذهبي إليه

198
00:18:28,311 --> 00:18:31,731
‫أرجوكِ أن تقبلي اعتذاري

199
00:18:32,941 --> 00:18:35,443
‫امنحيني شرف بقائك ضيفة لدي

200
00:19:24,075 --> 00:19:26,745
‫لماذا تتبعينني؟
‫أتحاولين التسبب بمقتلي؟

201
00:19:27,370 --> 00:19:30,999
‫سيدي، إنك تفعل ذلك بنفسك
‫عندما تدخل ماخوراً للرجال البيض

202
00:19:31,124 --> 00:19:32,292
‫ماذا تريدين إذاً؟

203
00:19:35,211 --> 00:19:36,921
‫أما زلتَ تريد معاشرتي؟

204
00:19:38,757 --> 00:19:40,925
‫ظننت أنّ رأيك واضح في هذا الأمر

205
00:19:41,509 --> 00:19:45,013
‫عزيزي، إنني عاهرة رخيصة الثمن
‫بالفعل بسبب وشمي

206
00:19:45,680 --> 00:19:49,100
‫إذا علم زبائني البيض أنني
‫ضاجعت رجلًا أسود فسأتضور جوعاً

207
00:19:50,977 --> 00:19:55,982
‫لكن إذا كان لديك مال

208
00:19:57,233 --> 00:19:59,152
‫فربما نستطيع فعل ذلك
‫بدون أن يعلم أحد

209
00:20:00,528 --> 00:20:02,864
‫الآن تحاولين التسبب بمقتلنا معاً

210
00:20:29,766 --> 00:20:30,809
‫انظروا إليه

211
00:20:42,570 --> 00:20:46,700
‫هل أوقعتِ منديلك... يا سيدتي؟

212
00:21:00,672 --> 00:21:02,757
‫اهدأوا يا أولاد

213
00:21:03,967 --> 00:21:10,098
‫أشك في أنّ السيد (ديورانت) يرغب
‫في رؤية رئيس عماله الجديد مقتولًا

214
00:21:10,265 --> 00:21:14,310
‫- لقد قطع أذني برصاصته أيها السويدي
‫- من المؤسف أنه لم يقطع لسانك

215
00:21:16,604 --> 00:21:17,647
‫تنحّ جانباً

216
00:21:18,356 --> 00:21:23,069
‫سيد (بولان)، عليك أن تغادر
‫هذا المكان حالًا

217
00:21:24,946 --> 00:21:25,989
‫اللعنة

218
00:21:29,492 --> 00:21:32,162
‫هيا يا (تومي)، فلنذهب

219
00:21:35,540 --> 00:21:38,585
‫فلنذهب، هيا

220
00:21:42,005 --> 00:21:44,549
‫أزهار الماغنوليا

221
00:21:44,674 --> 00:21:48,178
‫إنها تنمو خارج أسوار
‫مدينة (آندرسونفيل) مباشرة

222
00:21:48,303 --> 00:21:53,391
‫في بعض الليالي يكون عطرها
‫كافياً لتغطية الرائحة النتنة

223
00:22:00,523 --> 00:22:03,985
‫إنك رجل تصعب قراءته
‫يا سيد (بوهانون)

224
00:22:05,945 --> 00:22:07,864
‫دعني أبتاع لك شراباً

225
00:22:08,656 --> 00:22:10,325
‫لن أرفض شراباً مجانياً

226
00:22:11,242 --> 00:22:15,330
‫- نحتاج إلى كأس أخرى
‫- شكراً لك، لا أريد

227
00:22:20,126 --> 00:22:23,296
‫أعلم أنك قتلت (جونسون)

228
00:22:29,469 --> 00:22:33,348
‫ما لا أعرفه بعد هو السبب

229
00:22:36,518 --> 00:22:38,311
‫مَن أنت؟

230
00:22:44,526 --> 00:22:47,362
‫سأكتشف ذلك بنفسي

231
00:22:47,487 --> 00:22:49,531
‫أعلمني حين تكتشف ذلك، اتفقنا؟

232
00:22:53,326 --> 00:22:55,912
‫أقسم لك إنك ستكون أول مَن يعلم

233
00:23:02,293 --> 00:23:03,920
‫لكن في الوقت الراهن

234
00:23:04,087 --> 00:23:08,466
‫لديّ عرض عمل من أجلك

235
00:23:11,177 --> 00:23:18,893
‫ثمّة شحنة بارود قادمة
‫بالقطار غداً صباحاً

236
00:23:20,228 --> 00:23:22,188
‫هذه حصتك

237
00:23:23,481 --> 00:23:31,197
‫ما عليك إلّا أن تغض الطرف
‫بينما يقوم رجالي بتفريغ بضعة براميل

238
00:23:32,740 --> 00:23:37,829
‫أهذا نوع من الرشوة
‫أيها السيد السويدي؟

239
00:23:42,625 --> 00:23:46,129
‫- حسناً، اتفقنا
‫- أجل

240
00:23:48,464 --> 00:23:50,300
‫مقابل خمسة دولارات أخرى

241
00:24:01,477 --> 00:24:04,856
‫يا للمفاجأة، انظر

242
00:24:33,468 --> 00:24:35,219
‫كيف عاملكِ الهنود؟

243
00:24:37,096 --> 00:24:40,850
‫كانوا أناساً عاديين
‫وأنت تعرف طبيعة الناس

244
00:24:41,476 --> 00:24:45,438
‫بعضهم صالح والبعض الآخر طالح

245
00:24:46,648 --> 00:24:49,067
‫ماذا عن الناس الذين رسموا
‫عليكِ هذا الوشم؟

246
00:24:50,109 --> 00:24:54,614
‫- لم يكن ذلك سيئاً جداً
‫- هل تألمتِ؟

247
00:24:55,323 --> 00:24:58,368
‫ليس بقدر ما تألمت من أمور أخرى

248
00:25:09,170 --> 00:25:12,340
‫يروي الناس حكايات عديدة
‫عن معنى هذا الوشم

249
00:25:14,676 --> 00:25:15,843
‫ماذا تظن أنه يعني؟

250
00:25:18,471 --> 00:25:22,809
‫أظنه يعني أنك كنت أمَة
‫مثلما كنت أنا عبداً

251
00:25:26,145 --> 00:25:32,944
‫"ثلاثة أغطية وحصان"

252
00:25:34,696 --> 00:25:37,615
‫ثلاثة أغطية وحصان

253
00:25:38,658 --> 00:25:40,451
‫هذا ما كنت أساويه لهم

254
00:25:46,708 --> 00:25:49,961
‫عيناكِ وحدهما تساويان ألف حصان

255
00:25:51,796 --> 00:25:53,339
‫لقد كانوا حمقى

256
00:25:53,965 --> 00:25:56,217
‫قد يكون هناك منظور آخر لهذا الأمر

257
00:25:57,760 --> 00:26:02,098
‫ربما كان هذا الوشم طريقتهم
‫في منحي اسمهم

258
00:26:03,558 --> 00:26:05,977
‫لإخبار العالم أنني واحدة منهم

259
00:26:09,480 --> 00:26:14,485
‫أحمل اسم سيدي أيضاً
‫ولكنني بالتأكيد لست واحداً منهم

260
00:26:17,822 --> 00:26:24,454
‫حدسي يخبرني بأنك لا تنتمي
‫إلى طائفة بعينها

261
00:26:27,123 --> 00:26:28,750
‫مثلكِ تماماً

262
00:26:37,842 --> 00:26:40,344
‫لا شيء أفضل من أن تجد
‫شخصاً يشبهك، صحيح؟

263
00:26:45,808 --> 00:26:49,479
‫أربعون ميلًا، مَن ابتكر هذا الرقم؟

264
00:26:49,854 --> 00:26:51,481
‫إنه رقم في غاية العشوائية

265
00:26:53,441 --> 00:26:58,404
‫كما لو أنني لست قلقاً بما يكفي
‫من الهمج والأنذال الذين يعملون لحسابي

266
00:26:58,905 --> 00:27:00,615
‫لا بد من أنّ حياتك صعبة

267
00:27:08,831 --> 00:27:11,667
‫أولئك المخنثون الذين في (واشنطن)

268
00:27:11,876 --> 00:27:15,213
‫توسلت إليهم ليرسلوا المزيد من
‫الكتائب لكن لم أحصل على شيء

269
00:27:15,963 --> 00:27:20,551
‫ومموليّ، أتظنين أنهم سيعطونني
‫سنتاً لتوظيف عمال مساحة جدد؟

270
00:27:31,896 --> 00:27:34,774
‫إنهم لا يمتلكون جسارتك يا (توماس)

271
00:27:38,486 --> 00:27:41,739
‫كان (روبرت) رجلًا محظوظاً
‫لكونك بجواره

272
00:27:44,867 --> 00:27:48,579
‫(توماس)، هل الغرض من عمال
‫المساحة الجدد إنهاء عمل (روبرت)؟

273
00:27:48,704 --> 00:27:50,123
‫أجل، هذه المرة

274
00:27:51,374 --> 00:27:55,962
‫اعذرني، لكنني ظننت أنّ الجزء الأكبر
‫من عمل (روبرت) قد اكتمل

275
00:27:56,087 --> 00:28:00,007
‫أجل، لكنه كان لا يزال مديناً لي
‫ببعض خرائط المساحة

276
00:28:00,299 --> 00:28:03,469
‫أظنه كان يخفيها عنّي
‫بسبب الخلاف الذي نشب بيننا

277
00:28:04,095 --> 00:28:05,138
‫فهمت

278
00:28:06,556 --> 00:28:08,432
‫أيّ نوع من خرائط المساحة؟

279
00:28:10,560 --> 00:28:11,978
‫تلك

280
00:28:15,189 --> 00:28:16,816
‫جبال (روكي)؟

281
00:28:16,983 --> 00:28:22,196
‫إنها حاجز من الصخور والثلج
‫ارتفاعه 14 ألف قدم

282
00:28:22,655 --> 00:28:25,324
‫لكن أظن أنّ (روبرت)
‫كان يعرف طريقة لتجاوزها

283
00:28:28,244 --> 00:28:33,207
‫لكن حين لم تكن معكِ خرائطه
‫كنت...

284
00:28:34,417 --> 00:28:39,589
‫أيها المسكين، لا بد من
‫أنّ نفسيتك تحطمت

285
00:28:41,716 --> 00:28:42,967
‫أجل

286
00:28:44,594 --> 00:28:49,557
‫لكن ذلك لا يعني أنني لم أكن
‫مسروراً برؤيتك سليمة متعافية

287
00:28:53,394 --> 00:28:54,937
‫هلّا نسمع أغنية

288
00:28:55,605 --> 00:28:56,647
‫(هنري)؟

289
00:28:57,148 --> 00:29:00,318
‫أنشد أغنية تصلح للرقص من فضلك

290
00:31:44,607 --> 00:31:47,234
‫إنّ الليلة مظلمة في الجحيم
‫يا إخواني وأخواتي

291
00:31:47,401 --> 00:31:48,778
‫تفضلوا بالدخول

292
00:31:49,236 --> 00:31:53,240
‫لديّ البيض والقهوة والكتاب المقدس

293
00:31:54,784 --> 00:31:56,202
‫سيد (بوهانون)

294
00:31:58,245 --> 00:31:59,372
‫مرحباً يا سيد (بوهانون)

295
00:31:59,538 --> 00:32:04,543
‫هل أنقذك الرب من الشنق
‫حتى تغرق نفسك في الخمر؟

296
00:32:04,877 --> 00:32:08,005
‫الوقت متأخر قليلًا على الوعظ
‫الديني أليس كذلك أيها الواعظ؟

297
00:32:08,839 --> 00:32:11,175
‫أتعلم؟ لقد كنتَ محقاً
‫إنك لا تستحق المغفرة

298
00:32:11,509 --> 00:32:13,260
‫- أجل
‫- وأنا أيضاً لم أستحقها

299
00:32:14,053 --> 00:32:18,974
‫ها أنذا أقف وقد غسلت
‫آثامي بدماء المسيح

300
00:32:20,142 --> 00:32:22,561
‫ما الذي تعلمه عن
‫الآثام بحق الجحيم؟

301
00:32:22,812 --> 00:32:24,772
‫هل سمعت يوماً
‫بحرب (كانساس) الدموية؟

302
00:32:34,365 --> 00:32:38,953
‫- لقد رافقت الشهيد (جون براون)
‫- كان (جون براون) قاتلاً أثيماً

303
00:32:39,078 --> 00:32:41,539
‫أأنت في موقف يؤهلك لانتقاده
‫بهذا الشأن يا سيد (بوهانون)؟

304
00:32:44,542 --> 00:32:45,584
‫صحيح

305
00:32:48,337 --> 00:32:52,049
‫لأنك ذات ليلة قمت
‫بقتل خمسة رجال

306
00:32:53,467 --> 00:32:55,678
‫ملّاك، عبيد

307
00:32:56,470 --> 00:33:00,391
‫أخرجناهم من بيوتهم عنوة
‫وذبحناهم بسيوف عريضة النصل

308
00:33:03,811 --> 00:33:08,524
‫ولأنني كنت سكيراً
‫أهملت شحذ سيفي

309
00:33:09,483 --> 00:33:16,657
‫كان الأمر شاقاً يا أخي، لكنني ظللت
‫أضرب بالنصل الثلم مراراً وتكراراً

310
00:33:17,032 --> 00:33:19,076
‫أخذت أضرب حتى نال مني التعب

311
00:33:19,368 --> 00:33:22,955
‫هذه بشاعة حرب (كانساس) الدموية

312
00:33:24,790 --> 00:33:27,209
‫لماذا لم تقتلوهم بالرصاص فحسب؟

313
00:33:30,754 --> 00:33:33,841
‫لم يستحقوا رحمة الموت بالرصاص

314
00:33:35,342 --> 00:33:37,094
‫كنت أمتلك عبيداً

315
00:33:37,219 --> 00:33:39,763
‫من حسن حظك إذاً أنك لم تكن
‫في (كانساس) تلك الليلة

316
00:33:43,434 --> 00:33:44,685
‫لا أيها الواعظ

317
00:33:48,147 --> 00:33:49,648
‫هذا من حسن حظك أنت

318
00:33:52,193 --> 00:33:57,114
‫لا أحد يستحق المغفرة يا أخي
‫وهذا هو جمال رحمة الرب

319
00:33:59,450 --> 00:34:00,493
‫أجل

320
00:34:04,079 --> 00:34:07,875
‫أشكرك على الخطبة أيها الواعظ

321
00:34:09,460 --> 00:34:11,295
‫كنت مثلك تماماً يا (كولين)

322
00:34:11,587 --> 00:34:13,923
‫الفرق الوحيد هو أنني
‫كانت لديّ قضية أدافع عنها

323
00:34:15,216 --> 00:34:16,342
‫فما قضيتك؟

324
00:34:20,179 --> 00:34:22,139
‫إنّ (جون براون) ميت

325
00:34:26,310 --> 00:34:27,353
‫صحيح

326
00:34:29,939 --> 00:34:32,441
‫أعتقد أننا شنقناه

327
00:34:38,322 --> 00:34:41,283
‫ليتني كنت في مزارع القطن

328
00:34:42,618 --> 00:34:45,371
‫قضيت فيها أياماً لا تنسى

329
00:34:45,538 --> 00:34:48,499
‫انظر بعيداً، انظر بعيداً

330
00:34:52,211 --> 00:34:53,420
‫انظر بعيداً

331
00:34:55,256 --> 00:34:56,966
‫إلى بلدة (ديكسي)

332
00:35:30,165 --> 00:35:31,792
‫احملوا هذه الأشياء بحرص يا أولاد

333
00:35:35,921 --> 00:35:36,964
‫مرحباً

334
00:35:40,551 --> 00:35:43,929
‫هل تعاني من آثار الثمل
‫هذا الصباح يا زعيم؟

335
00:35:47,725 --> 00:35:49,893
‫التل الذي أمامنا ليس
‫على نفس مستوى القضبان

336
00:35:50,102 --> 00:35:54,231
‫- إمّا أن نفجره أو ندور من حوله
‫- فجروه

337
00:35:54,732 --> 00:35:58,736
‫- لم يستخدم رجالي ذلك البارود قبلًا
‫- هذه ليست مشكلتي

338
00:35:58,861 --> 00:36:01,989
‫أنت لست أفضل من (جونسون)
‫على الإطلاق، أتعلم ذلك؟

339
00:36:03,365 --> 00:36:06,327
‫كيف كلما أعطيتك ظهري وجدتك
‫منغمساً حتى ركبتيك في شؤوني؟

340
00:36:06,910 --> 00:36:09,622
‫لأنك الرئيس، وأنا
‫أريد الاحتفاظ بوظيفتي

341
00:36:09,747 --> 00:36:11,540
‫من الأفضل أن تذهب إلى عملك إذاً

342
00:36:11,790 --> 00:36:14,877
‫لديك رجال مستعدون للعمل
‫ولكنهم بلا معدات أو رئيس

343
00:36:18,088 --> 00:36:19,965
‫عليك أن تنهض وتخرج إليهم

344
00:36:23,218 --> 00:36:25,888
‫البارود موجود على متن قطار
‫الإمدادات اللعين

345
00:36:26,013 --> 00:36:30,517
‫أنا لست سيدك
‫لقد أردتَ حريتك ونلتها

346
00:36:32,269 --> 00:36:34,229
‫تصرّف بنفسك إذاً

347
00:36:51,789 --> 00:36:55,584
‫- أين كنت بحق الجحيم يا (ميك)؟
‫- أصنع لنا بعض المال يا (شون)

348
00:36:56,001 --> 00:36:57,503
‫تعالوا من هذا الطريق يا رفاق

349
00:36:57,628 --> 00:36:59,963
‫لن أخيّب آمالكم، هذا وعد

350
00:37:15,187 --> 00:37:19,274
‫مهلًا، مهلًا، لا داعي للتدافع
‫ستدخلون واحداً تلو الآخر

351
00:37:19,858 --> 00:37:21,485
‫سينال كل منكم دوره

352
00:37:27,950 --> 00:37:29,284
‫حسناً، تعال

353
00:37:36,375 --> 00:37:37,960
‫لا تحدث صوتاً

354
00:37:38,252 --> 00:37:41,130
‫- أأنت مجنون يا (ميك)؟
‫- ماذا؟ إنها فكرة عبقرية

355
00:37:41,296 --> 00:37:43,716
‫النظرة بقرش، والعرض دائم التغيّر

356
00:37:43,882 --> 00:37:45,634
‫ولا داعي لأفلام جديدة

357
00:37:46,260 --> 00:37:48,303
‫ثمّة عوامل كثيرة
‫لا يمكن التحكم بها

358
00:37:48,721 --> 00:37:49,847
‫أنتم، هذا ليس عرضاً إباحياً

359
00:37:50,305 --> 00:37:51,515
‫انصرفوا أيها المتشردون القذرون

360
00:37:52,057 --> 00:37:54,560
‫ادفعوا ثلاثة دولارات كبقية الناس

361
00:37:54,685 --> 00:37:56,019
‫- يا للهول
‫- انصرف

362
00:37:56,270 --> 00:37:57,521
‫لمَ لا تمنحيننا قبلة بدلًا من ضربنا؟

363
00:37:57,646 --> 00:38:00,691
‫لمَ لا تقبّل مؤخرتي
‫أيها الإيرلندي القذر؟

364
00:38:03,318 --> 00:38:04,361
‫انصرف

365
00:38:34,141 --> 00:38:35,184
‫صباح الخير

366
00:38:36,727 --> 00:38:39,188
‫أفترض أنكِ نمت جيداً؟

367
00:38:39,313 --> 00:38:41,857
‫إنه أول فراش أنام فيه
‫منذ مدة طويلة

368
00:38:44,943 --> 00:38:50,032
‫أعتذر عن تصرفاتي ليلة أمس
‫أخشى أنني شربت الكثير من الخمر

369
00:38:50,157 --> 00:38:53,827
‫لا تعتذر من فضلك
‫لقد استمتعت بوقتي كثيراً

370
00:38:54,036 --> 00:38:57,331
‫واليوم كنت آمل أن أرى المزيد
‫من سكتك الحديدية

371
00:38:57,456 --> 00:39:00,042
‫ما أنجزته وما تبقى

372
00:39:00,709 --> 00:39:05,422
‫ففي النهاية، شغفك بهذا المشروع
‫العظيم كان مصدر إلهام لي

373
00:39:07,466 --> 00:39:10,844
‫في هذه الحالة ستحظين
‫بالجولة الشاملة يا عزيزتي

374
00:39:12,304 --> 00:39:14,890
‫- هذا إن كانت حالتكِ تسمح بالركوب
‫- أعتقد أن...

375
00:39:27,361 --> 00:39:29,363
‫اتبعوني، فلنذهب

376
00:39:30,489 --> 00:39:32,199
‫اركض يا (بولان)، اركض

377
00:39:40,123 --> 00:39:41,333
‫تحركوا، تحركوا

378
00:39:41,750 --> 00:39:43,126
‫اركض بحق الجحيم

379
00:39:49,925 --> 00:39:51,176
‫اخرجوا من هناك

380
00:39:56,765 --> 00:39:58,350
‫- تباً
‫- اصمت

381
00:40:00,435 --> 00:40:01,854
‫ستنفجر

382
00:40:03,522 --> 00:40:04,565
‫ساقي

383
00:40:09,820 --> 00:40:11,905
‫- ساقي
‫- كفّي عن البكاء يا سيدتي

384
00:40:38,265 --> 00:40:39,516
‫اخرجوا من هناك

385
00:40:46,773 --> 00:40:47,816
‫هيا يا رجال، أسرعوا

386
00:40:49,443 --> 00:40:50,485
‫أسرعوا، أسرعوا

387
00:40:52,946 --> 00:40:54,072
‫دلو آخر

388
00:41:29,316 --> 00:41:31,276
‫احذر، أمسك رأسه

389
00:41:34,488 --> 00:41:35,530
‫أتسمح لي؟

390
00:41:36,031 --> 00:41:38,033
‫ارفعي ذراعه واضغطي على الوريد

391
00:41:38,867 --> 00:41:43,080
‫- هنا؟
‫- أعلى قليلًا، هناك

392
00:41:44,122 --> 00:41:46,375
‫- هل تضغطين جيداً؟
‫- أظن ذلك

393
00:41:48,835 --> 00:41:51,672
‫حسناً، عليّ الذهاب، ابقي معه

394
00:41:59,596 --> 00:42:02,599
‫حسناً، كفاكم عبثاً

395
00:42:03,809 --> 00:42:06,353
‫من الأفضل أن أرى عمال القضبان
‫يقومون بطرقها حين أصل إلى حصاني

396
00:42:07,562 --> 00:42:09,356
‫فليذهب طاقم الحفر إلى موقعه
‫فلنتحرك

397
00:42:10,273 --> 00:42:11,817
‫لدينا تلّ لنفجره يا أولاد

398
00:42:12,776 --> 00:42:14,069
‫عودوا إلى العمل

