﻿1
00:04:09,896 --> 00:04:12,023
‫نعم، أعرف هذه المنطقة جيداً

2
00:04:12,232 --> 00:04:13,400
‫كما أذكر
‫\N
‫\N

3
00:04:13,858 --> 00:04:15,735
‫حذركم (روبيرت)
‫حول وضع السكة هنا
‫\N
‫\N

4
00:04:15,860 --> 00:04:17,737
‫لأن هذه المنطقة كانت عرضة
‫لانجرافات التربة

5
00:04:19,280 --> 00:04:21,074
‫كان (روبيرت) محقاً
‫وأنا كنت مخطئاً
‫\N
‫\N

6
00:04:21,199 --> 00:04:23,618
‫أهذا ما كنت بحاجة لسماعه؟
‫حسناً، ها قد قلته

7
00:04:24,869 --> 00:04:28,748
‫الآن، يجب أن يُعاد مسح
‫هذا القسم وإعادة بنائه
‫\N
‫\N

8
00:04:28,873 --> 00:04:30,500
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- نعم

9
00:04:31,251 --> 00:04:34,337
‫لكن يجب أن يُعاد توجيهه
‫جنوباً كما أعدّ (روبيرت)
‫\N
‫\N

10
00:04:35,588 --> 00:04:38,758
‫أترى هذه الحافة؟
‫هذا أساس صلب
‫\N
‫\N

11
00:04:38,883 --> 00:04:40,260
‫نعم، لكن هذا سيستغرق أكثر
‫\N
‫\N

12
00:04:40,427 --> 00:04:42,637
‫يجب أن تجعل رجالك يعملون
‫بشكل أسرع يا (دوك)
‫\N
‫\N

13
00:04:43,096 --> 00:04:46,224
‫ستتقاضى المال لبناء 65 كيلومتراً
‫من طريق مفيد
‫\N
‫\N

14
00:04:46,683 --> 00:04:49,394
‫إذا بنيت هنا مجدداً
‫سوف يُجرف مجدداً
‫\N
‫\N

15
00:04:49,561 --> 00:04:51,730
‫لكن قد لا تمطر مجدداً لأشهر

16
00:04:51,855 --> 00:04:52,981
‫هذه هي شروطي

17
00:04:54,733 --> 00:04:56,901
‫بالطبع يمكنك إيجاد
‫مساح أراض آخر

18
00:04:58,069 --> 00:04:59,112
‫في مكان ما

19
00:05:00,655 --> 00:05:01,698
‫المعذرة
‫\N
‫\N
‫\N

20
00:05:12,667 --> 00:05:13,710
‫(بلاكمون)

21
00:05:14,753 --> 00:05:16,504
‫يجب أن تعاقب على هذا
‫تعرف ذلك
‫\N
‫\N

22
00:05:17,589 --> 00:05:19,382
‫كان عليّ ترك شقيقي يقتلك

23
00:05:19,632 --> 00:05:21,092
‫يجب أن تجرب حالاً

24
00:05:21,593 --> 00:05:23,386
‫قتلنا بما يكفي اليوم

25
00:05:35,023 --> 00:05:37,525
‫لا أعتقد أن أياً منكما
‫يودّ الانضمام إليّ؟

26
00:05:38,067 --> 00:05:39,110
‫لفعل ماذا؟

27
00:05:39,486 --> 00:05:40,528
‫ما أتيت لأجله

28
00:05:42,238 --> 00:05:43,698
‫لن تجدهم قط

29
00:05:46,242 --> 00:05:49,078
‫- سنعرف ذلك لاحقاً
‫- يعرفون أنك تلاحقهم
‫\N
‫\N

30
00:05:50,038 --> 00:05:51,331
‫سيقتلانكما معاً
‫\N
‫\N

31
00:05:51,456 --> 00:05:53,082
‫أجل، سنعرف ذلك لاحقاً أيضاً

32
00:05:55,293 --> 00:05:56,711
‫الفرصة الأخيرة يا (بوهانن)

33
00:05:59,672 --> 00:06:00,715
‫عرفت ذلك

34
00:06:03,927 --> 00:06:04,969
‫ماذا عنك؟

35
00:06:07,514 --> 00:06:11,768
‫لا تحتاج لإذنه
‫لمْ يعد معلم أي أحد

36
00:06:15,355 --> 00:06:16,731
‫اذهب إذا أردت

37
00:06:29,327 --> 00:06:32,413
‫سيد (بوهانن)
‫يجب أن تنهي هذا

38
00:06:32,539 --> 00:06:34,707
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- هذا
‫\N
‫\N

39
00:06:34,833 --> 00:06:36,167
‫ما أتيت لفعله
‫\N
‫\N

40
00:06:36,417 --> 00:06:39,170
‫أتينا لقتل الأنذال الذين
‫عطلوا القطار، أمسكنا بهم

41
00:06:39,546 --> 00:06:42,966
‫لا أحد سيصدقك
‫إلا إذا كان لديك دليل

42
00:06:44,759 --> 00:06:46,177
‫أتعني فروات رؤوس؟

43
00:06:51,558 --> 00:06:53,518
‫عليهم أن يثقوا بكلامي حول ذلك

44
00:06:54,477 --> 00:06:56,229
‫لن أحضر معي أي دليل

45
00:07:02,694 --> 00:07:04,737
‫ليس حتى مقابل
‫20 دولاراً مقابل الرأس؟

46
00:07:06,531 --> 00:07:09,993
‫يبدو من المخجل ترك كل الأموال
‫مرمية هنا للصقور

47
00:07:10,535 --> 00:07:11,578
‫ألا تظن ذلك؟

48
00:07:13,621 --> 00:07:15,206
‫شقيقي ملك لي

49
00:07:28,595 --> 00:07:29,804
‫لا تنظر إليّ

50
00:08:44,253 --> 00:08:45,713
‫أنا آثم يا (روث)

51
00:08:47,924 --> 00:08:50,510
‫تعرفين هذا أكثر من أي شخص
‫أليس كذلك؟

52
00:08:54,180 --> 00:08:55,640
‫- أيها القس؟
‫- لا

53
00:08:57,058 --> 00:08:58,935
‫أنت... دعيني أكمل كلامي

54
00:09:00,353 --> 00:09:03,147
‫كنت أعاني مع الله يا (روث)

55
00:09:03,815 --> 00:09:06,859
‫وأعتقد صدقاً أنني اخترت...

56
00:09:06,985 --> 00:09:11,072
‫لمهمة عظيمة
‫ولهذا السبب غادرت

57
00:09:15,576 --> 00:09:16,869
‫لكنك فشلت

58
00:09:17,704 --> 00:09:20,915
‫لا، أحب أن أعتقد أن عملي
‫مع (جون براون) قد...

59
00:09:21,332 --> 00:09:24,002
‫ساعد بطريقة بسيطة
‫لتحرير العبيد

60
00:09:24,669 --> 00:09:26,879
‫لمْ أقل إن (جون براون) فشل

61
00:09:28,965 --> 00:09:30,633
‫قلت إنك فشلت

62
00:09:34,595 --> 00:09:36,389
‫قطرة واحدة من الحب

63
00:09:38,599 --> 00:09:40,184
‫هذا كل ما احتجناه

64
00:09:42,270 --> 00:09:45,565
‫قطرة واحدة من الحب
‫كانت ستحافظ علينا

65
00:09:45,773 --> 00:09:47,316
‫أصغي يا (روث)

66
00:09:47,442 --> 00:09:49,152
‫أحاول أن أعتذر لك

67
00:09:49,694 --> 00:09:51,320
‫لا تبعدي نظرك عني

68
00:10:02,874 --> 00:10:04,500
‫مجدي اسمه أيتها الراهبة

69
00:10:04,751 --> 00:10:06,085
‫مجدي اسمه

70
00:10:07,170 --> 00:10:08,421
‫مجدي!

71
00:10:12,675 --> 00:10:15,053
‫عرض الفانوس السحري
‫للأخوين (مغينس) قد عاد

72
00:10:15,720 --> 00:10:17,180
‫عاد إلى العمل

73
00:10:20,349 --> 00:10:21,851
‫أتعرف ماذا نسينا يا (شونو)؟

74
00:10:21,976 --> 00:10:23,352
‫نسينا وضع لافتة جديدة

75
00:10:23,728 --> 00:10:26,230
‫ليس هناك المزيد من الدراما
‫والكوميديا، والتاريخ، صحيح؟

76
00:10:27,482 --> 00:10:28,816
‫كالعادة يا أخي

77
00:10:29,650 --> 00:10:32,278
‫أنا متقدم عليك بثلاث خطوات

78
00:10:34,113 --> 00:10:36,824
‫سيصل الدهان بعد ساعة

79
00:10:37,366 --> 00:10:38,659
‫ومعه لافتة جديدة
‫عند حلول الظلام

80
00:10:38,785 --> 00:10:39,827
‫(نيل)!

81
00:10:40,953 --> 00:10:41,996
‫(نيل)!

82
00:10:43,081 --> 00:10:44,123
‫لنتحدث

83
00:10:47,627 --> 00:10:52,757
‫هذه امرأة رائعة
‫غاية في الجمال

84
00:10:57,929 --> 00:11:01,099
‫كلا، لقد أبرمنا اتفاقاً

85
00:11:02,100 --> 00:11:03,893
‫لا أحد يعمل أيها السويدي

86
00:11:04,393 --> 00:11:06,771
‫عندما لا يعمل أحد
‫لا أحد يتقاضى الأجر

87
00:11:06,896 --> 00:11:09,273
‫وإذا لمْ يتقاضى الأجر أي أحد
‫فلا أحد يأتي لرؤية...

88
00:11:10,900 --> 00:11:12,235
‫ابن السافلة

89
00:11:16,197 --> 00:11:18,658
‫لقد أبرمنا اتفاقاً

90
00:11:22,495 --> 00:11:23,996
‫هناك طريقة أفضل يا أخي

91
00:11:26,791 --> 00:11:29,460
‫- مستقيم وثابت، رجاء يا سيدي
‫- حاضر سيدتي

92
00:11:36,926 --> 00:11:39,220
‫سيدة (بيل)، أحدهم قادم

93
00:12:09,750 --> 00:12:10,793
‫سيدة (بيل)

94
00:12:11,794 --> 00:12:13,087
‫سيد (بوهانن)

95
00:12:15,131 --> 00:12:17,300
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أمسح الأرض

96
00:12:18,843 --> 00:12:21,304
‫أساعد (دورانت) لإكمال
‫الـ65 كيلومتراً

97
00:12:24,891 --> 00:12:27,393
‫قتلنا الجنود الأوغاد
‫الذين قتلوا زوجك

98
00:12:32,273 --> 00:12:33,524
‫ظننت أن عليك أن تعرفي

99
00:12:39,071 --> 00:12:41,199
‫إذاً تم الانتقام لموت (روبيرت)

100
00:12:48,748 --> 00:12:51,876
‫كنت أتمنى أن يغلق الفراغ
‫الذي أشعر به في قلبي

101
00:12:54,503 --> 00:12:56,380
‫لا شيء سيغلق ذلك يا سيدتي

102
00:13:07,141 --> 00:13:09,018
‫مذهل جداً يا سيد...

103
00:13:09,143 --> 00:13:11,520
‫(فيرغسون)، (إيلام فيرغسون)

104
00:13:11,771 --> 00:13:15,900
‫أعتقد أن السيد (بوهانن) أرسلك
‫لكي تأخذ المكافأة

105
00:13:16,150 --> 00:13:17,985
‫(بوهانن) لمْ يقطع
‫هذه الفروات

106
00:13:18,236 --> 00:13:19,278
‫بل أنا

107
00:13:24,825 --> 00:13:28,371
‫أعتقد أنني مدين لك
‫ببعض المال إذاً

108
00:13:32,458 --> 00:13:35,419
‫10 دولارات مقابل فروة الرأس
‫إن كنت أذكر بشكل صحيح

109
00:13:35,962 --> 00:13:37,004
‫20

110
00:13:39,757 --> 00:13:42,468
‫وإن لمْ تكن تمانع
‫أفضل العملة المعدنية بدل الورقية

111
00:13:53,688 --> 00:13:55,147
‫أتود احتساء الشراب؟

112
00:13:56,524 --> 00:13:58,859
‫لا أحتسي الشراب كثيراً

113
00:13:58,985 --> 00:14:00,027
‫حسناً...

114
00:14:00,736 --> 00:14:02,363
‫ربما السيجار؟

115
00:14:05,032 --> 00:14:06,075
‫شكراً لك

116
00:14:17,420 --> 00:14:19,588
‫حسناً، من فضلك
‫اجلس

117
00:14:26,387 --> 00:14:28,931
‫أنت تفاجئني كرجل قدير

118
00:14:29,890 --> 00:14:31,600
‫أعرف الفطرة السليمة

119
00:14:31,892 --> 00:14:33,352
‫يسرني معرفة هذا

120
00:14:34,937 --> 00:14:39,942
‫لأنني دائماً أبحث عن رجل
‫ينوي القيام بعمل شرير

121
00:14:40,067 --> 00:14:41,402
‫بين الحين والآخر

122
00:14:42,570 --> 00:14:44,363
‫رجل مستعد...

123
00:14:45,489 --> 00:14:49,076
‫للقيام بأمور خارجة عن القانون
‫إن جاز التعبير

124
00:14:53,080 --> 00:14:57,209
‫أنا أبحث عن رجل يريد
‫أن يهابه الناس ويحترموه

125
00:15:00,212 --> 00:15:03,007
‫رجل يحاول أن يحسن
‫وضعه في الحياة

126
00:15:58,813 --> 00:16:02,525
‫أنت تقتلني يا عزيزي
‫حقاً تفعل

127
00:16:21,669 --> 00:16:23,963
‫ما رأيك بأن تبقي
‫في المنزل الليلة؟

128
00:16:27,299 --> 00:16:28,592
‫ماذا تعني؟

129
00:16:28,884 --> 00:16:29,927
‫أعني...

130
00:16:30,761 --> 00:16:32,555
‫لماذا لا تأخذين إجازة الليلة؟

131
00:16:35,558 --> 00:16:37,893
‫وربما تأخذين إجازة
‫لأكثر من ليلة!

132
00:16:41,981 --> 00:16:43,441
‫أتقول...

133
00:16:43,607 --> 00:16:45,234
‫أريدك أن تصبحي ملكي

134
00:16:46,944 --> 00:16:48,195
‫ولا أحد آخر

135
00:17:00,458 --> 00:17:02,293
‫(فيرغسون)، هل أنت بالداخل؟

136
00:17:05,546 --> 00:17:07,882
‫(إيلام فيرغسون)
‫اخرج إلى هنا

137
00:17:11,552 --> 00:17:14,430
‫- أنت، يا ابن السافلة
‫- الرحمة

138
00:17:15,097 --> 00:17:19,351
‫بقلب (مريم) العذراء الطاهر
‫أصلي لطلب الرحمة

139
00:17:20,436 --> 00:17:22,438
‫وأتوسل إليك لكي تسمعني

140
00:17:31,822 --> 00:17:34,867
‫أطلقت النار مباشرة على فمي
‫يا سيد (فيرغسون)

141
00:17:35,409 --> 00:17:38,704
‫طلقة تستطيع إرسال
‫أي رجل إلى قبره

142
00:17:40,122 --> 00:17:43,918
‫لكن مجداً لابن العذراء
‫في الثانية الأخيرة...

143
00:17:46,337 --> 00:17:48,047
‫أتاني ملاك

144
00:17:49,965 --> 00:17:54,303
‫وقد أخرجت الطلقة من رقبتي

145
00:17:56,514 --> 00:17:57,973
‫أخبرك بالحقيقة

146
00:17:58,349 --> 00:18:00,893
‫هذا سبب ركوعي أمامك الآن

147
00:18:03,521 --> 00:18:06,857
‫دعني أريك
‫دعني أريك الفتحة

148
00:18:07,816 --> 00:18:09,527
‫أرجوك يا سيد (فيرغسون)

149
00:18:12,696 --> 00:18:14,615
‫اشهد على الأعجوبة

150
00:18:19,662 --> 00:18:21,830
‫عندما تجولت في الغابة

151
00:18:22,581 --> 00:18:24,208
‫كسيدنا نفسه

152
00:18:26,001 --> 00:18:29,713
‫التقيت وجهاً لوجه
‫جهلي وقسوتي تجاهك

153
00:18:31,382 --> 00:18:34,426
‫كما أقسمت لله العظيم

154
00:18:35,302 --> 00:18:40,057
‫إذا نجوت، سآتي إليك راكعاً
‫على ركبتي و...

155
00:18:41,058 --> 00:18:42,893
‫أتوسل لطلب صفحك

156
00:18:48,148 --> 00:18:49,316
‫ليس لي

157
00:18:51,902 --> 00:18:52,945
‫لها

158
00:18:56,156 --> 00:18:57,491
‫اخرجي إلى هنا

159
00:19:10,045 --> 00:19:11,630
‫أخبرها بأنك آسف

160
00:19:16,510 --> 00:19:18,053
‫آسف يا فتاة

161
00:19:19,847 --> 00:19:22,057
‫آسف كالآثم المتأسف

162
00:19:23,392 --> 00:19:25,394
‫ما كان عليّ أن أؤذيك

163
00:19:26,937 --> 00:19:28,355
‫حسناً إذاً

164
00:19:35,696 --> 00:19:36,989
‫هيا ارحل

165
00:20:01,013 --> 00:20:05,184
‫(بلاكمون)، انزل
‫أنا والدك

166
00:20:10,939 --> 00:20:12,274
‫والدي، أنت بأمان

167
00:20:13,651 --> 00:20:17,196
‫أتيت باحثاً عن قاتل (بوني)
‫بدل ذلك، وجدت قبراً

168
00:20:21,116 --> 00:20:22,534
‫أليس لديك ما تخبرني إياه؟

169
00:20:27,748 --> 00:20:29,708
‫أتيت لكي أفعلها بنفسي

170
00:20:39,093 --> 00:20:41,053
‫هيا، تسلق

171
00:20:42,054 --> 00:20:43,681
‫لنكمل هذه المراسم

172
00:20:47,476 --> 00:20:50,104
‫تعالوا إلى هنا يا رجال
‫وألقوا نظرة

173
00:20:50,354 --> 00:20:53,691
‫شاهدوا أجمل المخلوقات
‫من أكثر الشوارع ظرفة

174
00:20:53,816 --> 00:20:55,818
‫في (باريس - فرنسا)

175
00:20:56,777 --> 00:20:58,904
‫شاهدوا الفتيات الجميلات يتعرين

176
00:20:59,154 --> 00:21:00,280
‫لقد رحلتَ

177
00:21:01,198 --> 00:21:02,825
‫ركبت القطار إلى (شيكاغو)

178
00:21:04,159 --> 00:21:06,495
‫يا لها من بلدة، يا للهول!

179
00:21:07,037 --> 00:21:08,997
‫يبدو أنك أحضرت جزءاً
‫من (شيكاغو) معك

180
00:21:10,082 --> 00:21:12,835
‫حقاً، أتريد إلقاء نظرة؟

181
00:21:21,927 --> 00:21:23,387
‫على حساب المحل بالطبع

182
00:21:23,971 --> 00:21:25,431
‫أي شيء للسيد (بوهانن)

183
00:21:28,517 --> 00:21:29,560
‫شكراً

184
00:21:30,686 --> 00:21:31,729
‫انتظر

185
00:21:33,772 --> 00:21:35,399
‫(شون) يريد التحدث إليك

186
00:21:37,735 --> 00:21:39,486
‫يبدو أن عملك يسير جيداً!

187
00:21:39,903 --> 00:21:41,739
‫أجل، إننا نكدسهم كالسردين

188
00:21:41,864 --> 00:21:43,866
‫كم دفعت من أجل الصور الإضافية؟

189
00:21:44,158 --> 00:21:45,617
‫ربحت المال في قتال
‫أو ما شابه؟

190
00:21:49,329 --> 00:21:51,415
‫نعم، بالطبع الـ...

191
00:21:52,624 --> 00:21:56,044
‫السويدي سيطلب دينه
‫بكل إصرار

192
00:21:58,255 --> 00:22:00,549
‫- هل يأخذ حصة؟
‫- والبعض أيضاً

193
00:22:01,759 --> 00:22:03,427
‫ماذا تريدني أن أفعل
‫حيال ذلك يا (شون)؟

194
00:22:05,846 --> 00:22:06,889
‫هذه المشكلة

195
00:22:08,140 --> 00:22:10,768
‫لسنا الوحيدين المطالبين

196
00:22:12,227 --> 00:22:14,897
‫كل التجار في (هيل أون ويلز)
‫يدفعون له الرشوة

197
00:22:15,022 --> 00:22:16,064
‫إذاً؟

198
00:22:16,940 --> 00:22:17,983
‫إذاً...

199
00:22:19,777 --> 00:22:21,445
‫قمنا بجمع المال

200
00:22:23,071 --> 00:22:24,239
‫الجميع شاركوا فيه

201
00:22:25,616 --> 00:22:27,409
‫يوجد 100 دولار هنا...

202
00:22:28,243 --> 00:22:29,286
‫لك

203
00:22:30,120 --> 00:22:31,371
‫من أجل ماذا؟

204
00:22:32,664 --> 00:22:34,333
‫من أجل قتل السويدي

205
00:22:38,545 --> 00:22:40,130
‫لست قاتلاً للإيجار

206
00:22:45,093 --> 00:22:46,512
‫حسناً، سأخبرك بحل

207
00:22:47,971 --> 00:22:50,182
‫سمعت أن السويدي كان
‫يسرق من (دورانت)

208
00:22:51,600 --> 00:22:53,185
‫انشر الأخبار السيئة عنه

209
00:22:54,269 --> 00:22:57,773
‫و(دورانت) سوف يتخلص منه

210
00:23:00,818 --> 00:23:01,860
‫مجاناً

211
00:23:40,399 --> 00:23:41,859
‫اطلب مني الجلوس

212
00:23:46,280 --> 00:23:48,240
‫هيا، اطلب مني

213
00:23:51,159 --> 00:23:52,411
‫اجلس

214
00:24:06,592 --> 00:24:09,595
‫الآن، صب لي الشراب

215
00:24:11,388 --> 00:24:12,723
‫كأساً آخر

216
00:24:26,653 --> 00:24:27,696
‫نخب صحتك

217
00:24:33,702 --> 00:24:35,954
‫طعمه مقرف

218
00:24:36,538 --> 00:24:38,290
‫أنت لا تشرب كثيراً
‫أليس كذلك؟

219
00:24:38,957 --> 00:24:40,125
‫تركت الشرب

220
00:24:41,043 --> 00:24:42,085
‫ولماذا؟

221
00:24:42,711 --> 00:24:44,379
‫آخر مرة ثملت فيها

222
00:24:45,756 --> 00:24:47,299
‫ورطت نفسي في أمر سيئ

223
00:24:51,470 --> 00:24:52,512
‫أصغِ...

224
00:24:53,972 --> 00:24:55,432
‫يجب أن أسألك عن شيء

225
00:24:59,728 --> 00:25:01,647
‫أتعرف عن العطاء الذي
‫حضرنا له؟

226
00:25:03,690 --> 00:25:04,942
‫أيعجبك هذا؟

227
00:25:07,653 --> 00:25:08,946
‫يعجبني كثيراً

228
00:25:10,614 --> 00:25:13,200
‫عما قريب سأصبح الشخص
‫الذي يتسبب بالأذى

229
00:25:13,867 --> 00:25:14,910
‫كما أن...

230
00:25:16,954 --> 00:25:19,706
‫يبدو أن السيد (دورانت)
‫أعجب بعملي

231
00:25:20,374 --> 00:25:22,960
‫قال إنه قد يستدعيني
‫عندما يحتاجني

232
00:25:23,961 --> 00:25:25,003
‫(دورانت)؟

233
00:25:26,380 --> 00:25:27,714
‫عليك أن تحذر

234
00:25:29,257 --> 00:25:31,134
‫إنك تتجه في طريق زلق

235
00:25:32,678 --> 00:25:36,348
‫زلق بالدماء
‫شخص آخر على سبيل المثال

236
00:25:38,392 --> 00:25:40,811
‫بالنسبة لشخص لا يشرب
‫الكحول أنت تبلي حسناً

237
00:25:51,905 --> 00:25:56,743
‫سيداتي وسادتي
‫ضعوا كؤوسكم في أيديكم

238
00:25:56,994 --> 00:25:58,286
‫من أجل نخب

239
00:25:58,453 --> 00:26:02,791
‫نحب قتلة الهنود العظماء
‫الذين جعلوا ديارنا...

240
00:26:03,125 --> 00:26:06,086
‫مكاناً آمناً للعمل والشرب

241
00:26:18,265 --> 00:26:19,307
‫اصمتوا!

242
00:26:23,603 --> 00:26:24,646
‫أصغوا

243
00:26:28,150 --> 00:26:29,776
‫أريدكم جميعاً أن تناموا جيداً

244
00:26:32,237 --> 00:26:36,033
‫غداً، سنصل إلى علامة الـ65 كيلومتراً
‫وسأجعلكم تعملون كالكلاب

245
00:26:39,661 --> 00:26:44,249
‫سيتم بناؤها أيها السادة
‫ونحن الأوغاد الذين سيبنونها

246
00:27:05,228 --> 00:27:06,271
‫أيها السيناتور

247
00:27:08,482 --> 00:27:11,985
‫مسرور لأنك أتيت لكي تشهد
‫على هكذا عمل فذ

248
00:27:13,487 --> 00:27:14,738
‫لا، لست مسروراً

249
00:27:15,781 --> 00:27:18,617
‫أنت مهتم فقط بمقايضتنا

250
00:27:18,742 --> 00:27:20,035
‫إذا كنت مصراً

251
00:27:20,786 --> 00:27:24,081
‫جعلت رجال (بيكرتون) يلاحقون رجل
‫(إلينوي) الذي كنت تبحث عنه

252
00:27:27,125 --> 00:27:29,336
‫مكان وجود الرقيب (فرانك هاربر)

253
00:27:29,628 --> 00:27:33,548
‫يبدو أنه مختبئ في محطة تجارية
‫قرب (كاونسيل بلافس)

254
00:27:36,134 --> 00:27:38,136
‫شقيقك كان قزم القوم

255
00:27:40,138 --> 00:27:42,307
‫أصغر من كل الفتية الآخرين

256
00:27:43,975 --> 00:27:47,437
‫لقد ضايقوه وأغاظوه

257
00:27:48,688 --> 00:27:52,901
‫لطالما كان يتشاجر
‫لكنه لمْ يستسلم قط

258
00:27:54,820 --> 00:27:56,488
‫جعله هذا قوياً

259
00:27:56,780 --> 00:27:58,490
‫جعله محارباً عظيماً

260
00:28:01,159 --> 00:28:02,869
‫لكن ليس رجلاً عظيماً

261
00:28:06,706 --> 00:28:09,042
‫لمْ يتعلم قط
‫كما فعلت أن...

262
00:28:09,918 --> 00:28:12,087
‫من الأفضل في بعض الأحيان
‫عدم القتال

263
00:28:13,380 --> 00:28:14,631
‫وفي مرات أخرى...

264
00:28:16,299 --> 00:28:18,176
‫يجب أن تحارب الذين تحبهم

265
00:28:33,316 --> 00:28:35,068
‫عندما رأيت ما كنت ترتدي

266
00:28:36,528 --> 00:28:39,573
‫عندما رأيت ماذا حضرت
‫من أجل شقيقك

267
00:28:40,907 --> 00:28:43,577
‫تمنيت أن تعود إليّ

268
00:28:55,839 --> 00:28:58,008
‫لكن الآن، أرى في عينيك...

269
00:28:59,551 --> 00:29:01,553
‫أنت تصبح رجلاً مستقلاً

270
00:29:07,851 --> 00:29:11,938
‫ولذلك، اليوم أحزن على ابن واحد

271
00:29:12,939 --> 00:29:14,232
‫(بوني كيلر)

272
00:29:18,195 --> 00:29:22,616
‫وأحزن على خسارة
‫ابني الآخر، (بلاكمون)

273
00:29:30,415 --> 00:29:32,751
‫وهذا يؤلمني أكثر بكثير

274
00:29:59,194 --> 00:30:01,321
‫أحسنتم يا رجال، كدنا أن نصل

275
00:30:02,822 --> 00:30:05,784
‫ها هي هنا!
‫هذه هي العلامة!

276
00:30:06,952 --> 00:30:08,161
‫سوف ننجح

277
00:30:09,204 --> 00:30:10,538
‫ابذلوا جهدكم الآن

278
00:30:10,664 --> 00:30:12,040
‫اعلموا بجد يا رجال

279
00:30:19,839 --> 00:30:22,509
‫أريد وضع السكتين الآخريين
‫خلال الدقائق الـ5 القادمة

280
00:30:23,009 --> 00:30:24,052
‫أسرعوا العمل

281
00:30:29,641 --> 00:30:32,394
‫إذا نفدت لدينا الحواف مجدداً
‫سأسلخ جلد المشغل حياً

282
00:30:33,186 --> 00:30:35,730
‫ثبت المسمار به
‫ثبت المسمار

283
00:30:35,939 --> 00:30:36,982
‫يا للهول!

284
00:30:38,191 --> 00:30:40,110
‫3، 2، 1

285
00:30:42,195 --> 00:30:44,239
‫أحسنتم يا رجال
‫كدنا أن نصل

286
00:30:48,243 --> 00:30:49,744
‫انتهى وقت الاستراحة
‫عودوا إلى العمل

287
00:30:49,869 --> 00:30:52,289
‫لا تنظر إليها فقط، اعمل

288
00:30:54,582 --> 00:30:56,584
‫طاقم المسامير، ضعوا المسامير

289
00:30:57,085 --> 00:30:58,712
‫طاقم التنظيف، أنهوها

290
00:30:59,963 --> 00:31:01,881
‫أحسنتم، عدنا إليه

291
00:31:05,468 --> 00:31:06,886
‫كدتم أن تصلوا

292
00:31:13,518 --> 00:31:16,021
‫أنتم تحرجوني الآن يا رجال
‫سأسلخ جلدكم

293
00:31:17,397 --> 00:31:18,440
‫هيا!

294
00:31:35,248 --> 00:31:37,083
‫توقف، أنزل

295
00:31:51,890 --> 00:31:54,517
‫الأخيرة يا رجال
‫الأخيرة

296
00:32:14,829 --> 00:32:15,955
‫سيد (بوهانن)

297
00:32:22,337 --> 00:32:23,380
‫هل يمكنني؟

298
00:32:53,910 --> 00:32:54,953
‫مبارك لك

299
00:33:06,714 --> 00:33:08,258
‫مبارك لك

300
00:33:09,843 --> 00:33:10,969
‫مبارك لك

301
00:33:59,767 --> 00:34:00,810
‫(روث)؟

302
00:34:05,482 --> 00:34:06,524
‫أنا آسفة

303
00:34:08,026 --> 00:34:09,611
‫هل كنت تنتظرينني؟

304
00:34:10,612 --> 00:34:11,654
‫كل ليلة

305
00:34:17,827 --> 00:34:19,329
‫(جوزيف)، هل تأذيت؟

306
00:34:20,538 --> 00:34:21,581
‫لا

307
00:34:31,341 --> 00:34:32,926
‫قتلته يا (روث)

308
00:34:47,357 --> 00:34:49,108
‫قتلت شقيقي

309
00:35:42,161 --> 00:35:43,204
‫شكراً

310
00:36:13,318 --> 00:36:15,820
‫- المعذرة يا سيدي؟
‫- نعم؟

311
00:36:18,239 --> 00:36:22,410
‫المعذرة يا سيدتي
‫ماذا ستطلبين؟

312
00:36:23,536 --> 00:36:25,330
‫الشمبانيا ربما؟

313
00:36:26,998 --> 00:36:28,041
‫ماذا؟

314
00:36:31,753 --> 00:36:33,463
‫ما رأيك بكأس (شيري)؟

315
00:36:33,671 --> 00:36:35,173
‫أحب الـ(شيري) اللذيذ

316
00:36:37,008 --> 00:36:38,051
‫البراندي

317
00:36:39,802 --> 00:36:41,721
‫حسناً، البراندي سيكون جيداً

318
00:36:42,847 --> 00:36:43,931
‫على حسابي

319
00:36:46,184 --> 00:36:49,520
‫- أيمكنني؟
‫- بكل تأكيد

320
00:36:54,359 --> 00:36:55,401
‫شكراً لك

321
00:37:01,741 --> 00:37:02,784
‫ليس لذيذاً؟

322
00:37:06,663 --> 00:37:08,039
‫تناولت أفضل منه

323
00:37:09,499 --> 00:37:10,541
‫نعم

324
00:37:13,503 --> 00:37:15,880
‫لقد فعلتها، 65 كيلومتراً

325
00:37:16,339 --> 00:37:17,882
‫قلت إنك ستفعلها، وفعلتها

326
00:37:18,841 --> 00:37:20,218
‫أول مرة في حياتي

327
00:37:21,594 --> 00:37:24,097
‫فشلت كمزارع تبغ
‫وخسرت حرباً

328
00:37:25,348 --> 00:37:28,142
‫والآن أنا عامل سكك حديدية
‫ربما الثالثة ثابتة

329
00:37:31,229 --> 00:37:32,271
‫ربما

330
00:37:35,525 --> 00:37:37,402
‫في أول ليلة التقينا

331
00:37:38,486 --> 00:37:39,779
‫أخبرتني أنني لمْ أعرف
‫من تكونين

332
00:37:39,904 --> 00:37:41,572
‫أو ماذا كانت قدراتك

333
00:37:44,617 --> 00:37:45,702
‫وكنت محقة

334
00:37:49,414 --> 00:37:52,667
‫ظننتك امرأة إنجليزية
‫مدللة وشقية

335
00:37:54,293 --> 00:37:57,338
‫نعم، أعتقد أنني فهمتك
‫بشكل خاطئ!

336
00:37:59,465 --> 00:38:02,677
‫حسناً، ما رأيك بي الآن
‫يا سيد (بوهانن)؟

337
00:38:13,020 --> 00:38:14,063
‫سيدة (بيل)

338
00:38:14,939 --> 00:38:16,023
‫سيد (بوهانن)

339
00:38:17,859 --> 00:38:19,777
‫هل تحتفلان؟

340
00:38:20,194 --> 00:38:21,738
‫حسناً، كلاكما تستحقان ذلك

341
00:38:22,697 --> 00:38:25,116
‫ما فعلتماه اليوم كان تاريخياً

342
00:38:25,408 --> 00:38:28,286
‫شكراً لك يا (توماس)
‫هل ستشاركنا؟

343
00:38:28,828 --> 00:38:33,332
‫أحب ذلك، لكن هناك
‫بعض الأمور المذهلة

344
00:38:33,458 --> 00:38:36,210
‫التي يجب أن أناقشها
‫مع رئيس عمالي

345
00:38:41,299 --> 00:38:42,341
‫المعذرة

346
00:39:11,621 --> 00:39:15,082
‫(بلاكمون)
‫هل أنت في الداخل؟

347
00:39:16,083 --> 00:39:17,126
‫(بلاكمون)؟

348
00:39:20,713 --> 00:39:22,507
‫لقد تعهدت لي

349
00:39:23,591 --> 00:39:27,512
‫أخبرتني بأنك ستفوز بهذه الحرب
‫التي تدعى (يونيون باسيفيك)

350
00:39:28,930 --> 00:39:30,890
‫اليوم، فزت بمعركة كبيرة

351
00:39:31,140 --> 00:39:32,475
‫أنت رجل تفي بوعدك

352
00:39:33,392 --> 00:39:34,435
‫شكراً لك يا سيدي

353
00:39:34,936 --> 00:39:39,440
‫أردت أن أبارك لك
‫وأعرض عليك علاوة أيضاً

354
00:39:40,566 --> 00:39:44,153
‫لا أحتاج المزيد من المال
‫يا سيدي

355
00:39:44,403 --> 00:39:48,324
‫ليست تلك العلاوة
‫يا سيد (بوهانن)، إنها...

356
00:39:49,158 --> 00:39:50,868
‫قيّمة أكثر من المال بكثير

357
00:39:53,412 --> 00:39:54,622
‫معلومات

358
00:39:57,291 --> 00:39:59,836
‫أنت... الملازم (غريغز)

359
00:40:00,503 --> 00:40:01,921
‫من فرقة الخيالة؟

360
00:40:02,046 --> 00:40:04,465
‫- سمعت عنك
‫- حقاً؟

361
00:40:05,299 --> 00:40:07,552
‫حسناً، سمعت أن (بلاكمون)
‫يعيش هنا

362
00:40:09,136 --> 00:40:11,472
‫أتشعر أن (جوزيف)
‫جعلك تنحرف؟

363
00:40:14,225 --> 00:40:16,227
‫يجب أن يحاسب على ذلك

364
00:40:17,937 --> 00:40:21,691
‫تعرف، السويدي كان...
‫أيمكننا القول

365
00:40:21,816 --> 00:40:23,818
‫يركز عليك لبعض الوقت

366
00:40:24,235 --> 00:40:26,028
‫ككلب اشتم الرائحة

367
00:40:28,614 --> 00:40:34,120
‫لقد أرسل معلومة إلى قادة الشرطة
‫الفدرالية في العاصمة (واشنطن)

368
00:40:35,162 --> 00:40:39,834
‫يدعي إن لديه أدلة تربطك
‫بالقيام بعدة عمليات قتل في الشرق

369
00:40:42,336 --> 00:40:44,130
‫أنت صاحب أسرة أيها الملازم؟

370
00:40:44,922 --> 00:40:46,257
‫ألديك زوجة وأطفال؟

371
00:40:48,551 --> 00:40:49,802
‫أعني، ماذا لو...

372
00:40:51,596 --> 00:40:53,931
‫لو قتل أحدهم ابنك

373
00:40:55,182 --> 00:40:58,352
‫وسلخ فروة رأس ابنتك
‫واغتصب زوجتك؟

374
00:40:58,561 --> 00:41:00,271
‫هل ستقف صامتاً؟

375
00:41:02,315 --> 00:41:04,108
‫سوف يأتون لاعتقالك

376
00:41:11,699 --> 00:41:14,285
‫أتخبرني بكل هذا لأنك تريدني
‫أن أهرب يا سيد (دورانت)؟

377
00:41:16,746 --> 00:41:19,832
‫أمنحك الفرصة لكي تنقذ نفسك
‫يا (بوهانن)

378
00:41:35,723 --> 00:41:37,183
‫لا أعرف، أيمكنك...
‫أيمكنك...

379
00:41:37,683 --> 00:41:39,518
‫أن تصفح عنه في قلبك؟

380
00:41:42,521 --> 00:41:43,564
‫هل هو هنا؟

381
00:41:45,066 --> 00:41:46,108
‫ليس الآن

382
00:41:49,403 --> 00:41:50,988
‫بالطبع سأصفح عنه

383
00:41:51,989 --> 00:41:53,574
‫بعد أن أقتله مباشرة

384
00:41:56,786 --> 00:41:59,497
‫جميعنا... نتحمل المسؤولية

385
00:42:00,247 --> 00:42:01,707
‫تعرف، بطريقة أو بأخرى

