﻿1
00:00:03,255 --> 00:00:08,594
‫من الجيد أن تقدم الأضحية
‫حيث تسطع الشمس وتراك

2
00:00:11,055 --> 00:00:14,099
‫إنه لامتياز عظيم أن ترقص مع الشمس

3
00:00:17,603 --> 00:00:22,066
‫التضحية ستكون صعبة لكنك قوي وشجاع

4
00:00:31,700 --> 00:00:39,124
‫لن تستسلم كما لم أستسلم
‫عندما جاء بي أبي إلى هذا المكان

5
00:01:01,438 --> 00:01:05,150
‫اتبع الشمس طوال اليوم وصلى

6
00:01:06,026 --> 00:01:11,407
‫إن كنت قوياً وصادقاً
‫ستكافئ على تضحيتك

7
00:01:11,615 --> 00:01:13,534
‫وستنعم بالرؤية

8
00:02:51,799 --> 00:02:52,841
‫سيدتي
‫\N
‫\N
‫\N

9
00:02:53,676 --> 00:02:57,179
‫ليست أخلاقك يا سيد
‫(بوهانون)، إنه سلوكك

10
00:02:58,514 --> 00:02:59,556
‫معذرة؟

11
00:03:00,349 --> 00:03:03,644
‫أمس عندما كان
‫الجميع يهربون من الكارثة

12
00:03:04,770 --> 00:03:10,943
‫سرت بهدوء نحوها، أنت بطلهم
‫يا سيد (بوهانون)

13
00:03:11,860 --> 00:03:16,699
‫(ليلي)، وصلتني برقية للتو
‫من والدك، تم ترتيب كل شيء

14
00:03:23,122 --> 00:03:25,416
‫- أفترض أنك أتيت لتراني
‫- أجل يا سيدي
‫\N
‫\N

15
00:03:27,584 --> 00:03:29,503
‫الرواتب لم تأت في القطار هذا الصباح

16
00:03:29,670 --> 00:03:33,173
‫سيد (بوهانون)، أحد
‫الأسباب التي دفعتني للعفو عنك

17
00:03:33,298 --> 00:03:34,967
‫هو ظني بأنك رجل قادر
‫\N
‫\N
‫\N

18
00:03:35,092 --> 00:03:36,260
‫- هل كنت مخطئاً؟
‫- كلا يا سيدي

19
00:03:36,468 --> 00:03:39,638
‫لكن الرجال يتذمرون من عدم حصولهم
‫على رواتبهم الأسبوع الماضي يا سيدي

20
00:03:39,763 --> 00:03:42,057
‫اطلب بعض المال من السويديين

21
00:03:42,182 --> 00:03:44,727
‫سيد (دورانت)، لن يغطي
‫هذا رواتب العمال

22
00:03:44,893 --> 00:03:48,939
‫بالطبع كلا أيها الغبي، إنه لرؤساء العمال

23
00:03:49,898 --> 00:03:52,651
‫وابق صامتاً، لا نريد حدوث شغب

24
00:03:53,986 --> 00:03:57,030
‫سألزم الرجال بالنظام
‫حتى تحل مشكلاتك المالية

25
00:03:57,156 --> 00:04:02,661
‫- مشكلاتي لا تخصك يا سيد (بوهانون)
‫- في الواقع، اليوم يا سيد (دورانت)

26
00:04:02,828 --> 00:04:06,540
‫مشكلاتك هي مشكلاتي
‫أتمنى لكما نزهة لطيفة

27
00:04:21,263 --> 00:04:25,434
‫أيها الموقر، دعني أجد
‫شخصاً آخر يساعدني

28
00:04:26,477 --> 00:04:28,145
‫أمهلني لحظة لألتقط أنفاسي
‫\N
‫\N
‫\N

29
00:04:35,027 --> 00:04:36,695
‫ابتعد عن الطريق

30
00:04:46,622 --> 00:04:49,208
‫يجب أن نمتطي الجياد لنتحدث
‫إلى أكبر عدد ممكن منهم على الفور

31
00:04:50,959 --> 00:04:53,378
‫قوم أبي لن يشعروا بالتهديد
‫من أربعة رجال

32
00:04:53,545 --> 00:04:57,674
‫هؤلاء الرجال هم أعين
‫جيش الاتحاد، رأس الرمح

33
00:04:59,176 --> 00:05:00,219
‫يجب أن نذهب

34
00:05:01,678 --> 00:05:07,100
‫- العمل كان بطيئاً يا سيد (سويد)
‫- لكننا سندفع لك

35
00:05:09,061 --> 00:05:14,399
‫- نحتاج إلى بعض الوقت فحسب
‫- أشكركما أيها السيدان

36
00:05:16,360 --> 00:05:19,947
‫أشكركما لإخباري بعجزكما
‫عن سداد ديونكما

37
00:05:21,114 --> 00:05:28,288
‫- سأمهلكما المزيد من الوقت
‫- أخبرتك أن السيد (سويد) رجل عقلاني

38
00:05:34,711 --> 00:05:39,299
‫أجل، هذا رائع

39
00:05:39,800 --> 00:05:41,093
‫أخذ إحدى صورنا

40
00:05:42,553 --> 00:05:47,599
‫- هل أنت متأكد أنه يمكننا إيجادهم؟
‫- أجل، لكنهم لن يسعدوا برؤيتنا

41
00:05:48,350 --> 00:05:49,393
‫لماذا؟

42
00:05:50,060 --> 00:05:54,690
‫تلك الطقوس، لن يودوا
‫أن يراها رجل أبيض

43
00:06:05,492 --> 00:06:06,535
‫أبتاه!

44
00:06:08,161 --> 00:06:09,204
‫أبتاه!

45
00:06:12,958 --> 00:06:17,212
‫أنا (روث)، ابنتك

46
00:06:21,091 --> 00:06:22,134
‫ماذا تفعلين هنا؟

47
00:06:23,635 --> 00:06:29,099
‫ماتت أمي، أتيت بحثاً عنك

48
00:06:30,517 --> 00:06:34,021
‫سنرسلك للبعثة في (كونسيل بلافس)

49
00:06:35,314 --> 00:06:40,611
‫- البعثة أرسلتني إلى هنا، قالوا...
‫- اسمعي! لن تبقي هنا

50
00:06:43,697 --> 00:06:45,490
‫لا يوجد مكان آخر أذهب إليه

51
00:06:48,243 --> 00:06:54,666
‫يمكنها أن تمكث في خيمة الكنيسة
‫حتى نعود على الأقل

52
00:06:58,170 --> 00:07:00,130
‫سأقرر إلى أين ستذهبين
‫عندما أعود

53
00:07:00,255 --> 00:07:05,093
‫- في هذه الأثناء، هناك فراش في الخلف
‫- أشكرك يا أبي

54
00:07:22,110 --> 00:07:29,451
‫- متى كانت آخر مرة رأيتها؟
‫- منذ 12 أو 15 عاماً، لا أتذكر بالضبط

55
00:07:31,912 --> 00:07:35,374
‫وهل ستتركها هنا؟ في مكان كهذا؟

56
00:07:38,919 --> 00:07:39,962
‫أنت محق

57
00:07:53,016 --> 00:07:56,895
‫هناك بعض الأمور التي أود إخبارك بها

58
00:08:00,273 --> 00:08:06,613
‫هناك لحم مقدد في صندوق المؤن

59
00:08:07,948 --> 00:08:09,866
‫وهناك قهوة وطحين

60
00:08:12,869 --> 00:08:18,166
‫لا تسمحي للثمل بالدخول
‫والنوم على المقاعد

61
00:08:19,459 --> 00:08:22,921
‫هناك سكين حاد تحت المذبح
‫إن احتجت إليه

62
00:08:26,049 --> 00:08:29,177
‫حاولي أن تكوني مفيدة

63
00:08:31,930 --> 00:08:37,728
‫ولا تتركي الخيمة ما لم تحترق

64
00:08:41,148 --> 00:08:42,190
‫مفهوم؟

65
00:08:51,366 --> 00:08:56,955
‫إما السطح أو شعر أمنا

66
00:08:57,372 --> 00:09:02,711
‫اشتعلت فيه النيران
‫على يد الأخوة (هاريغان)

67
00:09:04,254 --> 00:09:06,339
‫الأوغاد! هل ذكروا إن كانوا
‫أطفأوا النار؟

68
00:09:09,843 --> 00:09:12,554
‫- ما هذه الرياح الغريبة؟
‫- الصفحة الأخيرة مفقودة

69
00:09:15,098 --> 00:09:18,727
‫- يا إلهي! إنها زوبعة
‫- من أين...

70
00:09:22,731 --> 00:09:24,357
‫كلا

71
00:09:26,985 --> 00:09:28,320
‫اللعنة!

72
00:09:34,326 --> 00:09:40,540
‫- ظننا أنك أمهلتنا بعض الوقت
‫- طلبتما القليل من الوقت

73
00:09:41,291 --> 00:09:45,128
‫وهذا ما أمهلتكما إياه
‫القليل من الوقت

74
00:09:59,893 --> 00:10:01,728
‫هيا، اكدحوا!

75
00:10:05,440 --> 00:10:07,025
‫تابعوا العمل أيها الكسالى

76
00:10:07,526 --> 00:10:11,071
‫انتبهوا! فليأتِ كل رؤساء العمال حالاً

77
00:10:13,073 --> 00:10:14,199
‫(توماس) و(تول)

78
00:10:20,288 --> 00:10:23,750
‫ستتلقون مالاً كي تشرفوا على العمل
‫حتى يتم حل مشكلة الرواتب

79
00:10:25,752 --> 00:10:30,298
‫مجدداً؟ إن لم يتلقوا رواتبهم
‫سيبدأون الإضراب يا سيد (بوهانون)

80
00:10:31,258 --> 00:10:34,010
‫فلتحرص إذاً على تهدئتهم
‫إلى أطول وقت ممكن

81
00:10:34,136 --> 00:10:37,556
‫- يتحدث إلى رؤساء العمل فقط
‫- أنا رئيس عمل

82
00:10:37,681 --> 00:10:41,017
‫- أخبرهم أنك عينتي رئيس عمل
‫- عد إلى العمل

83
00:10:41,351 --> 00:10:43,937
‫تتحدثون بشأن تلقي رؤساء العمل
‫رواتبهم مجدداً

84
00:10:44,187 --> 00:10:46,189
‫ولن نتلقى نحن أية رواتب، صحيح؟

85
00:10:47,232 --> 00:10:53,947
‫سأخبرك أمراً، أطبق فمك
‫حتى تحتفظ بوظيفتك، عد إلى العمل

86
00:10:59,452 --> 00:11:01,788
‫يجب أن يعرف هذا الفتى مقامه

87
00:11:04,124 --> 00:11:09,212
‫2000 ميل غرباً يقع المحيط الهادئ
‫ومع ذلك أنا عالق هنا

88
00:11:10,130 --> 00:11:12,465
‫تحجبني عنه جبال (روكي) الهائلة

89
00:11:14,676 --> 00:11:19,055
‫جبال (روكي)؟ إنها تبعد 500 ميل

90
00:11:21,141 --> 00:11:26,980
‫خلف تلك الهضبة تتشعب فروع نهر
‫(بلات) هل أتبعه إلى الشمال أم الجنوب؟

91
00:11:28,148 --> 00:11:32,611
‫أي خطأ هنا قد يتسبب في بعدنا
‫عن موقع اختراق الجبال بمئات الأميال

92
00:11:34,529 --> 00:11:37,532
‫أفترض أنك ستخترق الجبال
‫من أي جهة تسلكها

93
00:11:38,325 --> 00:11:44,122
‫المشكلة لا تكمن في اختراق الجبال
‫يا (ليلي) بل في عبورها

94
00:11:47,167 --> 00:11:50,712
‫وتظن أن (روبرت) هو الشخص الوحيد
‫الذي كان يعرف الطريق

95
00:11:51,755 --> 00:11:58,803
‫استغرق سبعة أعوام وتمويلاً مفتوحاً مني...
‫لكن أجل، أخبرني أنه وجدها

96
00:12:02,474 --> 00:12:09,606
‫- سيكون هناك مسّاحون آخرون بالطبع
‫- سيشيد أحدهم هذه السكك الحديدية

97
00:12:09,731 --> 00:12:15,570
‫لكن بدون السر الذي أخذه (روبرت)
‫إلى قبره فلن يكون أنا

98
00:12:17,072 --> 00:12:21,993
‫إن تذكرني أحد
‫فسأكون الرجل الذي فشل

99
00:12:26,915 --> 00:12:33,338
‫للأسف (روبرت) لن يتذكره أحد
‫على الإطلاق

100
00:12:44,683 --> 00:12:48,019
‫عندما أتلقى أجري سأشتري جلسة
‫استحمام ساخنة وتدليكاً للجسد بالزيت

101
00:12:50,272 --> 00:12:55,068
‫- وزجاجة ويسكي من النوع الجيد
‫- لن نتلقى أجراً

102
00:12:56,987 --> 00:13:00,782
‫لم يدفعوا لنا الأسبوع الماضي
‫توقعت أن نتلقى أجراً مضاعفاً اليوم

103
00:13:01,324 --> 00:13:05,870
‫يجدر بك أن تنزل هذه الأداة
‫وتعود إلى المعسكر، سأكون هناك

104
00:13:08,164 --> 00:13:09,207
‫مهلاً

105
00:13:10,041 --> 00:13:11,084
‫مهلاً

106
00:13:13,962 --> 00:13:16,006
‫- لم يحن وقت الانصراف
‫- حان لي

107
00:13:16,298 --> 00:13:19,259
‫لقد عملت بدون مقابل طوال حياتي
‫ولن أقوم بذلك بعد الآن

108
00:13:21,303 --> 00:13:24,931
‫- عد إلى ذلك الجدول
‫- ترجل عن الحصان وأعدني إليه

109
00:13:29,894 --> 00:13:32,647
‫لا أحتاج إلى انتفاضة عبيد هذه الأيام

110
00:13:35,358 --> 00:13:36,401
‫- هل هذا ما تراه؟

111
00:13:41,197 --> 00:13:44,284
‫- كل ما أراه هو عامل يتصرف كالخدم

112
00:13:45,618 --> 00:13:47,996
‫أنزل سلاحك، أنزله

113
00:14:04,637 --> 00:14:06,139
‫أجهز عليه يا فتى!

114
00:14:09,142 --> 00:14:10,185
‫معذرة

115
00:14:18,401 --> 00:14:20,820
‫سيد (بوهانون)!

116
00:14:26,368 --> 00:14:30,121
‫وظفتك لترأس هؤلاء الرجال
‫في بناء سككي الحديدية

117
00:14:30,663 --> 00:14:33,708
‫وليس للمصارعة في الوحل
‫مع عبدك السابق

118
00:14:34,250 --> 00:14:39,339
‫- ما معنى هذا؟
‫- الرواتب، نقصها

119
00:14:41,383 --> 00:14:44,386
‫ومن أخبر الرجال أنه لا توجد رواتب؟

120
00:14:49,516 --> 00:14:53,853
‫- أنا
‫- ما أخبرتهم به كان ترهات

121
00:14:54,813 --> 00:15:01,569
‫يا سادة، أرى أن الإشاعات الكاذبة
‫تسببت في توتر الأعصاب

122
00:15:01,694 --> 00:15:06,908
‫صدقوني، الرواتب في طريقها
‫تعطلت لوقت قصير

123
00:15:07,075 --> 00:15:10,912
‫وبالنسبة لك ولشريكك المعادي
‫يا سيد (بوهانون)

124
00:15:11,037 --> 00:15:15,333
‫أقترح أن تسويا خلافاتكما
‫بنبل كما أعهد منكما

125
00:15:17,627 --> 00:15:25,510
‫هذا المساء بعدما تنتهون من عملكم
‫أقترح أن نقيم مباراة ملاكمة

126
00:15:25,635 --> 00:15:30,515
‫بين السيد (بوهانون)
‫وخصمه الزنجي

127
00:15:30,807 --> 00:15:33,518
‫- ملاكمة حقيقية
‫- أجل!

128
00:15:34,686 --> 00:15:38,731
‫ولتعويضكم عن تأخر الأجور

129
00:15:38,857 --> 00:15:44,821
‫سأتبرع بعشرة صناديق
‫من الويسكي لتترفهوا بها

130
00:15:45,155 --> 00:15:47,490
‫- أجل!
‫- أجل!

131
00:15:47,657 --> 00:15:51,536
‫- مرحى!
‫- مرحى!

132
00:16:03,673 --> 00:16:08,219
‫- لم أعلم أن لك ابنة
‫- صرت تعلم الآن

133
00:16:10,638 --> 00:16:15,518
‫لمَ لم تتحدث عنها؟
‫هل سترسلها إلى مكان آخر حقاً؟

134
00:16:17,353 --> 00:16:24,944
‫قال (يسوع)
‫إن جاء إليّ أحد، ولم يبغض أباه وأمه

135
00:16:25,820 --> 00:16:31,534
‫وزوجته وأولاده ونفسه أيضاً
‫فلا يمكنه أن يكون تلميذاً لي

136
00:16:34,704 --> 00:16:37,916
‫لا أظن أن قلبي مليء كفاية
‫بالكراهية لأكون مسيحياً صالحاً

137
00:16:39,792 --> 00:16:41,169
‫مهلاً

138
00:16:49,552 --> 00:16:52,597
‫- (القمر الأسود)
‫- أبي

139
00:16:54,098 --> 00:16:57,477
‫لماذا أحضرت هذا الرجل الغريب
‫إلى مكاننا المقدس؟

140
00:17:11,032 --> 00:17:18,331
‫إنه يلقي لعنة عليك، يسميك بالعنكبوت
‫الأسود لأنك علّقت ابني في شباكك

141
00:17:20,333 --> 00:17:25,505
‫- (جوزيف) اختار (المسيح) بإرادته الحرة
‫- حقاً؟

142
00:17:27,799 --> 00:17:30,843
‫أخبرني، أليس لديك أولاد؟

143
00:17:32,095 --> 00:17:39,769
‫لديّ ابنة عادت إليّ للتو
‫حمداً لله

144
00:17:40,603 --> 00:17:44,649
‫- أين كانت؟
‫- تركتها

145
00:17:45,692 --> 00:17:49,571
‫لقد هجرت ابنتك وسرقت ابني

146
00:17:52,532 --> 00:17:54,284
‫أي نوع من الرجال تكون؟

147
00:17:56,828 --> 00:18:02,083
‫- نوع تشوبه العيوب
‫- أبي، الموقر (كول) أتى...

148
00:18:02,834 --> 00:18:06,838
‫- لأنه قلق حيال قومنا
‫- أيها الزعيم، وصل الجنود بالفعل

149
00:18:07,297 --> 00:18:11,551
‫أجل، أربعة جنود يمتطون الجياد

150
00:18:11,718 --> 00:18:17,348
‫لكن سيأتي المزيد من الجنود
‫بما يكفي لإبادة كل البشر من العالم

151
00:18:17,473 --> 00:18:22,937
‫ربما تكون هناك طريقة أخرى
‫تعال إلى المدينة كي نتناقش في السلام

152
00:18:24,314 --> 00:18:30,194
‫سآتي إن طلب مني
‫ابني (القمر الأسود) القدوم

153
00:18:37,619 --> 00:18:41,706
‫أرجوك احضر من أجلي

154
00:18:44,042 --> 00:18:48,630
‫تفضلوا في الداخل يا سادة
‫واشهدوا أعظم مباراة

155
00:18:48,755 --> 00:18:50,882
‫في تاريخ (هيل أون ويلز)

156
00:18:51,424 --> 00:18:56,929
‫أرقى أنواع خمور الذرة تقدمة
‫من السيد (توماس دورانت)

157
00:18:57,263 --> 00:19:00,141
‫رئيس سكك (يونيون باسيفيك) الحديدية

158
00:19:00,391 --> 00:19:04,187
‫- هنا! أعطني واحدة منها!
‫- يجب أن تجيدوا تهجئة أسمائكم

159
00:19:04,312 --> 00:19:09,025
‫كي تتمكنوا من الرهان أيها المغفلون
‫من وضع العملة الفضية أمامي؟

160
00:19:09,609 --> 00:19:12,528
‫يوجد هنا ما يكفي من الفلفل
‫لدفع مكسيكي إلى البكاء

161
00:19:13,196 --> 00:19:14,238
‫قد يقتلك

162
00:19:21,162 --> 00:19:25,750
‫- (شون) سيراهن بكل ما نملك عليك
‫- ظننتكما مفلسين

163
00:19:27,543 --> 00:19:32,173
‫- رهنا المصباح السحري
‫- هل أنت متأكد أنها فكرة سديدة؟

164
00:19:32,799 --> 00:19:35,551
‫بالطبع، البلدة بأكملها تراهن عليك

165
00:19:38,137 --> 00:19:40,473
‫هناك متسع من الوقت
‫كي تراهن على نفسك

166
00:19:44,310 --> 00:19:49,607
‫- لا أقوم بذلك من أجل المال يا (ميك)
‫- فلمَ تقدم عليه إذاً؟

167
00:19:54,570 --> 00:19:59,826
‫يجب أن يعرف ذلك الرجل مقامه
‫ثمة أمر واحد يفهمه

168
00:20:01,119 --> 00:20:06,374
‫ماذا لو، حاشا لله، خسرت؟

169
00:20:15,174 --> 00:20:16,592
‫لن يحدث ذلك

170
00:20:33,609 --> 00:20:40,992
‫إن ربحت في الملاكمة فسيقتلونك وإن
‫خسرت فسيقتلونك إذ خلت نفسك ستفوز

171
00:20:41,159 --> 00:20:44,454
‫- أنت لا تفهمين، هذا شيء عليّ فعله
‫- لماذا؟

172
00:20:45,496 --> 00:20:49,292
‫هل لأنك نصف أبيض
‫أم لأنك نصف أسود؟

173
00:20:53,379 --> 00:21:01,012
‫طوال حياتي ظل الناس يخبرونني
‫من أكون، رجل أبيض يقول إنني عبد

174
00:21:01,512 --> 00:21:03,222
‫وآخر يقول إنني حر

175
00:21:06,184 --> 00:21:10,605
‫الليلة سأكون من أكون

176
00:21:32,293 --> 00:21:38,966
‫مرحباً، الليلة وهذه الليلة فقط
‫سنسمح لكم بالدخول

177
00:21:39,550 --> 00:21:46,098
‫أي بادرة إساءة تصرف
‫سأقيدكم جميعاً، مفهوم؟

178
00:21:46,724 --> 00:21:48,226
‫- أجل
‫- جيد

179
00:21:48,518 --> 00:21:50,311
‫مرحباً بكم، ادخلوا

180
00:21:53,397 --> 00:22:00,822
‫- صفكم هنا، صف السيد (فيرغسون)
‫- انظروا إلى المجاري التي فاضت

181
00:22:26,514 --> 00:22:29,308
‫فلتخرج من هنا!
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

182
00:22:34,814 --> 00:22:37,108
‫أفسحوا الطريق لسيد (بوهانون)

183
00:22:37,316 --> 00:22:38,359
‫هيا!

184
00:22:38,818 --> 00:22:40,194
‫هيا!

185
00:22:47,451 --> 00:22:50,162
‫هيا بنا يا (بوهانون)!

186
00:22:57,962 --> 00:23:02,425
‫ستفوز بهذه الملاكمة، أتسمعني؟
‫ستفوز من أجلنا، أتسمعني؟

187
00:23:12,727 --> 00:23:17,857
‫يا ويلي! إنه فتى ضخم يا سيد (بوهانون)
‫- لا يتعلق الأمر بالعضلات يا (ميك)

188
00:23:23,738 --> 00:23:31,329
‫هذه الملاكمة ستكون عادلة
‫ممنوع الضرب تحت الحزام

189
00:23:32,455 --> 00:23:40,254
‫وفقع العين والعض والركل غير الضروري

190
00:23:43,049 --> 00:23:48,262
‫يتقدم الملاكمان ليقفا على هذا الخط

191
00:23:49,639 --> 00:23:54,644
‫سيد (ديكس) سيكون الحكم

192
00:23:58,272 --> 00:23:59,899
‫- في هذه الملاكمة
‫- هذا ليس عدلاً

193
00:24:00,733 --> 00:24:05,112
‫أفترض أن كلا الملاكمين مستعدان للقتال

194
00:24:06,030 --> 00:24:08,783
‫- أجل!
‫- أجل؟

195
00:24:11,243 --> 00:24:12,453
‫تقدما!

196
00:24:16,666 --> 00:24:17,959
‫هيا!

197
00:24:26,425 --> 00:24:27,510
‫أجل!

198
00:24:36,560 --> 00:24:37,603
‫تقاتلا!

199
00:24:43,651 --> 00:24:45,069
‫عد إلى الخلف

200
00:25:06,132 --> 00:25:08,551
‫عودوا إلى صفوفكم

201
00:25:12,304 --> 00:25:14,807
‫- 30 ثانية
‫- اجلس

202
00:25:23,858 --> 00:25:27,278
‫المصرف يرفض طلب زيادة التمويل

203
00:25:36,287 --> 00:25:37,329
‫رد

204
00:25:39,874 --> 00:25:46,630
‫إن لم تتم زيادة التمويل فسنسحب
‫كل الأسهم المذكورة سابقاً من المصرف

205
00:25:46,756 --> 00:25:50,509
‫لنضمها إلى أسهم أربعة
‫مستثمرين أساسين آخرين، نقطة

206
00:25:51,677 --> 00:25:56,515
‫ترقبوا انهيار المصرف مع نهاية دوام
‫العمل غداً، نقطة

207
00:25:58,225 --> 00:25:59,393
‫ثم أرسل

208
00:26:06,150 --> 00:26:14,283
‫(شمشون) هدم المعبد على رأسه
‫وسأفعل نفس الأمر بكل سرور

209
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
‫- ورّم شفتيه يا سيد (بوهانون)
‫- شفتاه متورمتان بالفعل

210
00:26:24,543 --> 00:26:26,337
‫قاتل يا فتى، قاتل

211
00:26:28,631 --> 00:26:29,673
‫اقض عليه

212
00:26:31,967 --> 00:26:33,135
‫أجهز عليه

213
00:26:35,805 --> 00:26:36,847
‫تراجع الآن

214
00:26:49,860 --> 00:26:50,903
‫هيا، انهض

215
00:26:51,320 --> 00:26:55,449
‫- اسحق رأس هذا الزنجي!
‫- اركله حتى (أفريقيا)!

216
00:26:57,243 --> 00:26:59,036
‫قف، انهض!

217
00:27:00,704 --> 00:27:01,747
‫انهض!

218
00:27:02,957 --> 00:27:04,333
‫هل ستبدأ العض أم ماذا؟

219
00:27:05,417 --> 00:27:06,460
‫قاتل!

220
00:27:26,689 --> 00:27:29,275
‫أفسحوا المجال!
‫تراجعوا إلى الخلف!

221
00:27:29,608 --> 00:27:31,485
‫أحضره إلى صفنا
‫ما خطبك؟

222
00:27:35,156 --> 00:27:36,949
‫- أترى ما أراه؟
‫- ماذا؟

223
00:27:38,367 --> 00:27:39,535
‫إنه لا يقاتلني

224
00:27:42,746 --> 00:27:44,165
‫ما خطبك يا فتى؟

225
00:27:47,376 --> 00:27:51,797
‫هل لأنك لم تضرب رجلاً أبيض من قبل؟
‫هل هذا هو السبب؟

226
00:27:54,425 --> 00:28:01,640
‫انظر إليّ يا بني، ذلك الرجل
‫الذي أنجبك لم يكن أباك

227
00:28:02,224 --> 00:28:09,940
‫إنه رجل أبيض اغتصب أمك
‫نفس الرجل ضربك طوال حياتك

228
00:28:10,858 --> 00:28:12,610
‫ووضع قدمه فوق عنقك

229
00:28:14,069 --> 00:28:19,241
‫إنه نفس الرجل الذي يقول إنه سيدك
‫عندما يُفترض بك أن تكون حراً

230
00:28:23,579 --> 00:28:29,460
‫انظر حولك، إنه يجلس
‫على مؤخرته البيضاء الناعمة

231
00:28:32,421 --> 00:28:37,760
‫أريدك أن تذهب إليه
‫وأريدك أن تقتله

232
00:28:40,721 --> 00:28:44,225
‫أتسمع؟ فلتقتله!

233
00:28:45,643 --> 00:28:51,315
‫لن تفعل ذلك من أجلنا
‫بل من أجلك

234
00:29:46,078 --> 00:29:50,040
‫اجث على ركبتك يا سيد (بوهانون)!
‫- هيا!

235
00:29:50,416 --> 00:29:51,458
‫هيا!

236
00:30:03,012 --> 00:30:06,390
‫لا تقلق، ما زلت قادراً على الفوز ما
‫زلت قادراً على هزيمته يا سيد (بوهانون)

237
00:30:06,890 --> 00:30:09,476
‫ما زلت قادراً، لا تقلق، استرح قليلاً

238
00:30:12,730 --> 00:30:19,486
‫أقرض جارك في وقت حاجته
‫وأقرضه ثانية...

239
00:30:38,297 --> 00:30:39,548
‫معذرة

240
00:31:31,600 --> 00:31:34,561
‫قاربت على الانتهاء

241
00:31:45,280 --> 00:31:50,744
‫آنسة (بيل)؟ أين كنت؟
‫بحثت عنك في كل مكان

242
00:31:53,414 --> 00:31:57,835
‫كنت أتنزه ثم سمعت كل هذه الجلبة

243
00:31:59,837 --> 00:32:03,465
‫مباراة مشينة ولا تليق بذوق السيدة للأسف

244
00:32:05,259 --> 00:32:07,511
‫إنها ملهاة ومشتة

245
00:32:11,682 --> 00:32:17,229
‫- أخشى أن لغتي اللاتينية ليست جيدة
‫- ملهاة وتشتيت

246
00:32:20,399 --> 00:32:26,780
‫رتبت هذه المباراة كتشتيت
‫حتى تستلم الرواتب

247
00:32:28,407 --> 00:32:33,704
‫مثلما فعل الرومان مع الحشود الغاضبة
‫أعطوهم الطعام والترفيه

248
00:32:36,790 --> 00:32:40,169
‫أعتقد أنك تبالغين
‫في تقييم قدراتي يا (ليلي)

249
00:32:41,253 --> 00:32:46,425
‫- لا آمل ذلك من أجل مصلحتنا جميعاً
‫- يا إلهي! لقد أقلقتنا

250
00:32:48,802 --> 00:32:52,306
‫فكرت للحظة أننا خسرنا الرهان
‫صحيح يا (شون)؟

251
00:32:54,349 --> 00:32:55,392
‫(شون)؟

252
00:33:10,908 --> 00:33:12,784
‫هل أصحبك إلى عربتك؟

253
00:33:22,044 --> 00:33:29,635
‫أحمل خرائط (روبرت)
‫وأجل، وجد الطريق

254
00:33:32,596 --> 00:33:35,724
‫- إلى جبال (روكي)
‫- وما بعدها

255
00:33:37,518 --> 00:33:41,563
‫- وهل كانت بحوزتك طوال ذلك الوقت؟
‫- أجل

256
00:33:44,858 --> 00:33:46,735
‫كنت أعلم ذلك!

257
00:33:51,073 --> 00:33:58,539
‫أود خنقك ومعانقتك
‫في نفس الوقت، أين تكون؟

258
00:33:59,331 --> 00:34:00,832
‫إنها في مكان آمن

259
00:34:09,466 --> 00:34:13,887
‫- كم تريدين؟
‫- ما تدين به لـ(روبرت)

260
00:34:26,984 --> 00:34:31,446
‫هيا، لنفعل هذا، حسناً

261
00:34:31,905 --> 00:34:34,408
‫ستقوم بهذا، صحيح؟

262
00:34:36,910 --> 00:34:38,787
‫حان الوقت!

263
00:34:41,623 --> 00:34:43,041
‫- الآن يا فتى!
‫- أنت لها

264
00:34:44,626 --> 00:34:50,966
‫هيا يا (بوهانون)، مرة أخيرة
‫اقض عليه!

265
00:34:58,181 --> 00:34:59,808
‫هيا!

266
00:35:00,642 --> 00:35:05,272
‫ارفع يدك، اقض عليه!

267
00:35:06,815 --> 00:35:08,483
‫هيا!

268
00:35:09,443 --> 00:35:10,819
‫هيا يا (بوهانون)!

269
00:36:10,003 --> 00:36:11,588
‫انتهت المباراة!

270
00:37:20,449 --> 00:37:24,953
‫لماذا أنت مبتهج؟
‫لقد خسرنا كل شيء

271
00:37:27,414 --> 00:37:34,588
‫راهنت بكل المال
‫على الأسود، 30 إلى 1

272
00:37:38,800 --> 00:37:40,135
‫نحن ثريان يا أخي

273
00:37:43,221 --> 00:37:46,683
‫ماذا استخدمت؟ الزيت؟

274
00:37:49,227 --> 00:37:51,062
‫هل جعلته يرش الفلفل في عينيه؟

275
00:37:52,564 --> 00:37:53,815
‫أتحاول أن تتسبب في مقتلنا؟

276
00:37:56,026 --> 00:38:00,155
‫وسيد (بوهانون)؟ إنه صديقنا

277
00:38:03,283 --> 00:38:06,286
‫هذا هو صديقي الوحيد

278
00:38:37,108 --> 00:38:41,988
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم أكن يوماً بحال أفضل

279
00:38:43,782 --> 00:38:44,825
‫جيد

280
00:38:50,455 --> 00:38:53,291
‫- هل استمتعت بالمباراة؟
‫- كثيراً

281
00:38:54,501 --> 00:38:55,544
‫جيد

282
00:39:03,468 --> 00:39:05,345
‫أشكرك على المياه

283
00:39:51,933 --> 00:39:52,976
‫التالي

284
00:39:56,104 --> 00:39:59,316
‫(غريغوري تول)، رئيس العمل
‫لفريق الحفر الثالث

285
00:40:00,191 --> 00:40:05,405
‫ولأكون صادقاً يا سيد (بوهانون)
‫خلنا أنك أقوى

286
00:40:12,787 --> 00:40:16,249
‫الحياة كلها مفاجآت
‫أليست كذلك يا سيد (تول)؟

287
00:40:20,253 --> 00:40:21,296
‫التالي

288
00:40:25,467 --> 00:40:31,097
‫(إيلم فيرغسون)، رئيس عمل
‫فريق حفر الأحرار

289
00:41:33,076 --> 00:41:37,038
‫لقد نجحت يا بني
‫انتهت التضحية

290
00:41:39,040 --> 00:41:43,795
‫أبي، لقد أنعم عليّ

291
00:41:45,922 --> 00:41:52,929
‫جاءتني رؤية، رأيت وحشاً فولاذياً ضخماً

292
00:41:55,515 --> 00:41:57,517
‫أنفاسه كانت دخاناً

293
00:41:59,269 --> 00:42:02,397
‫هز الأرض من حوله

294
00:42:05,942 --> 00:42:08,903
‫لقد قتلته

