﻿1
00:00:28,923 --> 00:00:30,008
‫(توماس)

2
00:00:50,361 --> 00:00:53,198
‫ماذا حدث؟ لماذا توقفنا؟

3
00:01:51,297 --> 00:01:52,340
‫عذراً

4
00:03:10,918 --> 00:03:12,253
‫دعني أساعدك

5
00:03:12,879 --> 00:03:20,470
‫سنجعل الهنود يدفعون الثمن
‫لعرقلة هذا القطار

6
00:03:22,347 --> 00:03:23,640
‫فوراً
‫\N
‫\N

7
00:03:24,390 --> 00:03:26,267
‫أريد أن تعود إلى (هيل أون ويلز)

8
00:03:26,392 --> 00:03:30,855
‫- لتوقظ الفرسان عديمي الفائدة
‫- أجل سيّدي

9
00:03:31,272 --> 00:03:34,192
‫واجلب (بوهانون)
‫أريد أن يذهب معهم

10
00:03:34,984 --> 00:03:40,031
‫- السيّد (بوهانون) هارب، سيّدي
‫- هارب؟

11
00:03:41,407 --> 00:03:42,450
‫مماذا؟ مِمَن؟

12
00:03:43,076 --> 00:03:44,827
‫وقع حادث في الحانة
‫\N
‫\N

13
00:03:45,787 --> 00:03:50,583
‫قتل السيّد (بوهانون) أحد رجالنا
‫بينما كنا نحاول أن نشنق رجلاً أسود

14
00:03:51,167 --> 00:03:53,795
‫كنتم تشنقون رجلاً أسود في الحانة؟

15
00:03:53,920 --> 00:03:56,381
‫- وجدناه مع امرأة بيضاء
‫- امرأة بيضاء؟
‫\N
‫\N

16
00:03:56,631 --> 00:03:58,758
‫- أيّ إحدى العاهرات؟
‫- أجل

17
00:04:00,134 --> 00:04:04,013
‫كنتم ستشنقون رجلًا أسود
‫لكونه مع عاهرة؟
‫\N
‫\N

18
00:04:04,180 --> 00:04:05,723
‫بدا الأمر مناسباً
‫\N
‫\N

19
00:04:07,725 --> 00:04:11,104
‫العبيد المحّررون ينجزون
‫ضعف العمل لنصف الأجر

20
00:04:11,938 --> 00:04:13,856
‫- هل تركونا؟
‫- لا
‫\N
‫\N

21
00:04:14,857 --> 00:04:20,488
‫فقط الذي كنّا سنشنقه
‫(بوهانون) حرّره ورحلا
‫\N
‫\N

22
00:04:21,406 --> 00:04:22,990
‫وأرسلتُ جماعتي لمطاردتهما

23
00:04:23,324 --> 00:04:26,953
‫بسببك هرب الرجل
‫الذي أردتُ أن يطارد الهنود

24
00:04:27,078 --> 00:04:29,372
‫أحسنتَ سيّد (غوندرسن)

25
00:04:49,517 --> 00:04:52,019
‫أنا غير مسّلح
‫أرجوك!

26
00:04:55,398 --> 00:04:58,109
‫أتوسل لرحمتك

27
00:05:25,595 --> 00:05:29,640
‫اهدأ يا فتى!
‫لا تتحرك

28
00:05:41,986 --> 00:05:43,196
‫سيّد (بوهانون)

29
00:05:47,158 --> 00:05:48,743
‫ما الذي تفعله؟

30
00:05:50,536 --> 00:05:55,708
‫هل أنهيتَ؟
‫سيّد (بوهانون)!

31
00:05:57,502 --> 00:05:59,003
‫هذا يكفي

32
00:06:00,171 --> 00:06:02,673
‫يجب أن تعود فوراً
‫إلى (هيل أون ويلز)

33
00:06:29,367 --> 00:06:33,162
‫لا تنظري!
‫إنّه المهندس واحترق بشدة

34
00:06:48,928 --> 00:06:50,930
‫أيّ وحش قد يفعل ذلك؟

35
00:07:14,579 --> 00:07:20,585
‫- يا للهول، كلّ شيء انتهى
‫- لا تقل ذلك
‫\N
‫\N

36
00:07:25,089 --> 00:07:28,718
‫كنتُ غبياً لأصدق أنّ الحب
‫سينتصر على الكره

37
00:07:28,843 --> 00:07:33,598
‫لا، عليك التصديق
‫الآن أكثر من أيّ وقت
‫\N
‫\N

38
00:07:34,515 --> 00:07:36,225
‫صلِ معنا أبي

39
00:07:39,770 --> 00:07:40,813
‫أن أصلي؟

40
00:07:47,069 --> 00:07:49,488
‫تخلى الله
‫عن هذا المكان الرهيب

41
00:08:02,752 --> 00:08:04,587
‫الدم هو الله هنا

42
00:08:06,672 --> 00:08:11,636
‫مثلما كان في (كانساس)
‫وفي بابل في الكتاب القديم

43
00:08:13,054 --> 00:08:19,352
‫- كما كان دائماً وسيبقى كذلك
‫- لا أيّها القس، أرجوك

44
00:08:21,187 --> 00:08:24,148
‫سيرسلون رجالًا
‫لقتل شعبك (جوزف)

45
00:08:24,273 --> 00:08:31,238
‫آسف لأنّني خذلتك (جوزف)
‫أصبحت حياتي كلّها فشل كبير

46
00:08:37,244 --> 00:08:41,123
‫يا يسوع! يا إلهي!

47
00:08:48,839 --> 00:08:54,929
‫- أبي؟ ما المشكلة؟
‫- (روث)

48
00:08:58,474 --> 00:09:03,980
‫أبي؟ أبي؟

49
00:09:16,450 --> 00:09:20,538
‫- لم أوّقع لأقاتل الهنود
‫- لم توّقع إطلاقاً

50
00:09:21,122 --> 00:09:26,502
‫حررتُ رقبتك من المشنقة
‫لأنّك شبّهتَ بناء السكك بخوض حرب

51
00:09:27,712 --> 00:09:30,631
‫هذه هي الحرب سيّد (بوهانون)

52
00:09:31,340 --> 00:09:34,135
‫أتريد أن آخذ معي هذا الجنوبي؟

53
00:09:34,552 --> 00:09:37,221
‫- أجل
‫- لا، طبعاً لا

54
00:09:38,014 --> 00:09:39,932
‫لا آخذ الأوامر منك

55
00:09:40,349 --> 00:09:43,811
‫لكنّك تأخذ الأوامر
‫من صديقي اللواء (دودج)

56
00:09:44,562 --> 00:09:47,690
‫أتعلم أنّه عمل لديّ قبل الحرب؟

57
00:09:48,441 --> 00:09:50,985
‫يمكن أن أرسل برقية
‫إذا لا تصدقني

58
00:09:52,194 --> 00:09:56,574
‫- وماذا عنه؟
‫- هذا (جوزف بلاك مون)

59
00:09:56,741 --> 00:10:01,078
‫- إنّه مستعد ليقودكم إلى مخيّم أبيه
‫- ولماذا قد يفعل ذلك؟

60
00:10:01,245 --> 00:10:06,751
‫سيفاوض (جوزف) مع والده
‫لتسليم من سببوا انحراف القطار

61
00:10:07,752 --> 00:10:12,548
‫- مقابل ضمان
‫- لا ضرر يصيب النساء والأولاد

62
00:10:20,473 --> 00:10:26,771
‫- أيّ نوع جندي تظنني؟
‫- لا أعلم ولذلك أطلب ضماناً

63
00:10:32,693 --> 00:10:37,156
‫- هل توافق إذاً؟
‫- وافقت

64
00:10:38,574 --> 00:10:40,576
‫لكنّ الأمر لا يعجبني أبداً

65
00:10:46,791 --> 00:10:48,793
‫شكراً (جوزف)
‫يمكنك أن تذهب

66
00:10:54,173 --> 00:10:56,092
‫ماذا تريد أن أفعل سيّدي؟

67
00:10:56,300 --> 00:11:00,262
‫لا يمكننا المخاطرة بأن يبدأ
‫(غريغز) المتهور حرباً مع الهنود

68
00:11:00,387 --> 00:11:02,139
‫فليس لدينا قوات كافية

69
00:11:02,389 --> 00:11:05,684
‫لكن لن أسمح لهم
‫بأن يواصلوا إرهاب سككي

70
00:11:05,810 --> 00:11:07,978
‫- تريد الانتقام؟
‫- أريد العدالة

71
00:11:09,271 --> 00:11:10,898
‫كلمتان للأمر نفسه

72
00:11:14,819 --> 00:11:17,530
‫أقتل المرتدّين سيّد (بوهانون)

73
00:11:25,037 --> 00:11:26,080
‫ماذا تفعلين هنا؟

74
00:11:27,414 --> 00:11:28,707
‫أنا سعيدة أيضاً لرؤيتك

75
00:11:29,542 --> 00:11:34,171
‫- ماذا حدث لـ(إنجلترا)
‫- تذوقتها قليلًا في (شيكاغو)

76
00:11:35,589 --> 00:11:38,843
‫لا بدّ أنّ مذاقها كان سيئاً
‫لتعودي وتكوني في علاقة معه

77
00:11:39,009 --> 00:11:40,845
‫لست في علاقة معه

78
00:11:41,303 --> 00:11:45,307
‫- (ليلي)؟ (ليلي)!
‫- إذاً تقولين ذلك

79
00:11:49,812 --> 00:11:52,356
‫لستُ امرأة يحتفظ بها
‫إذا تقصد ذلك

80
00:11:52,481 --> 00:11:55,818
‫تقايضين بأغطية من حرير
‫لمكان هنا في الطين معنا نحن العمّال؟

81
00:11:55,943 --> 00:11:57,653
‫(ليلي)، حان وقت الغداء

82
00:11:59,864 --> 00:12:03,284
‫- سأعتبر الإجابة كلا
‫- سيّد (بوهانون)

83
00:12:04,994 --> 00:12:10,374
‫- أقيل لك أنّك لا تطاق؟
‫- أجل

84
00:12:23,512 --> 00:12:26,599
‫لا بدّ أنّها كانت مذهلة
‫لتخاطر مجدداً

85
00:12:28,058 --> 00:12:32,438
‫- الأمر مختلف هذه المرة
‫- حسناً، اسمع

86
00:12:33,772 --> 00:12:37,234
‫يريد (دورانت) أن أذهب مع الشماليين
‫لقتل الهنود الذين دمروا القطار

87
00:12:37,401 --> 00:12:40,571
‫هؤلاء الجنود يحبون القتل
‫وقد يقطعون شعرك المتمرد أيضاً

88
00:12:40,696 --> 00:12:42,364
‫أعلم ولذلك أطلب أن تذهب معي

89
00:12:42,531 --> 00:12:44,825
‫تطلب لأنّك تعتقد أنّني لا زلت مديناً لك

90
00:12:44,992 --> 00:12:47,494
‫لا، لقد تعادلنا

91
00:12:49,205 --> 00:12:53,542
‫أطلب منك لأنّني أثق بك
‫وأنت الآن كلّ ما لديّ

92
00:12:56,795 --> 00:13:00,257
‫أنت تمزح
‫المسؤول يحتاج إليّ

93
00:13:03,886 --> 00:13:07,514
‫حسناً، لكن يجب أن أزور هنا أولًا

94
00:13:08,933 --> 00:13:11,060
‫لا تبقى طويلًا فقط لتبهرني

95
00:13:18,025 --> 00:13:21,654
‫- مهلًا!
‫- ارفع سروالك

96
00:13:24,990 --> 00:13:27,826
‫- أعيدي له ماله
‫- لا تدخل وتبدأ بعرقلة عملي

97
00:13:27,952 --> 00:13:29,787
‫يا امرأة، إنّني عملك

98
00:13:30,079 --> 00:13:31,538
‫- حقاً؟
‫- أجل

99
00:13:34,333 --> 00:13:36,502
‫أعطني مالك إذاً لنبدأ

100
00:13:37,878 --> 00:13:40,381
‫- يجب أن أدفع الآن قبل أن نبدأ؟
‫- أجل، هذا صحيح

101
00:13:41,048 --> 00:13:46,971
‫- فأعتقد أنّك ستُقتل قبل أن نبدأ
‫- (تول) هو الذي سيُقتل

102
00:13:56,021 --> 00:14:00,025
‫أنت حامل سلاح خطير الآن؟

103
00:14:00,567 --> 00:14:05,072
‫ربما
‫وقد أكون محارب هنود أيضاً

104
00:14:05,322 --> 00:14:07,241
‫- اخرج من غرفتي
‫- ماذا؟

105
00:14:07,366 --> 00:14:10,369
‫لقد سمعتني
‫لا أريد التجارة مع رجل ميّت

106
00:14:10,911 --> 00:14:14,456
‫في آخر مرة رأيتك
‫بالكاد نجوتَ من الشنق

107
00:14:15,040 --> 00:14:18,711
‫وتأتي وكنتُ أعتقد أنّهم قتلوك

108
00:14:19,586 --> 00:14:23,465
‫والآن تعود
‫وتتصرف كأنّك تملك المكان

109
00:14:24,466 --> 00:14:26,510
‫اعتقدتُ أنّك ستسعدين برؤيتي

110
00:14:28,262 --> 00:14:33,142
‫أنا سعيدة لرؤيتك، أيّها الغبي
‫لقد قلت ذلك

111
00:14:39,064 --> 00:14:41,025
‫الآن أعطني المال

112
00:14:59,168 --> 00:15:03,172
‫- كيف حال والدك؟
‫- إنّه ضعيف جداً

113
00:15:04,423 --> 00:15:05,841
‫يجب أن تعتني به

114
00:15:07,217 --> 00:15:10,054
‫- أين تذهب؟
‫- سأساعدهم في العثور على شقيقي

115
00:15:13,599 --> 00:15:17,019
‫- شقيقك؟
‫- يجب أن نوقفه قبل أن يبدأ حرباً

116
00:15:21,065 --> 00:15:23,484
‫كن حذراً... (جوزف)

117
00:16:17,913 --> 00:16:19,289
‫انظروا إلى ذلك

118
00:16:21,792 --> 00:16:28,215
‫هندي وأسود وجندي الزيّ الرمادي
‫وأصبح لدينا قوس قزح

119
00:16:33,887 --> 00:16:34,972
‫استعدوا

120
00:17:19,391 --> 00:17:23,312
‫- ما من سبب للخوف (ليلي)
‫- لستُ خائفة

121
00:17:25,314 --> 00:17:26,857
‫أنا أنتقل فقط

122
00:17:30,569 --> 00:17:36,450
‫- لكن... أين ستذهبين؟
‫- ما زال لديّ خيمتنا أنا و(روبرت)

123
00:17:36,950 --> 00:17:40,454
‫- سأجد موقعاً
‫- هل أنت مجنونة؟

124
00:17:41,371 --> 00:17:45,501
‫العيش بين الرعاع
‫وهناك خطر هجوم الهنود

125
00:17:46,251 --> 00:17:48,212
‫الوضع خطير جداً
‫لن أسمح بذلك

126
00:17:48,462 --> 00:17:50,088
‫هذا ليس قرارك

127
00:17:54,843 --> 00:17:56,261
‫فهمت

128
00:17:58,430 --> 00:18:02,809
‫اعتبرت الأمر ذات أهمية
‫أنّك اخترت العيش معي

129
00:18:03,060 --> 00:18:08,941
‫- لكنّني كنت مخطئاً
‫- عدتُ لأنّني أؤمن بك

130
00:18:10,609 --> 00:18:12,069
‫وأؤمن بهذه السكك

131
00:18:14,863 --> 00:18:20,494
‫- يمكن أن ننهيها مع بعضنا
‫- لكن ليس معاً

132
00:18:24,289 --> 00:18:29,169
‫- إنّني آسفة
‫- وأنا أيضاً

133
00:18:31,421 --> 00:18:35,384
‫استقبالك ومواساتك

134
00:18:35,801 --> 00:18:40,973
‫- ودائماً تخفيف ذكرى (روبرت)
‫- وأنا ممتنة لذلك للأبد

135
00:18:41,306 --> 00:18:46,436
‫أرجوك (توماس)
‫أيمكن أن ننهي الأمر ودياً

136
00:18:53,860 --> 00:18:56,154
‫تلاعبتِ معي كالكمان
‫أليس كذلك؟

137
00:18:57,364 --> 00:19:03,537
‫أمامي... حيث كنت أراك
‫وأسمع صوتك وأشمّك كلّ يوم

138
00:19:10,377 --> 00:19:11,795
‫يجب أن أذهب

139
00:19:13,380 --> 00:19:15,716
‫أيمكن أن يساعدني (هنري) بأغراضي؟

140
00:19:18,051 --> 00:19:23,015
‫لا
‫احمليها بنفسك

141
00:19:45,329 --> 00:19:46,622
‫توقفوا!

142
00:20:05,307 --> 00:20:09,269
‫نتبع خليج الدب الصغير شمالًا ليوم
‫ثمّ نتجه غرباً

143
00:20:10,562 --> 00:20:18,028
‫- كم شخصاً في مخيّم والدك؟
‫- 50 أو 60 ومعظمهم نساء وأطفال

144
00:20:21,907 --> 00:20:25,077
‫- أين المحاربون؟
‫- ذهبوا للصيد

145
00:20:26,119 --> 00:20:30,916
‫- وماذا عن (باوني كيلر)؟
‫- أبي سيعرف مكانه

146
00:20:32,459 --> 00:20:33,752
‫من الأفضل أن يعرف

147
00:20:40,008 --> 00:20:43,804
‫ما كان يجب إخباره
‫أنّ هناك فقط نساء وأطفالاً في المخيّم

148
00:20:44,680 --> 00:20:45,889
‫ماذا تعني؟

149
00:20:47,224 --> 00:20:49,726
‫ماذا لو لم يتخلَ والدك
‫عن (باوني كيلر)؟

150
00:20:51,937 --> 00:20:57,526
‫- الملازم أعطاني ضمانة
‫- الرجل الأبيض وعدك إذاً

151
00:21:07,411 --> 00:21:11,957
‫- أيّها الملازم؟ كيف الحال؟
‫- بخير

152
00:21:13,792 --> 00:21:18,880
‫- هل هذا سيف اتّحادي؟
‫- أجل

153
00:21:20,465 --> 00:21:26,054
‫- أين حصلتَ عليه؟
‫- (أنتيتام)، من غنائم النصر

154
00:21:28,098 --> 00:21:30,767
‫- أتسمي (شاربسبورغ) نصراً؟
‫- (أنتيتام)

155
00:21:31,101 --> 00:21:35,105
‫وأجل، كان نصراً عظيماً

156
00:21:37,774 --> 00:21:38,942
‫اركبوا!

157
00:22:18,023 --> 00:22:22,611
‫- سيكون 6 قطع
‫- 6 قطع؟

158
00:22:23,779 --> 00:22:29,493
‫75 سنتاً
‫إلّا إذا تفكرين بشيء آخر

159
00:22:30,827 --> 00:22:36,166
‫ماذا تفعل؟
‫يمكن أن تضعه على حسابي

160
00:22:36,625 --> 00:22:39,628
‫حسناً (إيفا)
‫سآتي من أجله لاحقاً

161
00:22:39,753 --> 00:22:42,339
‫تعرف أين سأكون
‫اذهب الآن

162
00:22:47,803 --> 00:22:51,640
‫- شكراً، سأعيد لك المال
‫- متى؟

163
00:22:53,266 --> 00:22:59,397
‫لديّ محفظة صغيرة
‫للقطع النقدية

164
00:22:59,523 --> 00:23:02,692
‫- في مكان ما
‫- لا تقلقي بشأن ذلك الآن

165
00:23:02,818 --> 00:23:07,364
‫أول شيء أفعله
‫هو إيجاد نجار لوضع ألواح كأرضية

166
00:23:07,489 --> 00:23:12,202
‫- وإلّا سترّحبين بالصقيع في أقدامك
‫- أعرف هذا الصقيع

167
00:23:12,702 --> 00:23:14,996
‫أمضيتُ سنة في البرية

168
00:23:16,540 --> 00:23:19,668
‫أقدّر أنّك أقوى مما تبدين
‫أليس كذلك سيّدة (بيل)؟

169
00:23:20,126 --> 00:23:22,796
‫- رجاء، نادني بـ(ليلي)
‫- حسناً، (ليلي)

170
00:23:24,214 --> 00:23:26,758
‫أقترح أن تضعي فعلًا هذه الألواح

171
00:23:27,843 --> 00:23:30,846
‫كان عليّ طبعاً وضع ساقي
‫مرتين فوق النجار الأحول

172
00:23:30,971 --> 00:23:33,139
‫قبل أن يضع ألواحي جيّداً

173
00:23:41,398 --> 00:23:44,442
‫أخبرنا عن انتصارك العظيم
‫في (شاربسبورغ) أيّها الملازم

174
00:23:50,615 --> 00:23:52,158
‫إنّها (أنتيتام) إذاً

175
00:23:58,498 --> 00:24:01,167
‫كنتُ مع فرقة (بانسيلفانيا) 51

176
00:24:02,919 --> 00:24:04,671
‫أنا ورجالي هاجمنا
‫على جسر (بورنسايد)

177
00:24:06,006 --> 00:24:09,259
‫حاربنا المتمردين بمدفع (هاوتزر)
‫من الضفة الشرقية

178
00:24:10,010 --> 00:24:12,554
‫ثمّ اقتحمنا الجسر
‫ككلاب من الجحيم

179
00:24:14,014 --> 00:24:16,182
‫كان يجب أن تشاهدوا
‫الجنوبيين يركضون

180
00:24:17,142 --> 00:24:21,980
‫أجل سيّدي
‫لقد هُزموا يومها هزيمة شديدة

181
00:24:24,524 --> 00:24:27,110
‫كنت على الجانب الآخر
‫ذلك اليوم

182
00:24:29,946 --> 00:24:34,075
‫- حقاً؟
‫- أجل

183
00:24:35,702 --> 00:24:37,621
‫تريد أن تعلم لماذا تراجعنا؟

184
00:24:39,998 --> 00:24:44,794
‫نفذت منا الذخائر
‫من قتل الشماليين

185
00:24:46,129 --> 00:24:50,383
‫لا تسئ فهمي
‫كان بعضهم رجالاً شجعاناً فعلًا

186
00:24:52,302 --> 00:24:56,389
‫كأنّ اللواء (ماكليلان) أرسلهم
‫ضدّ فرقة إعدام

187
00:24:56,806 --> 00:25:02,103
‫استمروا بالهجوم
‫واستمرينا بإطلاق النار

188
00:25:03,355 --> 00:25:05,941
‫كالسمك في برميل من الدم

189
00:25:08,234 --> 00:25:11,780
‫بعد أن أنهينا
‫كان هناك جسر جثث عبر النهر

190
00:25:14,491 --> 00:25:20,789
‫لا بدّ أنّك وصلت آنذاك
‫بعد انتهاء القتل كلّه

191
00:25:21,915 --> 00:25:27,629
‫أجل، قتلنا 500 رجل شمالي
‫في ذلك يوم

192
00:25:32,634 --> 00:25:34,386
‫أتريد تسمية ذلك
‫انتصاراً عظيماً؟

193
00:25:36,471 --> 00:25:38,098
‫سمّه

194
00:25:41,768 --> 00:25:49,150
‫500 أو ألف أو 10 آلاف
‫لا يهم

195
00:25:50,151 --> 00:25:52,654
‫اسمع!

196
00:25:56,533 --> 00:26:00,370
‫لقد انتصرنا وخسرتم

197
00:26:01,621 --> 00:26:05,083
‫ولديّ هذا السيف لإثبات ذلك

198
00:26:07,794 --> 00:26:15,010
‫حسناً، عليّ أن آخذه منك إذاً
‫وأغرزه في مؤخرتك

199
00:26:15,135 --> 00:26:21,391
‫- حقاً؟
‫- استمع إليّ

200
00:26:22,684 --> 00:26:25,270
‫أحياناً، يجب أن تسكت وتتحمل

201
00:26:51,588 --> 00:26:53,882
‫يا للهول!
‫استيقظوا!

202
00:26:54,924 --> 00:26:55,967
‫(جينسين)!

203
00:27:35,090 --> 00:27:36,382
‫يا للهول

204
00:27:57,195 --> 00:28:01,783
‫- لقد أخذوا الخيول
‫- تباً

205
00:28:03,451 --> 00:28:07,664
‫- أعترف أنّ والدك اللعين ذكي جداً
‫- لا علاقة لأبي بذلك

206
00:28:09,374 --> 00:28:12,710
‫- إنّه شقيقي
‫- شقيقك؟

207
00:28:13,545 --> 00:28:17,507
‫هذا عمله
‫وما رأيناه هناك أيضاً

208
00:28:17,924 --> 00:28:21,803
‫هذا المتمرّد شقيقك وتريد
‫أن أتعامل بعدل مع والدك؟

209
00:28:23,179 --> 00:28:27,058
‫لدينا مشاكل أهم
‫مثل أنّ ليس لدينا خيول

210
00:28:27,392 --> 00:28:30,186
‫- أعلم ذلك
‫- يجب أن نعود

211
00:28:30,478 --> 00:28:33,022
‫لم تتغيّر الخطة
‫سنسير إلى القرية

212
00:28:33,148 --> 00:28:37,110
‫نسير؟
‫أنت مجنون أو غبي؟

213
00:28:37,819 --> 00:28:40,864
‫بإمكانك الانسحاب سيّد (بوهانون)
‫لسنا بحاجة إليك

214
00:28:42,365 --> 00:28:45,577
‫لنتقدم وبدون توقف أيّها السادة

215
00:28:49,289 --> 00:28:52,542
‫يجب أن نعود
‫أن نتبع هذا الرجل عمل انتحاري

216
00:28:52,667 --> 00:28:57,755
‫لا، إن افترقنا سنكون أهدافاً سهلة
‫وهذا ما يريده شقيقي

217
00:29:06,514 --> 00:29:13,354
‫- أريد أن أعرف موقفك الآن؟
‫- ماذا تعني؟

218
00:29:13,771 --> 00:29:16,983
‫(باوني كيلر) يقوم بدور الحارس
‫يحاول كسب الوقت لقريته

219
00:29:17,442 --> 00:29:18,651
‫وهذا يعني أنّهم لم يغادروا بعد

220
00:29:18,985 --> 00:29:21,070
‫ماذا لو وصلنا
‫والهنود لا يزالون هناك؟

221
00:29:21,487 --> 00:29:26,534
‫- لن يكون (غيغز) في مزاج للحديث
‫- بالتأكيد لن أقتل نساء وأولاداً

222
00:29:27,785 --> 00:29:32,332
‫كن مستعداً
‫قد نجد الشماليين بدلًا من الهنود

223
00:29:52,602 --> 00:29:56,981
‫أبي؟
‫أحضرتُ لك بعض الحساء

224
00:30:11,454 --> 00:30:14,916
‫أخبرتني أمي أنّ ذلك
‫كان دائماً حبك الحقيقي

225
00:30:17,543 --> 00:30:22,215
‫كنت صغيرة
‫لكنّني أتذكر الصراخ في الليل

226
00:30:23,132 --> 00:30:26,010
‫أتذكر الكدمات
‫على وجهها في الصباح

227
00:30:31,641 --> 00:30:34,727
‫بعد أن غادرت
‫كانت دائماً تخشى عودتك

228
00:30:36,896 --> 00:30:39,274
‫لكن لم تتوقف عن الصلاة لتعود

229
00:30:43,027 --> 00:30:45,154
‫لم تتوقف عن حبك

230
00:30:52,495 --> 00:30:58,751
‫- أليس لديك شيء لتقوله؟
‫- اتركيني بمفردي

231
00:31:00,128 --> 00:31:04,299
‫لا، أنت الذي يغادر، أتتذكر؟

232
00:31:06,134 --> 00:31:13,725
‫دعني أسكب
‫اشرب، تفضل

233
00:31:24,736 --> 00:31:32,118
‫لستُ والدتي
‫لا أخاف منك

234
00:32:53,074 --> 00:32:56,077
‫- ما الذي تنوي فعله يا بني؟
‫- ماذا تعني؟

235
00:32:56,202 --> 00:33:00,081
‫هذا انحناء آخر في نفس النهر
‫طفنا حوله مرّتين، عدنا ورجعنا

236
00:33:00,206 --> 00:33:03,084
‫حظي (باوني كيلر) بالوقت
‫لإخبار والدك عن الانحراف

237
00:33:03,251 --> 00:33:06,921
‫- تكسب الوقت لتهرب قريتك، لا؟
‫- لماذا تهتم؟

238
00:33:07,755 --> 00:33:12,385
‫- ستسبب قتلنا وأنت تقودنا هكذا
‫- هذه مجازفة أنا مستعد لأخذها

239
00:33:13,678 --> 00:33:17,348
‫- لم تنوِ ملاحقة (باوني كيلر) إذاً
‫- هذا ليس صحيحاً

240
00:33:18,433 --> 00:33:21,185
‫أردتُ التأكد أولًا
‫أنّ عائلتي بأمان

241
00:33:29,026 --> 00:33:31,487
‫لماذا تأخرتم؟
‫يجب أن نبقى مع بعضنا

242
00:33:34,991 --> 00:33:37,743
‫أوقفوا إطلاق النار، توقفوا!
‫إنّكم تضيعون الذخيرة

243
00:33:41,205 --> 00:33:46,627
‫- لماذا لا يهاجموننا؟
‫- سيهاجمون، عاجلًا أم آجلاً

244
00:33:59,515 --> 00:34:03,394
‫هذا يومي المفضل في الأسبوع
‫غير الإثنين حيث أريح جسدي

245
00:34:03,603 --> 00:34:10,067
‫- لا تخجل أيّها المزدوج
‫- مرحباً

246
00:34:15,823 --> 00:34:20,161
‫تسميّني النساء المزدوج
‫لأنّ لديّ اثنين

247
00:34:23,122 --> 00:34:25,791
‫شكراً، مزدوج

248
00:34:36,636 --> 00:34:38,054
‫مرحباً

249
00:34:52,276 --> 00:34:56,489
‫الجميع يُحدّق بوشمي
‫لكن لا أحد يسأل

250
00:34:56,989 --> 00:34:58,741
‫ومع ذلك، إنّه لا يزول

251
00:35:00,785 --> 00:35:03,955
‫أجل، سمعتُ أنّ الهنود قبضوا عليك

252
00:35:04,288 --> 00:35:09,001
‫هنود (يافاباي)
‫هجموا علينا من العشب

253
00:35:09,126 --> 00:35:13,297
‫كان يوماً مشمساً
‫أخذوا والديّ وقطعوا رأسيهما

254
00:35:13,756 --> 00:35:16,676
‫اغتصبوا شقيقتي الصغيرة
‫وحطّموا رأسها بالحجر

255
00:35:17,885 --> 00:35:21,597
‫- ستأكلين ذلك؟
‫- لا، تفضلي

256
00:35:27,687 --> 00:35:31,190
‫لكنّني كنتُ محظوظة
‫كنتُ مصابة بالجدري ولم يلمسوني

257
00:35:32,233 --> 00:35:37,238
‫قايضوني لقبيلة (موجافي)
‫وبدوا متساهلين مقارنة بالـ(يافاباي)

258
00:35:38,864 --> 00:35:44,620
‫لديّ كوابيس رهيبة
‫عن الهندي الذي قتلته

259
00:35:45,746 --> 00:35:49,458
‫لأنّ روحه تطوف وتبحث عنك

260
00:35:49,834 --> 00:35:56,799
‫أجل وفي الحلم
‫يداه الباردتان تمسكان كاحليّ

261
00:35:56,924 --> 00:36:01,345
‫لا تدعيه يقبض عليك
‫يحاول أخذك إلى عالم الأموات

262
00:36:01,596 --> 00:36:05,016
‫- يبدو الأمر حقيقاً عندما يحدث
‫- إنّه حقيقي

263
00:36:07,351 --> 00:36:13,232
‫عندما تقتل امرأة محارباً هندياً
‫يظهر سحر قوي

264
00:36:15,151 --> 00:36:17,069
‫خاصة إذا كانت امرأة بيضاء

265
00:36:38,257 --> 00:36:41,552
‫إن كان الهنود لن يهاجموننا الليلة
‫أريد أن يباشر العمل غداً

266
00:36:41,677 --> 00:36:45,890
‫سيّد (دورانت)
‫(بوهانون) قاتل ويمكنني إثبات ذلك

267
00:36:46,223 --> 00:36:48,309
‫انظر إلى الأوراق
‫التي وجدتُها في خيمته

268
00:36:48,643 --> 00:36:51,604
‫الآن، يطارد السيّد (بوهانون)
‫الهنود الذين هاجمونا

269
00:36:51,729 --> 00:36:54,065
‫- مهمتك هي إعادة الرجال إلى العمل
‫- أجل، أجل

270
00:36:54,690 --> 00:37:02,782
‫في (واشنطن)، لقد قتل
‫(جونسن) علم بذلك فقتله

271
00:37:03,240 --> 00:37:04,825
‫سيّد (غوندرسون)

272
00:37:05,534 --> 00:37:09,080
‫سنضع رجالًا يتناوبون الحراسة
‫عند مكان العمل

273
00:37:09,246 --> 00:37:12,291
‫على الجميع أن يتسلح
‫يجب أن يستمر العمل

274
00:37:12,416 --> 00:37:17,088
‫لم ينتهِ من القتل
‫انظر إلى ذلك

275
00:37:17,421 --> 00:37:20,091
‫إنّه يبحث عن آخرين بيننا
‫انظر إلى هذه الأسماء

276
00:37:20,508 --> 00:37:21,717
‫اسمعني!

277
00:37:22,718 --> 00:37:26,514
‫نصف الرجال هناك قاتلون
‫ونصفهم مشاركون في الجريمة

278
00:37:26,847 --> 00:37:29,433
‫كلّهم يخافون من (بوهانون)

279
00:37:30,393 --> 00:37:35,147
‫إنّه عميل للتقدم
‫مساعد ثمين لي في هذه المهمة

280
00:37:36,732 --> 00:37:43,781
‫وذلك مهما كانت دوافعه
‫فستتخلى عن حلم الانتقام

281
00:37:44,281 --> 00:37:48,244
‫غداً، بإذن الله
‫سنكمل العمل على سككي

282
00:37:50,788 --> 00:37:52,248
‫سيّد (دورانت)

283
00:37:54,041 --> 00:37:58,087
‫المسافة طويلة للسير
‫عبر الأراضي الهندية إلى (السويد)

284
00:38:00,381 --> 00:38:01,674
‫(السويد)؟

285
00:38:16,480 --> 00:38:22,778
‫أنا من النرويج، أنا نرويجي

286
00:38:39,795 --> 00:38:44,049
‫"20 فدّاناً وبغل واحد"

287
00:38:46,343 --> 00:38:49,472
‫"من اعتماد (ألاباما)"

288
00:38:51,849 --> 00:38:57,188
‫"نصف القطن وثلث الذرة"

289
00:38:59,106 --> 00:39:02,401
‫"تحصل على حفنة من الغبار"

290
00:39:03,861 --> 00:39:09,450
‫"لا يمكن أن نحصل
‫على كل ما يرضينا"

291
00:39:10,284 --> 00:39:15,331
‫"وذلك مهما حاولنا"

292
00:39:16,040 --> 00:39:22,171
‫"إلى أن نلتقي كلّنا بالله"

293
00:39:23,005 --> 00:39:28,135
‫"يمكن فقط أن نتساءل لماذا"

294
00:39:36,685 --> 00:39:41,690
‫"كان لديّ ابنة
‫سمّيتها (أنابيل)"

295
00:39:43,692 --> 00:39:46,987
‫"إنّها أثمن ما لديّ"

296
00:39:49,114 --> 00:39:54,328
‫"حاولتُ منحها
‫ما لم أكن أملكه"

297
00:39:55,704 --> 00:40:00,167
‫"لم أرد أن أسمع بكاءها"

298
00:40:06,006 --> 00:40:07,216
‫(ليلي)؟

299
00:40:13,055 --> 00:40:14,348
‫(ليلي)؟

300
00:41:27,296 --> 00:41:28,589
‫لقد ذهبوا

301
00:41:35,262 --> 00:41:38,641
‫- يبدو أنّهم غادروا للتوّ سيّدي
‫- أيّها الحقير

302
00:41:40,100 --> 00:41:44,730
‫كنتَ تعلم أنّ ذلك سيحدث
‫خططتَ لذلك مع شقيقك، صحيح؟

303
00:41:45,731 --> 00:41:46,857
‫أيّها الملازم!

304
00:41:52,112 --> 00:41:53,364
‫إنّه فقط ولد

305
00:41:59,161 --> 00:42:00,204
‫لا!

