﻿1
00:02:36,117 --> 00:02:40,705
‫طلبت قدومكن اليوم للاعتراف
‫بالعمل الاستثنائي الذي قمتن به

2
00:02:41,706 --> 00:02:44,334
‫ما كنا سنصل
‫إلى هذا الحد لولاكن
‫\N
‫\N

3
00:02:45,418 --> 00:02:47,921
‫الليلة باحتفال الـ65 كيلومتراً
‫\N
‫\N

4
00:02:48,129 --> 00:02:51,257
‫يجب أن نتشرف بتسلية السيناتورات
‫\N
‫\N

5
00:02:51,382 --> 00:02:55,178
‫والمستثمرين، وكبار الشخصيات
‫المتنوعة الأخرى
‫\N
‫\N

6
00:02:55,345 --> 00:02:59,057
‫وبما أننا نعاني من نقص
‫\N
‫\N

7
00:02:59,182 --> 00:03:02,227
‫في السيدات ذوات السمعة الحسنة
‫\N
‫\N

8
00:03:02,560 --> 00:03:05,647
‫سيتم دعوتكن جميعاً
‫إلى الحفلة الراقصة
‫\N
‫\N

9
00:03:06,231 --> 00:03:07,565
‫حسناً
‫\N
‫\N

10
00:03:08,817 --> 00:03:14,823
‫لكن يجب أن تجعلوا أنفسكن أنيقات
‫وتتصرفن كسيدات لائقات
‫\N
‫\N

11
00:03:14,948 --> 00:03:18,576
‫كما عهدت
‫أنه يمكنكن التظاهر بذلك
‫\N
‫\N

12
00:03:19,244 --> 00:03:22,455
‫لكنني أحذركن، النشالات
‫واللواتي تحمر وجوهن خجلاً
‫\N
‫\N

13
00:03:22,622 --> 00:03:25,792
‫وناقلات الأمراض سيتم التعامل
‫معهن بقسوة
‫\N
‫\N

14
00:03:26,543 --> 00:03:29,963
‫الآن، اذهبن ونظفن أنفسكن

15
00:03:32,382 --> 00:03:33,466
‫أيها الرجلان؟

16
00:03:35,176 --> 00:03:36,219
‫ماذا تفعلان؟
‫\N
‫\N

17
00:03:37,428 --> 00:03:38,721
‫نحضر أنفسنا للحفلة الراقصة

18
00:03:40,223 --> 00:03:43,768
‫أصغيا، هل كنتما تتعقبان
‫السويدي كما أخبرتكما؟
‫\N
‫\N

19
00:03:44,477 --> 00:03:47,438
‫نعم، لكن من دون جدوى

20
00:03:47,605 --> 00:03:49,315
‫ذلك الرجل وغد غامض

21
00:03:49,440 --> 00:03:51,317
‫خرج من البلدة ليلة أمس

22
00:03:51,860 --> 00:03:53,361
‫أتعرف إلى أين ذهب؟

23
00:03:53,695 --> 00:03:54,821
‫لا

24
00:03:56,281 --> 00:03:59,617
‫لكن اشترى زجاجتي ويسكي
‫من (ستارلايت) قبل أن يغادر

25
00:03:59,742 --> 00:04:01,661
‫لا بد من أنه ذهب صاخباً

26
00:04:02,662 --> 00:04:04,247
‫السويدي لا يشرب الكحول
‫\N
‫\N

27
00:04:07,375 --> 00:04:09,377
‫فأعتقد أنه سيلتقي أحداً يشرب

28
00:04:17,343 --> 00:04:18,845
‫لم أكن موجوداً في تلك الليلة
‫\N
‫\N

29
00:04:22,390 --> 00:04:24,350
‫تفقد تاريخ إقالتي

30
00:04:24,851 --> 00:04:27,645
‫تعرضت لجرح في (ستاركفيل)
‫قبل (مريديان) بأسبوعين

31
00:04:28,771 --> 00:04:31,107
‫إذاً كيف عرفت ماذا حدث
‫في تلك الليلة؟

32
00:04:31,232 --> 00:04:33,902
‫بقيت على تواصل مع (جونسون)
‫والرجال بعد الحرب

33
00:04:34,444 --> 00:04:35,862
‫أخبروني عن كل ذلك
‫\N
‫\N

34
00:04:36,863 --> 00:04:40,783
‫وما زال بإمكانك أن تشهد لماذا
‫كان لدى (بوهانن) الدافع
‫\N
‫\N

35
00:04:41,242 --> 00:04:44,120
‫لقتل (جونسون)
‫وهذا الرجل الآخر؟
‫\N
‫\N

36
00:04:44,245 --> 00:04:46,706
‫أتظن بأنني مخبول؟
‫سبق وأنه حاول قتلي مرة

37
00:04:46,831 --> 00:04:48,917
‫سيتم المهمة إذا عدت إلى هناك

38
00:04:49,500 --> 00:04:52,295
‫هذا الرجل، لن يستسلم

39
00:04:52,462 --> 00:04:54,923
‫ويمكنك الاستمرار بالهرب، لكن...

40
00:04:55,965 --> 00:05:00,678
‫يوماً ما سيظهر على عتبة بابك
‫ويقضي عليك تماماً

41
00:05:02,472 --> 00:05:06,017
‫الآن، هلا أنهينا هذا الأمر

42
00:05:10,021 --> 00:05:11,105
‫الآن!

43
00:05:17,153 --> 00:05:19,405
‫ذلك الويسكي يعود
‫إلى بلدة (دان)

44
00:05:21,157 --> 00:05:22,825
‫ليس في بلدتك

45
00:05:25,787 --> 00:05:28,706
‫سوف أتفقدها لاحقاً، وأتأكد من أنها
‫ليست ناقصة زجاجة أو اثنتين

46
00:05:31,960 --> 00:05:33,127
‫اللعنة عليها كلها

47
00:05:38,258 --> 00:05:39,676
‫حسناً

48
00:05:43,721 --> 00:05:45,890
‫أتواجهين مشكلة مع ألواحك
‫الأرضية يا سيدتي؟

49
00:05:47,016 --> 00:05:49,227
‫حسناً، أنت متفهم جداً
‫أليس كذلك؟

50
00:05:51,479 --> 00:05:55,358
‫أخشى أنني لست بنجارة ماهرة

51
00:05:58,736 --> 00:06:01,197
‫لا يا سيدتي
‫لستِ كذلك

52
00:06:04,450 --> 00:06:06,661
‫هل يمكنك أن تساعدني؟

53
00:06:07,412 --> 00:06:10,331
‫هذا إن لم تكن مشغولاً
‫بقتل أي أحد!

54
00:06:13,626 --> 00:06:17,046
‫حسناً، متأكد تماماً من أنني
‫لا أستطيع القيام بأسوأ من ذلك

55
00:06:18,256 --> 00:06:19,507
‫رائع

56
00:06:40,278 --> 00:06:42,447
‫أنت بارع جداً بالمطرقة والمسمار

57
00:06:45,325 --> 00:06:47,118
‫أحقاً كنت مزارعاً
‫قبل الحرب؟

58
00:06:48,453 --> 00:06:50,038
‫هل يصعب تصديق هذا كثيراً؟

59
00:06:51,831 --> 00:06:56,169
‫نعم، في الحقيقة، أجد صعوبة
‫بتخيلك تعيش حياة طبيعية

60
00:06:57,962 --> 00:07:00,506
‫ولا أنا، لطالما كنت أنتبه
‫إلى الباب

61
00:07:01,132 --> 00:07:02,633
‫إذاً كنت متزوجاً!

62
00:07:03,009 --> 00:07:05,762
‫كنت، وكان لدي ولد أيضاً

63
00:07:06,763 --> 00:07:10,224
‫أتت الحرب...
‫وانتهزت الفرصة

64
00:07:11,059 --> 00:07:12,977
‫(ماري) لم ترغب
‫في أن أذهب، لكن...

65
00:07:14,645 --> 00:07:16,689
‫لم تقف في وجهي أيضاً

66
00:07:19,108 --> 00:07:21,736
‫الآن أعطي أي شيء لأكون
‫في المنزل، و...

67
00:07:26,240 --> 00:07:28,326
‫إذاً خسرتهما كلاهما؟

68
00:07:29,452 --> 00:07:31,204
‫زوجتك وولدك!

69
00:07:35,249 --> 00:07:36,542
‫أنا متأسفة جداً

70
00:07:40,004 --> 00:07:41,506
‫لا عليك

71
00:07:49,931 --> 00:07:52,141
‫- هذا يفي بالغرض
‫- انتظر، أرجوك، أنا آسفة

72
00:07:52,266 --> 00:07:54,811
‫لم أقصد أن أغضبك
‫أرجوك، لا...

73
00:08:09,242 --> 00:08:11,786
‫مهما حدث لزوجتك وولدك

74
00:08:13,204 --> 00:08:16,666
‫أرجوك لا تدعه يقتل الرجل
‫الذي أحباه

75
00:08:21,212 --> 00:08:22,839
‫آسف يا سيدة (بيل)

76
00:08:26,134 --> 00:08:27,677
‫فات الأوان على ذلك

77
00:08:43,317 --> 00:08:44,360
‫سيد (دورانت)

78
00:08:44,610 --> 00:08:46,946
‫خلتك ستكون في طريقك الآن

79
00:08:47,071 --> 00:08:48,739
‫قررت البقاء

80
00:08:48,948 --> 00:08:50,700
‫هل هذا تصرف حكيم؟

81
00:08:51,617 --> 00:08:53,703
‫لمْ يتهموني قط
‫بالتصرف بحكمة يا سيدي

82
00:08:55,121 --> 00:08:57,373
‫إذاً سنراك في الحفلة
‫الراقصة الليلة؟

83
00:08:58,458 --> 00:09:00,042
‫ستراني إذا كنت هناك

84
00:09:04,005 --> 00:09:05,715
‫مطلوبة خصيصاً من (نيويورك)

85
00:09:06,716 --> 00:09:09,469
‫(توماس)، لا أستطيع قبولها

86
00:09:09,635 --> 00:09:11,262
‫هذه ليست هدية

87
00:09:11,804 --> 00:09:13,431
‫اعتبريها كدفعة

88
00:09:15,725 --> 00:09:16,976
‫مقابل ماذا؟

89
00:09:17,977 --> 00:09:21,898
‫لقد دعوت عدة مستثمرين محتملين
‫إلى الاحتفال هذه الليلة

90
00:09:22,815 --> 00:09:24,525
‫وما علاقتي بهذا الأمر؟

91
00:09:25,318 --> 00:09:27,612
‫أصبح واضحاً لي أن خط السكة
‫الحديدية هذا

92
00:09:27,737 --> 00:09:31,532
‫قد ينجح مع وجه
‫عدا وجهي المرتبط به

93
00:09:33,201 --> 00:09:35,912
‫تفكر في إمرأة الغرب
‫ذات الشعر الأشقر

94
00:09:36,037 --> 00:09:37,079
‫نعم

95
00:09:37,872 --> 00:09:39,999
‫تعتقد أنها ستجذب المستثمرين!

96
00:09:40,917 --> 00:09:43,586
‫كانجذاب العثة للنار
‫يا عزيزتي

97
00:09:44,837 --> 00:09:46,380
‫سأفكر في الأمر

98
00:09:47,840 --> 00:09:49,091
‫تحت شرط واحد

99
00:09:52,553 --> 00:09:56,057
‫لماذا ليس هناك أي شيء
‫أولي معك قط؟

100
00:09:56,182 --> 00:09:58,017
‫أريد أن أكون مشاركة

101
00:10:00,144 --> 00:10:02,480
‫- مشاركة في ماذا؟
‫- بناء هذا الطريق

102
00:10:02,605 --> 00:10:04,398
‫أريد أن أتابعه حتى النهاية

103
00:10:05,024 --> 00:10:06,275
‫هل لدينا اتفاق؟

104
00:10:07,151 --> 00:10:09,695
‫شرطك مقبول يا سيدتي

105
00:10:25,628 --> 00:10:26,754
‫آسف

106
00:11:03,416 --> 00:11:05,960
‫لا... لا أقصد إزعاج
‫صلواتك أيها القس

107
00:11:08,337 --> 00:11:09,714
‫كيف يمكنني مساعدتك يا بني؟

108
00:11:16,679 --> 00:11:17,888
‫حسناً...

109
00:11:18,973 --> 00:11:21,684
‫أسير على طريق مظلم يا سيدي

110
00:11:26,063 --> 00:11:27,690
‫أسير عليه منذ فترة طويلة

111
00:11:28,733 --> 00:11:30,359
‫إلى أين يؤدي الطريق المظلم؟

112
00:11:33,279 --> 00:11:37,283
‫المزيد من الدماء
‫والمزيد من الكراهية

113
00:11:42,371 --> 00:11:44,498
‫التقيت شخصاً أتى إليّ

114
00:11:44,915 --> 00:11:47,001
‫وطلب مني أن أبتعد
‫عن الظلام

115
00:11:51,964 --> 00:11:53,174
‫لطالما أردت أن تعظني

116
00:11:53,299 --> 00:11:57,887
‫لذا ها هي فرصتك

117
00:12:14,654 --> 00:12:17,198
‫حسناً، القدير موجود

118
00:12:18,407 --> 00:12:20,576
‫ولا أشك في ذلك

119
00:12:25,790 --> 00:12:27,041
‫لكن هناك...

120
00:12:28,334 --> 00:12:30,002
‫الشيطان موجود أيضاً

121
00:12:31,253 --> 00:12:35,633
‫وتعرف... تعرف ماذا
‫فعل ذلك الشيطان العجوز؟

122
00:12:36,509 --> 00:12:38,094
‫أتريدني أن أخبرك عن ذلك؟

123
00:12:39,970 --> 00:12:41,013
‫حقاً؟

124
00:12:48,521 --> 00:12:50,356
‫حسناً، الشيطان قد...

125
00:12:51,399 --> 00:12:53,484
‫قطع يدي القدير

126
00:12:54,985 --> 00:12:57,196
‫وقطع ساقي القدير

127
00:12:58,406 --> 00:13:00,157
‫ولقد اقتلع عينيه

128
00:13:00,991 --> 00:13:04,995
‫ومزق لسانه، وتركه ملقى هناك
‫على كومة دماء على الأرض

129
00:13:05,246 --> 00:13:08,290
‫لكنه ترك أذني القدير

130
00:13:08,416 --> 00:13:11,127
‫لكي يسمعنا ونحن هنا

131
00:13:11,252 --> 00:13:13,337
‫عندما ننحب ونتألم

132
00:13:13,629 --> 00:13:15,297
‫ونطلب مساعدته

133
00:13:16,424 --> 00:13:17,591
‫لكن يا أخي

134
00:13:19,009 --> 00:13:21,762
‫ليس هناك أي شيء
‫يمكن القدير فعله لمساعدتنا

135
00:13:25,433 --> 00:13:27,059
‫ما الذي تقوله أيها الواعظ؟

136
00:13:29,145 --> 00:13:31,063
‫فقط اختَر الكراهية

137
00:13:32,398 --> 00:13:34,233
‫إنها أسهل بكثير

138
00:13:46,537 --> 00:13:47,663
‫أخي!

139
00:13:51,417 --> 00:13:52,793
‫اختَر الكراهية

140
00:14:19,487 --> 00:14:21,155
‫ظننت أن الجميع كان عليهم
‫أخذ اليوم إجازة

141
00:14:22,782 --> 00:14:25,951
‫الجميع إلا نحن، وليس لنا
‫رأي في ذلك أيضاً

142
00:14:26,076 --> 00:14:27,620
‫أتريدني أن أكلم
‫(دورانت) بشأن ذلك؟

143
00:14:29,121 --> 00:14:31,081
‫وضعك المالي جيد جداً
‫أليس كذلك يا صاح؟

144
00:14:31,207 --> 00:14:32,958
‫انتبه لنفسك يا صاح

145
00:14:33,334 --> 00:14:35,628
‫- ما زلت رئيسك
‫- من تظن نفسك

146
00:14:35,753 --> 00:14:37,505
‫بهذه الملابس الراقية؟

147
00:14:38,422 --> 00:14:40,216
‫من عبث بعقلك يا صاح؟

148
00:14:40,382 --> 00:14:42,051
‫أنت فعلت

149
00:14:42,510 --> 00:14:44,136
‫لا يفترض أن تكون رئيسنا

150
00:14:45,513 --> 00:14:47,515
‫يفترض أن تكون قائدنا

151
00:14:48,557 --> 00:14:50,518
‫تظن بأنك تنتبه لنا

152
00:14:51,268 --> 00:14:53,979
‫تبين أنك تنتبه فقط
‫لنفسك اللعينة

153
00:14:54,104 --> 00:14:56,190
‫لن يفعل ذلك أي أحد آخر

154
00:14:57,274 --> 00:14:58,818
‫لست معلمك

155
00:14:59,568 --> 00:15:02,071
‫يجب أن تنتبه لنفسك بنفسك

156
00:15:34,270 --> 00:15:35,437
‫(كارلتون)

157
00:15:40,317 --> 00:15:43,404
‫سيد (بوهانن)، بقيت أبحث
‫عنك في كل مكان

158
00:15:45,239 --> 00:15:46,657
‫ماذا يحدث يا (شون)؟

159
00:15:46,824 --> 00:15:49,201
‫إنني أرسم الخطط
‫من أجل السويدي

160
00:15:49,368 --> 00:15:50,578
‫لقد عاد للتو

161
00:15:51,036 --> 00:15:52,872
‫ولمْ يكن وحده

162
00:15:52,997 --> 00:15:55,791
‫حقاً؟ مع من أتى؟

163
00:15:56,250 --> 00:15:58,836
‫حقيقةً، لمْ أسمع
‫عن أي أسماء، لكن...

164
00:15:58,961 --> 00:16:02,840
‫كان يرتدي سترة الـ(يونيون)
‫ويضع رتبة الرقيب

165
00:16:09,597 --> 00:16:11,348
‫سترة رقيب؟

166
00:16:11,807 --> 00:16:14,268
‫نعم، أعتقد ذلك
‫أعرف أنه كان لدينا خلافات...

167
00:16:15,769 --> 00:16:18,147
‫- أمتأكد من أنك رأيت رتبة رقيب؟
‫- نعم

168
00:16:21,692 --> 00:16:22,985
‫أين هما؟

169
00:16:25,237 --> 00:16:26,697
‫أين هما؟

170
00:16:28,490 --> 00:16:29,617
‫أين هما؟

171
00:16:29,742 --> 00:16:31,410
‫في غرفة السويدي

172
00:16:35,873 --> 00:16:37,791
‫هل هذا سيجعلنا متساوين
‫من أجل القتال؟

173
00:16:43,088 --> 00:16:44,214
‫(بوهانن)

174
00:16:58,354 --> 00:17:00,773
‫بعض قادة الشرطة الفدرالية سيأتون
‫لاعتقالي الليلة

175
00:17:01,440 --> 00:17:02,483
‫بسبب ماذا؟

176
00:17:03,651 --> 00:17:06,695
‫- جريمة قتل
‫- لماذا لمْ تتحرك وتغادر إذاً؟

177
00:17:06,820 --> 00:17:10,574
‫الرقيب هنا
‫قام السويدي بملاحقته

178
00:17:10,950 --> 00:17:13,035
‫أعتقد أنه تحدث إليه
‫لكي يشهد ضدي

179
00:17:13,160 --> 00:17:14,912
‫كيف تعرف أن (هاربر)
‫هو الرجل الذي تبحث عنه؟

180
00:17:15,037 --> 00:17:17,122
‫- يجب أن يكون هو
‫- لست متأكداً من ذلك

181
00:17:18,248 --> 00:17:20,459
‫وما فائدتك بحق الجحيم
‫من كل هذا؟

182
00:17:21,335 --> 00:17:22,753
‫ليس لدي فائدة

183
00:17:22,962 --> 00:17:24,672
‫ولماذا تهتم حتى؟

184
00:17:28,300 --> 00:17:30,052
‫أخبرتني بشيء ذات مرة

185
00:17:30,761 --> 00:17:32,846
‫وكان الشيء الوحيد
‫الذي حررني

186
00:17:33,430 --> 00:17:35,140
‫حقاً، وما هو؟

187
00:17:35,891 --> 00:17:37,685
‫يجب أن تنسى الماضي

188
00:17:57,329 --> 00:18:00,541
‫سوف تكون ملك قاعة الرقص

189
00:18:02,334 --> 00:18:05,295
‫مع الأسف من دون وجود
‫ملكة بجانبي

190
00:18:05,504 --> 00:18:07,840
‫هل تقصد السيدة (ليلي بيل)؟

191
00:18:09,341 --> 00:18:11,802
‫سيدي، أيمكننا التمشي؟

192
00:18:18,642 --> 00:18:23,522
‫سيد (غاندرسون)، هل قامت امرأة
‫يوماً ما بتمزيق قلبك؟

193
00:18:24,189 --> 00:18:28,027
‫كنت متزوجاً ذات مرة يا سيدي
‫لكنها هربت مع رجل غجري

194
00:18:28,652 --> 00:18:33,240
‫لمْ يتمزق قلبي، لكنها سرقت
‫ساعة الوقواق خاصتي

195
00:18:36,827 --> 00:18:41,081
‫حسناً، الغجري بالنسبة إلي
‫هو (بوهانن)

196
00:18:41,206 --> 00:18:43,584
‫(لوكي)، نعم

197
00:18:44,376 --> 00:18:47,838
‫- ماذا؟
‫- إذاً هو والسيدة (ليلي بيل)

198
00:18:49,840 --> 00:18:52,176
‫منحته الفرصة للهرب

199
00:18:52,676 --> 00:18:54,428
‫لكنه لمْ يقبل بها

200
00:18:54,636 --> 00:18:56,889
‫يهرب؟ لماذا؟

201
00:18:58,140 --> 00:18:59,558
‫سيد (غاندرسون)

202
00:18:59,683 --> 00:19:02,061
‫أخبرته بشأن قادة الشرطة الفدرالية

203
00:19:02,269 --> 00:19:04,188
‫هو يعرف أنك تنوي فعل شيء ما

204
00:19:06,857 --> 00:19:10,110
‫- لماذا أخبرته؟
‫- أردت التخلص منه

205
00:19:11,028 --> 00:19:12,988
‫ذلك الأحمق لا يغادر

206
00:19:13,864 --> 00:19:15,824
‫ولمَ تخبرني بهذا الآن؟

207
00:19:16,575 --> 00:19:20,162
‫لأنني أريدك أن تنجح في خطتك
‫يا سيد (غاندرسون)

208
00:19:34,384 --> 00:19:36,929
‫يجب أن تخرج من هنا

209
00:19:37,971 --> 00:19:39,515
‫- الآن
‫- لماذا؟

210
00:19:40,849 --> 00:19:42,184
‫إنه آتٍ

211
00:19:44,770 --> 00:19:46,522
‫- جد مكاناً تختبئ فيه
‫- أين؟

212
00:19:46,647 --> 00:19:48,482
‫- لا أريد أن أعرف
‫- لمَ لا؟

213
00:19:48,607 --> 00:19:51,235
‫لكي لا يعرفه (بوهانن) مني
‫أصغِ الآن

214
00:19:51,693 --> 00:19:55,239
‫مهما يحدث، يجب أن تلتقي
‫بذلك القطار، وعندما يصل

215
00:19:55,405 --> 00:19:57,491
‫سيحميك القادة

216
00:20:09,586 --> 00:20:10,963
‫أين هو؟

217
00:20:11,547 --> 00:20:13,132
‫أين من؟

218
00:20:20,430 --> 00:20:23,058
‫في خرافات موطني، هناك إله

219
00:20:23,392 --> 00:20:25,978
‫يعرف باسم (لوكي)

220
00:20:27,813 --> 00:20:30,274
‫(لوكي) هذا هو إله الفوضى

221
00:20:32,067 --> 00:20:34,820
‫لا يتسبب سوى بالمشاكل
‫في كل مكان يذهب إليه

222
00:20:35,904 --> 00:20:39,700
‫مهما حاول الآلهة الآخرون بجد
‫الإمساك به

223
00:20:39,825 --> 00:20:42,578
‫لطالما كان الشرير الغامض
‫يتمكن من الهرب

224
00:20:42,703 --> 00:20:44,872
‫لديك ثلاث ثوانٍ لإخباري
‫عن مكانه

225
00:20:45,914 --> 00:20:47,958
‫صدقاً لا أعرف

226
00:20:48,834 --> 00:20:50,836
‫إذا كنت أعرف، فلن أخبرك

227
00:20:53,463 --> 00:20:55,215
‫هيا، اقتلني

228
00:20:55,674 --> 00:21:01,722
‫أذهب إلى قبري سعيداً بمعرفتي
‫أنني الوحيد الذي سيسقطك

229
00:21:06,435 --> 00:21:07,895
‫كما فكرت تماماً

230
00:21:08,478 --> 00:21:12,774
‫قتلي ليس المعادلة الموجودة
‫في حساباتك الأخلاقية

231
00:21:32,461 --> 00:21:33,670
‫(إيفا)!

232
00:21:33,962 --> 00:21:39,843
‫عزيزي، إذا كنت ترتدي معطفاً
‫يجب أن تضع منديلاً كرجل نبيل

233
00:21:41,094 --> 00:21:43,430
‫لا تبدين مهترئة جداً شخصياً
‫يا فتاة

234
00:21:43,555 --> 00:21:44,598
‫شكراً لك

235
00:21:49,436 --> 00:21:51,188
‫من أين حصلت على هذا
‫الفستان الجميل؟

236
00:21:51,313 --> 00:21:53,148
‫السيدة (بيل) أعطته لي

237
00:21:53,273 --> 00:21:56,068
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- إنهم يبنون بلدة

238
00:21:56,526 --> 00:21:58,153
‫بلدة حقيقية

239
00:21:59,863 --> 00:22:02,574
‫أنا أتنقل لطالما أستطيع
‫أن أتذكر

240
00:22:02,783 --> 00:22:05,202
‫منذ أن أخذني الهنود الحمر

241
00:22:06,161 --> 00:22:07,871
‫كنت أفكر...

242
00:22:08,080 --> 00:22:12,709
‫قد يكون من الجميل
‫بالنسبة إلينا أن نستقر

243
00:22:12,834 --> 00:22:14,336
‫ماذا تقصدين؟

244
00:22:15,587 --> 00:22:19,174
‫حسناً، سوف نتزوج، لذا...

245
00:22:19,758 --> 00:22:24,012
‫لمَ لا نستقر كزوج وزوجة
‫طبيعيين، و...

246
00:22:24,596 --> 00:22:27,140
‫- نكون أسرة؟
‫- نتزوج؟

247
00:22:28,225 --> 00:22:29,601
‫كما تحدثنا

248
00:22:30,269 --> 00:22:32,604
‫لكن لمْ أقل شيئاً
‫عن الزواج

249
00:22:34,147 --> 00:22:37,317
‫لكن... خلتك ذلك اليوم قلت...

250
00:22:37,484 --> 00:22:39,695
‫إنك أردتني أن أكون ملكك

251
00:22:40,904 --> 00:22:41,947
‫أجل

252
00:22:44,783 --> 00:22:45,951
‫خلت أن ذلك يعني...

253
00:22:46,076 --> 00:22:48,370
‫لمْ أفكر في الأمور إلى ذلك الحد

254
00:22:49,121 --> 00:22:52,457
‫وأنا واثق جداً بأنني لن أبقى
‫في بلدة خط سكة حديدية معزولة

255
00:22:56,670 --> 00:22:58,046
‫انظري إليّ

256
00:23:01,049 --> 00:23:03,635
‫عندما حرروني
‫لمْ أكن أملك بنساً يا (إيفا)

257
00:23:04,428 --> 00:23:06,805
‫والآن أعمل لدى
‫(توماس دورانت) نفسه

258
00:23:06,930 --> 00:23:09,808
‫فهمت

259
00:23:11,101 --> 00:23:14,438
‫للمرة الأولى في حياتي
‫لدي المال في جيبي

260
00:23:14,813 --> 00:23:18,108
‫مالي في جيبي

261
00:23:21,820 --> 00:23:24,031
‫قد أتطلع إلى مستقبل
‫حقيقي نوعاً ما

262
00:23:26,158 --> 00:23:28,327
‫- من دوني!
‫- لا

263
00:23:28,618 --> 00:23:32,414
‫- أريدها معك
‫- ماذا، كعاهرتك الخاصة؟

264
00:24:03,320 --> 00:24:06,156
‫أنت هنا! سررت بلقائك
‫سررت بلقائك

265
00:24:15,874 --> 00:24:17,042
‫تخيلوا ذلك

266
00:24:17,209 --> 00:24:22,756
‫رحلة تستغرق الآن 6 أشهر
‫سيتم اختصارها إلى 7 أيام

267
00:24:23,548 --> 00:24:26,635
‫7 أيام
‫هذا يحير العقل

268
00:24:26,760 --> 00:24:30,055
‫ستتمكنون من قضاء عيد الميلاد
‫في (نيويورك)، و...

269
00:24:30,180 --> 00:24:32,182
‫والعام الجديد في (سان فرانسيسكو)

270
00:24:33,266 --> 00:24:36,186
‫أيها السادة، أقدم لكم
‫السيدة (ليلي بيل)

271
00:24:36,353 --> 00:24:37,521
‫سيدتي، سيدة (بيل)

272
00:24:48,573 --> 00:24:50,492
‫هل هناك مجال لبطاقة رقص؟

273
00:25:02,379 --> 00:25:03,922
‫طاب يومك يا سيدة (إيفا)

274
00:25:07,634 --> 00:25:09,052
‫سيد (تول)

275
00:25:09,636 --> 00:25:11,805
‫ألن تنتظري السيد (فيرغسون)؟

276
00:25:12,764 --> 00:25:14,349
‫لا، لن أنتظره

277
00:25:15,725 --> 00:25:18,562
‫سيدتي، إن كنت لا أتجاوز حدودي

278
00:25:19,646 --> 00:25:22,190
‫هلا شرفتني بالرقص معي؟

279
00:25:23,942 --> 00:25:25,360
‫آسفة يا سيد (تول)

280
00:25:25,819 --> 00:25:28,613
‫لا أرغب في الرقص كثيراً
‫في الوقت الحالي

281
00:25:29,656 --> 00:25:30,782
‫أفهمك

282
00:25:32,576 --> 00:25:33,869
‫شكراً لك يا سيدتي

283
00:25:51,636 --> 00:25:53,180
‫سيد (تول)

284
00:26:06,943 --> 00:26:09,571
‫كان هناك وقت في الخارج
‫عند الحدود مع (روبيرت)

285
00:26:09,738 --> 00:26:13,408
‫عندما تساءلت إذا كان
‫هذا المنظر الطبيعي الجميل

286
00:26:13,575 --> 00:26:15,785
‫قد يكون أفضل إذا لمْ يلوث

287
00:26:15,952 --> 00:26:18,121
‫ما زال شيء في داخلي
‫يتساءل عن ذلك

288
00:26:19,623 --> 00:26:24,794
‫لكن بعد رؤية كل أولئك الناس
‫يعملون بجد لبناء هذا الطريق

289
00:26:25,462 --> 00:26:30,050
‫بعد فهم الجرأة المطلقة
‫لهذا السعي الأميركي

290
00:26:30,592 --> 00:26:33,428
‫حسناً، أرى الآن

291
00:26:33,678 --> 00:26:35,764
‫أن هناك حقاً عظمة في ذلك

292
00:26:38,600 --> 00:26:40,060
‫نخب (ليلي بيل)

293
00:26:41,144 --> 00:26:42,896
‫إمرأة الغرب
‫ذات الشعر الأشقر

294
00:26:43,480 --> 00:26:44,814
‫نخبك

295
00:27:44,374 --> 00:27:45,500
‫هل تلاحقني؟

296
00:27:46,668 --> 00:27:49,337
‫لا، لا يا سيدي

297
00:27:49,462 --> 00:27:51,548
‫أتنزه في الهواء الطلق فقط

298
00:27:55,302 --> 00:27:56,803
‫ما هذا؟

299
00:27:58,096 --> 00:27:59,598
‫هذا بسبب الدفعة

300
00:28:00,557 --> 00:28:02,809
‫لا، ليس الآن

301
00:28:02,934 --> 00:28:08,356
‫أبعد حبلك اللعين عني
‫ابن العاهرة

302
00:28:08,481 --> 00:28:10,358
‫أبعدوا أيديكم عني

303
00:28:10,483 --> 00:28:14,154
‫أبعدوا أيديكم اللعينة عني

304
00:28:16,281 --> 00:28:18,533
‫أتينا لتحصيل ديوننا
‫أيها السويدي

305
00:28:19,784 --> 00:28:22,412
‫احترس أيها الإيرلندي

306
00:28:22,537 --> 00:28:25,415
‫ما تختار فعله الآن
‫يا ابن العاهرة هو...

307
00:28:25,665 --> 00:28:27,125
‫ما رأيك في هذا؟

308
00:28:31,046 --> 00:28:33,048
‫اكسر رأسه

309
00:28:33,632 --> 00:28:37,719
‫أيها الوغد، أبعدوا أيديكم عني
‫أيها الإيرلندي اللعين

310
00:29:43,451 --> 00:29:46,037
‫أترغب في الرقص يا سيدي؟

311
00:29:48,248 --> 00:29:51,584
‫متأكد من أن بعض أولاء الرجال
‫يرقصون أفضل مني بكثير

312
00:29:58,383 --> 00:30:01,720
‫لكن لا أريد أولئك الرجال

313
00:30:49,142 --> 00:30:52,020
‫سترى الكثير من المتغطرسين
‫يعملون لدي يا سيد (فيرغسون)

314
00:30:52,145 --> 00:30:53,646
‫هل هذا صحيح؟

315
00:31:02,947 --> 00:31:04,157
‫اعذرني لثانية

316
00:31:10,789 --> 00:31:12,832
‫- (إيلام)!
‫- ما الذي تفعله مع امرأتي؟

317
00:31:12,957 --> 00:31:15,794
‫توقف يا (إيلام)، دعه يذهب

318
00:31:15,960 --> 00:31:17,712
‫هيا، (إيلام)!

319
00:31:37,440 --> 00:31:40,693
‫أنا لست امرأتك
‫لقد وضحت ذلك جيداً

320
00:31:40,860 --> 00:31:42,904
‫لم أوضح أي شيء
‫ما زلت ملكي

321
00:31:43,029 --> 00:31:44,989
‫كملكية لك؟

322
00:31:45,198 --> 00:31:47,325
‫سأبقى في المؤخرة يا (إيلام)

323
00:31:47,992 --> 00:31:50,578
‫يبدو أن السيد (تول)
‫لديه نفس الفكرة

324
00:31:52,831 --> 00:31:56,292
‫- أنت وهو؟
‫- لا، ليس هناك أنا وهو

325
00:31:57,210 --> 00:32:00,463
‫نحن شخصان لا نريد فقط
‫أن نبقى مشردين

326
00:32:01,965 --> 00:32:04,050
‫أحبك يا (إيلام)

327
00:32:05,802 --> 00:32:07,762
‫لكنني سئمت من كوني متشردة

328
00:33:25,423 --> 00:33:28,217
‫المعذرة، آسف
‫يؤسفني أن عليّ التدخل

329
00:33:57,497 --> 00:33:58,539
‫اللعنة!

330
00:34:46,504 --> 00:34:51,009
‫لا داعي لأن تفعل هذا
‫لمْ أكن هناك يا سيد (بوهانن)

331
00:34:53,219 --> 00:34:57,348
‫أنت كاذب، (جوهانسون) قال
‫إن الرقيب خنق زوجتي

332
00:34:57,974 --> 00:34:59,809
‫وأنا رأيت الصورة

333
00:35:01,352 --> 00:35:03,730
‫- أنت كنت رقيب الفصيلة
‫- لمْ أكن كذلك آنذاك

334
00:35:03,855 --> 00:35:06,607
‫لقد اغتصبت وقتلت زوجتي

335
00:35:06,733 --> 00:35:07,984
‫لمْ أكن هناك

336
00:35:08,151 --> 00:35:09,986
‫- فقط اعترف بذلك
‫- يمكنني إثبات ذلك

337
00:35:10,111 --> 00:35:13,573
‫لا، لا بد من أنك هو

338
00:35:13,698 --> 00:35:14,782
‫يمكنني إثبات ذلك

339
00:39:13,729 --> 00:39:17,400
‫كنت أبحث عنك
‫أرى أن القادة قد عادوا

340
00:39:24,073 --> 00:39:25,116
‫لقد قتلته؟

341
00:39:27,076 --> 00:39:28,119
‫نعم

342
00:39:31,289 --> 00:39:32,498
‫لكن لمْ يكن هناك

343
00:39:35,543 --> 00:39:36,877
‫قتلت الرجل الخاطئ

344
00:39:41,716 --> 00:39:43,634
‫ماذا ستفعل الآن؟

345
00:40:39,148 --> 00:40:42,026
‫"مطلوب! مكافأة 250 دولاراً
‫(كولين بوهانن)"

346
00:41:10,221 --> 00:41:12,640
‫"المكتب"

