﻿1
00:00:32,783 --> 00:00:34,158
‫لابد أنك تمزح معي.

2
00:00:34,617 --> 00:00:36,702
‫ذهب بصحبة "بوب" مرة أخرى
‫هذا الصباح.

3
00:00:36,787 --> 00:00:38,121
‫هل قام من الفراش اليوم؟

4
00:00:38,204 --> 00:00:40,540
‫"بوب"؟
‫هل ستفتح المحل اليوم؟

5
00:00:40,624 --> 00:00:43,585
‫سيد "جاليندو"
‫آسف جدًا لسماع ما حدث لوالدتك.

6
00:00:43,669 --> 00:00:46,420
‫ماذا قالت لك ؟
‫هل ألقت باللوم علي؟

7
00:00:47,047 --> 00:00:48,590
‫هل فعلت ذلك لـ...

8
00:00:49,007 --> 00:00:50,300
‫لتعاقبني؟

9
00:00:50,842 --> 00:00:54,261
‫يدعوننا
‫بالمتمردين والمُعتدين والإرهابيين.

10
00:00:54,346 --> 00:00:56,765
‫حان الوقت لكي يخاف الشيطان.

11
00:00:56,847 --> 00:00:58,766
‫لم يعد بإمكاننا أن ننسى.

12
00:00:58,975 --> 00:01:00,435
‫المكسيك تريد عودة التمرد.

13
00:01:00,518 --> 00:01:01,811
‫هل يعلم "بوتر" بهذا؟

14
00:01:01,894 --> 00:01:03,229
‫من تعتقد أنه وقع عليه؟

15
00:01:03,313 --> 00:01:04,231
‫سيقتلونها بمجرد

16
00:01:04,313 --> 00:01:05,983
‫- لمسها تراب المكسيكية.
‫- أعرف.

17
00:01:06,065 --> 00:01:07,984
‫مرحبًا،"هوب"،أنا "حزقيال".

18
00:01:08,068 --> 00:01:10,611
‫- أنا "أنجل".
‫- "كوكو"،"هوب".

19
00:01:10,696 --> 00:01:11,863
‫سنبقيك بأمان.

20
00:01:11,946 --> 00:01:13,198
‫طفل فقير تم سخطه

21
00:01:13,280 --> 00:01:14,657
‫قبل مهده.

22
00:01:14,741 --> 00:01:15,741
‫ما الذى
‫بحق الجحيم

23
00:01:15,826 --> 00:01:17,284
‫تنفق أموالك فيه، يا أخي؟

24
00:01:17,369 --> 00:01:18,704
‫إنها حبوبهم.

25
00:01:18,786 --> 00:01:20,287
‫الملوك لا يأتون إلى هنا؟

26
00:01:20,371 --> 00:01:22,374
‫يرفضون. يريدون أرضية محايدة.

27
00:01:22,456 --> 00:01:25,334
‫لسنا هنا
‫لتقسيم النادي أكثر، يا "كارنال".

28
00:01:25,419 --> 00:01:26,794
‫نحن هنا للإصلاح.

29
00:01:26,877 --> 00:01:28,713
‫منذ أن أفسدت تجارة السلاح.

30
00:01:28,797 --> 00:01:31,466
‫والآن قمت بتخفيض
‫خط الأنابيب بنسبة 70٪.

31
00:01:31,675 --> 00:01:33,010
‫تبًا لك!

32
00:01:33,092 --> 00:01:35,470
‫أنت أيها اللعين تعتقد
‫أنه يمكنك أن تَصمُد

33
00:01:35,553 --> 00:01:37,138
‫بدون خط الأنابيب خاصتنا؟

34
00:01:37,222 --> 00:01:39,807
‫بدون اللعين "سانتو بادري"؟

35
00:01:40,016 --> 00:01:41,517
‫دعني أراك تحاول ذلك.

36
00:01:45,479 --> 00:01:48,066
‫"فيفا المكسيك"

37
00:01:48,399 --> 00:01:49,942
‫مرحبًا.

38
00:02:02,789 --> 00:02:04,082
‫مرحبًا.

39
00:02:04,165 --> 00:02:06,001
‫لا أستطيع سماع
‫هذا القرف مجددًا.

40
00:02:06,376 --> 00:02:08,544
‫يتعلق الأمر بقتل الشرطة.

41
00:02:09,046 --> 00:02:11,047
‫استمع فقط إلى الإيقاع.

42
00:02:11,130 --> 00:02:12,465
‫يوقظك.

43
00:02:26,438 --> 00:02:28,899
‫{\an8}"سانتا مادري، المكسيك"

44
00:02:45,623 --> 00:02:47,209
‫الحقير...

45
00:02:53,380 --> 00:02:54,381
‫هيا.

46
00:02:54,466 --> 00:02:55,382
‫سيذهب.

47
00:03:05,310 --> 00:03:07,103
‫ما هذا بحق الجحيم!

48
00:03:07,604 --> 00:03:09,147
‫هيا، هيا، هيا!

49
00:03:09,438 --> 00:03:10,648
‫تبًا.

50
00:03:36,507 --> 00:03:37,842
‫يعيش "لوس أولفيدادوس".

51
00:06:09,493 --> 00:06:11,496
‫هذا...

52
00:06:11,578 --> 00:06:12,871
‫سبب مجيئنا؟

53
00:06:15,833 --> 00:06:16,875
‫نعم، يا أمي.

54
00:06:16,959 --> 00:06:19,003
‫لن ينمو أي شيء هنا.

55
00:06:22,339 --> 00:06:24,216
‫في ظهور آخر في "سانتا مادري"...

56
00:06:24,300 --> 00:06:25,426
‫هل أيقظتك؟

57
00:06:25,509 --> 00:06:28,595
‫تحدث المحافظ "بالومو" عن الأزمة
‫على حدود المدينة.

58
00:06:28,679 --> 00:06:31,598
‫هذا الإغلاق هو رد فعل
‫على العنف الماضي.

59
00:06:31,682 --> 00:06:35,019
‫إنني أوفي بوعدي
‫باستئصال الفساد

60
00:06:35,102 --> 00:06:37,771
‫وسحق عصابة "غاليندو".

61
00:06:37,855 --> 00:06:41,900
‫لن نعيش بعد الآن في ظل
‫الإرهاب وعدم الإستقرار.

62
00:06:41,984 --> 00:06:45,738
‫ولن يكون "سانتا مادري" بعد الآن
‫وجهًا لإراقة الدماء

63
00:06:45,822 --> 00:06:48,115
‫ومنحطًا في عيون
‫حلفائنا الشماليين.

64
00:06:51,327 --> 00:06:53,162
‫لا أتحمل رؤية نفسي
‫في التلفزيون.

65
00:06:54,246 --> 00:06:55,540
‫أنا دائمًا أبدو...

66
00:06:55,622 --> 00:06:57,166
‫قاسية جدًا.

67
00:06:57,250 --> 00:07:00,586
‫ربما ينبغي عليك
‫تخفيف حدة الخِطاب.

68
00:07:02,004 --> 00:07:03,756
‫ماذا يفترض بي أن أقول؟

69
00:07:05,049 --> 00:07:07,092
‫استطلاعاتي في هذه المدينة سيئة ...

70
00:07:24,276 --> 00:07:26,487
‫ألم أفتنك؟

71
00:07:34,661 --> 00:07:36,538
‫أفضل بكثير، الحلاقة...

72
00:07:38,165 --> 00:07:39,541
‫شكرًا.

73
00:07:41,668 --> 00:07:43,212
‫دعينا نطلب الفطور.

74
00:07:43,295 --> 00:07:44,963
‫أنا جائع.

75
00:07:45,047 --> 00:07:46,048
‫أنا متأخرة.

76
00:07:53,722 --> 00:07:56,225
‫هناك مورد جديد للغاز الطبيعي المسال

77
00:07:56,308 --> 00:07:58,852
‫قد يكون مسؤول
‫عن ذبح "لوس الجودونيس".

78
00:08:01,605 --> 00:08:04,858
‫ليس الغاز الطبيعي المسال.

79
00:08:05,859 --> 00:08:09,071
‫لقد قضى والدي على "لوبوس سونورا".

80
00:08:09,446 --> 00:08:14,743
‫هذا "الجيل الجديد" ما هو إلا الأشرار
‫المتملقون، ولعب الأدوار.

81
00:08:14,827 --> 00:08:19,039
‫"لوس ألجودونيس" يعني
‫أنهم ينسحبون من "سونورا".

82
00:08:19,123 --> 00:08:20,541
‫تجاهنا.

83
00:08:20,707 --> 00:08:23,794
‫هذه منطقة "غاليندو".

84
00:08:26,630 --> 00:08:27,881
‫ولن يجرؤ أحد.

85
00:08:32,636 --> 00:08:33,929
‫ثق بي،

86
00:08:34,012 --> 00:08:35,722
‫هذه المنطقة...

87
00:08:35,806 --> 00:08:36,890
‫تحت الحكم الذاتي.

88
00:08:49,069 --> 00:08:51,738
‫ماذا عن الغزو الليلة؟

89
00:08:54,283 --> 00:08:56,702
‫لا تحبس أنفاسك يا "كورتيس".

90
00:09:15,762 --> 00:09:19,558
‫أغمر أحبائك بالقبلات

91
00:09:19,641 --> 00:09:23,187
‫إغراق العالم في خوف

92
00:09:23,270 --> 00:09:28,192
‫استفد من أولئك
‫الذين أوصلوك إلى هنا

93
00:09:29,651 --> 00:09:30,694
‫"بوب"؟

94
00:09:30,777 --> 00:09:33,947
‫دعوني أتدحرج

95
00:09:34,030 --> 00:09:36,074
‫دعوني أذهب

96
00:09:38,452 --> 00:09:41,538
‫دعوني أتدحرج

97
00:09:41,622 --> 00:09:43,540
‫دعوني أذهب

98
00:09:45,626 --> 00:09:48,045
‫أنا مُقيد

99
00:09:48,128 --> 00:09:51,882
‫للخسارة

100
00:09:51,965 --> 00:09:54,134
‫السيطرة

101
00:10:25,749 --> 00:10:29,294
‫أعلم أنك أردت مني الإنتظار في الخارج ،

102
00:10:29,378 --> 00:10:32,589
‫لكنني أردت أن أرى المكان الذي نشأت فيه.

103
00:10:36,426 --> 00:10:37,718
‫"مايان"

104
00:10:42,891 --> 00:10:45,102
‫لم يكن على ما يرام في الآونة الأخيرة.

105
00:10:55,237 --> 00:10:57,281
‫أوه، ليس عليك القيام بذلك.

106
00:10:57,363 --> 00:10:58,865
‫لا بأس.

107
00:11:01,994 --> 00:11:05,038
‫عند الإفطار، بدا أنك ...

108
00:11:07,583 --> 00:11:09,042
‫- مشتت؟

109
00:11:09,251 --> 00:11:12,546
‫- مشتت؟
‫- نعم. انظر؟ انت موافق.

110
00:11:14,423 --> 00:11:17,592
‫إنها فقط الليلة الماضية ...

111
00:11:18,427 --> 00:11:19,761
‫قد يكون لدي "بريز"...

112
00:11:23,056 --> 00:11:24,975
‫أفسدت شيئًا سيئًا حقيقيًا.

113
00:11:26,810 --> 00:11:29,187
‫يمكنك أن تلعن أمامي ،يا "إيز".

114
00:11:29,271 --> 00:11:30,731
‫انا لست قديسة.

115
00:11:33,150 --> 00:11:35,861
‫تقومين بعمل انطباع جيد جد
‫عن شخص الآن.

116
00:11:44,369 --> 00:11:47,163
‫لدي اجتماع في النادي.

117
00:11:47,247 --> 00:11:49,207
‫لدي ما يكفي من الوقت لإيصالك.

118
00:11:49,291 --> 00:11:51,167
‫لا بأس.
‫سوف أبقى.

119
00:11:51,501 --> 00:11:52,877
‫اصطحبني لاحقًا.

120
00:11:52,961 --> 00:11:54,630
‫ستبقي؟

121
00:11:59,843 --> 00:12:02,012
‫والدي - لا يحب الغرباء حقًا.

122
00:12:02,095 --> 00:12:03,388
‫أو في الواقع أي شخص.

123
00:12:04,056 --> 00:12:05,807
‫أنا متأكدة من أنه لطيف للغاية.

124
00:12:05,891 --> 00:12:07,476
‫لا ليس كذلك.

125
00:12:07,767 --> 00:12:09,227
‫لست خائفة.

126
00:12:10,103 --> 00:12:12,521
‫لا يمكنه أن يكون أسوأ من "تيو ألبرتو".

127
00:12:51,395 --> 00:12:54,731
‫لديك قلب ولكن ليس لديك منزل

128
00:12:54,815 --> 00:12:58,235
‫لقد وجدت تلك الرحمة
‫لكنك فقدت روحك

129
00:12:58,318 --> 00:13:01,446
‫لقد حاولت جاهدًا فقط لترضيه

130
00:13:01,529 --> 00:13:05,575
‫لا أرى أن هذا
‫منطقي على الإطلاق ...

131
00:13:05,908 --> 00:13:07,660
‫كيف كان موعد فطورك الصغير؟

132
00:13:07,744 --> 00:13:09,705
‫كيف كانت العلاقة الثلاثية
‫الصغيرة؟

133
00:13:10,329 --> 00:13:11,873
‫ألن ترغب في معرفة ذلك؟

134
00:13:11,997 --> 00:13:13,291
‫لا.

135
00:13:13,374 --> 00:13:14,584
‫أنا بالتأكيد لا أريد.

136
00:13:14,668 --> 00:13:16,294
‫تتوقف عند "بوب" مرة أخرى؟

137
00:13:16,461 --> 00:13:18,171
‫أجل، لقد تركت "جابي" هناك.

138
00:13:18,463 --> 00:13:19,839
‫لتساعد "بوب" للخروج.

139
00:13:19,923 --> 00:13:21,508
‫أوه، هل كان موافقًا مع ذلك؟

140
00:13:21,591 --> 00:13:22,968
‫لم يكن مستعدًا بعد.

141
00:13:23,176 --> 00:13:24,845
‫تعلم أنه سيقتلها، أليس كذلك؟

142
00:13:24,928 --> 00:13:26,263
‫لا، لقد خبأت المسدس.

143
00:13:26,345 --> 00:13:27,973
‫جميعهم؟

144
00:13:32,519 --> 00:13:33,645
‫تبًا.

145
00:13:33,729 --> 00:13:35,104
‫هذا الهراء مع الملوك-

146
00:13:35,188 --> 00:13:37,065
‫انها خطوة ضدي، يا "بريود".

147
00:13:37,649 --> 00:13:39,359
‫يريدون مني الخروج.

148
00:13:39,443 --> 00:13:40,818
‫الخط الذي رسمته
‫البارحة،

149
00:13:40,902 --> 00:13:43,405
‫قطع خط الانابيب
‫عن باقي جماعة " M.C"...

150
00:13:45,197 --> 00:13:48,034
‫تقع التداعيات على الجميع
‫في هذه الغرفة.

151
00:13:48,744 --> 00:13:50,787
‫حان الوقت للتحدث الآن.

152
00:13:56,834 --> 00:13:59,796
‫- كنت أفكر في ...
‫- أنت، اللعنة على الملوك الآخرين.

153
00:14:00,087 --> 00:14:03,592
‫هذه المسرحية كلها
‫وكل ما فعلناه من أجل "غاليندو"،

154
00:14:03,675 --> 00:14:07,387
‫ما ضحينا به ملأ جيوبهم.

155
00:14:07,471 --> 00:14:10,222
‫هؤلاء الملعونين الذين
‫يبدأون من ظهورنا المكسور،

156
00:14:10,307 --> 00:14:11,641
‫وبعد أن زاد الهراء
‫صعوبة

157
00:14:11,724 --> 00:14:13,894
‫يقوموا بمحاولة سخيفة
‫بتسليحنا يا رجل؟

158
00:14:13,977 --> 00:14:17,105
‫فوق تجارة المدافع للبينش
‫وعصابة "فاتوس مالديتوس"؟

159
00:14:17,189 --> 00:14:19,190
‫اللعنة على أمهاتهم.

160
00:14:20,984 --> 00:14:22,568
‫هذا ما أقوله.

161
00:14:27,240 --> 00:14:29,159
‫كنت ستقول شيئا.

162
00:14:37,500 --> 00:14:38,543
‫لا.

163
00:14:43,005 --> 00:14:44,131
‫حسنًا، وبعد ذلك.

164
00:14:46,092 --> 00:14:47,968
‫"اللعنة عليهم" إنه نداء.

165
00:14:53,058 --> 00:14:55,852
‫"كوكو".
‫"كوكو".

166
00:14:55,936 --> 00:14:58,313
‫- إلى أين ذاهب يا "دوج"؟
‫- ليس لأي مكان.

167
00:14:58,396 --> 00:14:59,814
‫تعال يا "دوج".

168
00:14:59,898 --> 00:15:01,441
‫ماذا تقصد؟

169
00:15:01,817 --> 00:15:03,652
‫فقط يجب أن أقطع قليلًا.

170
00:15:03,735 --> 00:15:05,362
‫أساعد طفلي بشيء ما.

171
00:15:05,445 --> 00:15:06,738
‫هل أنتَ بخير، يا أخي؟

172
00:15:06,821 --> 00:15:08,197
‫أجل، لماذا؟

173
00:15:08,615 --> 00:15:10,617
‫لأنك تبدو أحمق.

174
00:15:10,700 --> 00:15:12,244
‫مجرد انفلونزا أو شي كهذا.

175
00:15:12,327 --> 00:15:13,829
‫ليس مُهمًا.

176
00:15:13,911 --> 00:15:16,873
‫حسنًا. حصلت على واحدة من أدوات
‫تنظيف الأنف.

177
00:15:16,956 --> 00:15:19,918
‫تضعه هكذا،
‫بإضافة القليل من المحلول،

178
00:15:20,000 --> 00:15:21,670
‫تخلص من هذا القرف على الفور.

179
00:15:22,170 --> 00:15:23,462
‫شكرًا، يا "كريبس".

180
00:15:23,547 --> 00:15:25,548
‫سأعلمك إذا كان علي استعارة ذلك.

181
00:15:35,934 --> 00:15:38,102
‫لا نستخدم الجولة 9 هنا.

182
00:15:39,812 --> 00:15:41,564
‫هذه إبرة واحدة.

183
00:15:41,730 --> 00:15:44,066
‫لذلك خذي وقتك
‫لأنها دقيقة.

184
00:15:46,236 --> 00:15:47,779
‫كوني لطيفة.

185
00:15:56,496 --> 00:15:59,374
‫مهلًا.
‫هل تريد الخروج للحظة؟

186
00:15:59,707 --> 00:16:02,252
‫لا. لماذا؟
‫الجو حار.

187
00:16:08,799 --> 00:16:11,135
‫يتعلق الأمر باللعب مع الملوك.

188
00:16:12,636 --> 00:16:13,722
‫ماذا عن ذلك؟

189
00:16:15,807 --> 00:16:18,310
‫هل تعتقد حقًا أن هذه
‫هي الخطوة الصحيحة؟

190
00:16:19,269 --> 00:16:20,811
‫اللعنة، أجل.

191
00:16:20,896 --> 00:16:25,024
‫لقد استهانوا بـ"بيشوب"،
‫ولم يحترمونا.

192
00:16:25,483 --> 00:16:27,235
‫يبدو أنه قُصر نظر.

193
00:16:28,528 --> 00:16:30,655
‫يجب أن تكون هناك لعبة
‫أكثر ذكاءً هنا.

194
00:16:30,822 --> 00:16:33,491
‫أجل.
‫مثل ماذا؟

195
00:16:35,994 --> 00:16:38,037
‫كان يجب أن تقولها هناك.

196
00:16:38,162 --> 00:16:40,624
‫اسمع يا أخي، هذه ليست كنيسة سخيفة.

197
00:16:40,706 --> 00:16:42,791
‫ترفع صوتك إذا كان لديك ما تقوله.

198
00:16:42,876 --> 00:16:44,835
‫أنت تفصلنى.

199
00:16:45,252 --> 00:16:48,048
‫إذن عليك أن تقول
‫ذلك مرة أخرى.

200
00:16:48,757 --> 00:16:52,177
‫حسنًا، لقد حصلت على التصحيح الآن.
‫هذا يعني شيئًا ما هناك.

201
00:16:52,802 --> 00:16:55,137
‫توقف عن التصرف وكأنك شخص مُتعصب.

202
00:17:19,329 --> 00:17:20,997
‫ما ذلك الهراء؟

203
00:17:50,026 --> 00:17:53,195
‫من هو المسؤول
‫عنك من أبنائي الأغبياء؟

204
00:17:53,904 --> 00:17:55,406
‫السيد "رييس".

205
00:17:55,489 --> 00:17:56,615
‫أنا "غابرييلا".

206
00:17:59,451 --> 00:18:01,246
‫أنا صديقة ابنك "حزقيال".

207
00:18:01,454 --> 00:18:03,748
‫- ما هذا؟
‫- إنها شامة.

208
00:18:06,376 --> 00:18:08,419
‫قال "إيز" أنك مريض.

209
00:18:09,838 --> 00:18:11,463
‫أريدك أن تخرجي من المنزل.

210
00:18:11,548 --> 00:18:13,757
‫أخبرني أيضًا أنك لم تأكل.

211
00:18:13,842 --> 00:18:16,593
‫لكني لا ألومك.
‫هذه الأشياء ستقتلك

212
00:18:16,678 --> 00:18:18,972
‫اسمع، الشامة ستستغرق
‫بضعة ساعات فقط.

213
00:18:19,054 --> 00:18:21,099
‫يمكنني إعداد شيء آخر لك
‫على الإفطار.

214
00:18:21,181 --> 00:18:23,601
‫بعد الإستحمام.

215
00:19:42,262 --> 00:19:43,555
‫تبًا.

216
00:19:50,604 --> 00:19:53,440
‫قال "لايسون"
‫اثنين من العملاء و بدون أقنعة.

217
00:19:53,524 --> 00:19:56,401
‫لا يجب أن يخرج "اللايسون"
‫من هنا. نحن يمكننا.

218
00:19:57,237 --> 00:19:59,446
‫تحققي إذا كنت ترغبين.
‫وأرينا خاصتك.

219
00:19:59,531 --> 00:20:01,574
‫ثم سجلينا جميعًا.

220
00:20:01,657 --> 00:20:03,992
‫هذا ليس البروتوكول.
‫لا يجب أن نفعل بذلك.

221
00:20:04,077 --> 00:20:05,369
‫يمكننا سحب القابس.

222
00:20:05,452 --> 00:20:07,454
‫أعتقد أننا خارج
‫حدود البروتوكول.

223
00:20:07,539 --> 00:20:10,499
‫ستكون في حفرة في الصحراء
‫قبل غروب الشمس.

224
00:20:14,795 --> 00:20:18,549
‫إذا لم نفعل ذلك، فسيرسلون
‫شخصًا آخر فقط سيفعل ذلك.

225
00:20:33,772 --> 00:20:35,232
‫أنا آسفة.

226
00:21:20,694 --> 00:21:21,987
‫إنهم لا يتبعوننا.

227
00:21:26,284 --> 00:21:28,118
‫"أديليتا"، أنتِ حرة.

228
00:21:55,938 --> 00:21:57,522
‫أعطيني دقيقة.

229
00:22:00,317 --> 00:22:02,236
‫أتساءل هل أستطيع التحدث معك.

230
00:22:07,449 --> 00:22:09,159
‫كنت أفكر في السجن.

231
00:22:12,287 --> 00:22:15,540
‫ثم بدأت أفكر في
‫إخواننا في "أريزونا".

232
00:22:16,500 --> 00:22:17,794
‫خط الأنابيب.

233
00:22:19,169 --> 00:22:21,463
‫هل ستذهب إلى مكان ما مع هذا؟

234
00:22:24,299 --> 00:22:26,426
‫ثم بدأت أفكر في ...

235
00:22:29,888 --> 00:22:32,182
‫... ما يلزم ليكون ملكًا.

236
00:22:42,818 --> 00:22:45,487
‫"كريستوبال". هل يمكنك أن تأكل من فضلك؟

237
00:22:45,570 --> 00:22:47,156
‫- سيدة "جالندو"؟
‫- "كرستوبال".

238
00:22:47,239 --> 00:22:49,116
‫سيدة "جاليندو"؟

239
00:22:49,242 --> 00:22:51,576
‫- نعم؟
‫- أسف يا سيدة "جاليندو"،

240
00:22:51,827 --> 00:22:53,745
‫هلا تلقي نظرة على شاشة الفيديو؟

241
00:22:53,830 --> 00:22:55,164
‫هناك امرأة هنا من أجلك.

242
00:23:09,136 --> 00:23:11,138
‫أوه، اللعنة.

243
00:23:13,850 --> 00:23:15,184
‫ما هذا؟

244
00:23:15,267 --> 00:23:16,977
‫أخبرتك أن تضاعف شعار "لوبسي".

245
00:23:17,060 --> 00:23:19,396
‫يا رجل، لن يشتري أحد
‫الخالي من الغلوتين.

246
00:23:19,772 --> 00:23:21,315
‫أنا أحبهم أكثر.

247
00:23:24,943 --> 00:23:25,986
‫اللعنة.

248
00:23:26,570 --> 00:23:27,571
‫مرحبًا، ادخل.

249
00:23:27,821 --> 00:23:29,823
‫هيا، هيا، هيا، هيا.

250
00:23:36,830 --> 00:23:38,415
‫ماهذا الذى فعلته لسيارتي؟

251
00:23:38,498 --> 00:23:40,334
‫سيارتك؟
‫لقد بعتها لي يا أحمق.

252
00:23:40,417 --> 00:23:42,753
‫نسمي ذلك الرسم
‫مخدر القذارة، أليس كذلك؟

253
00:23:42,837 --> 00:23:44,212
‫علينا أن نتحدث.

254
00:23:45,339 --> 00:23:47,549
‫يا رجل،
‫أنا لا أريد أي مشكلة يا "كوكو".

255
00:23:47,632 --> 00:23:49,343
‫آسف فقد خطونا على الحافة،

256
00:23:49,426 --> 00:23:51,136
‫لكن ابنك "إيز" أوضح نقطته.

257
00:23:51,219 --> 00:23:53,430
‫حصلت على صديق
‫أنفه على الجانبين الآن.

258
00:23:53,514 --> 00:23:56,141
‫- الكل سيئ.
‫- أنا بحاجة إلى المزيد من أوكسي.

259
00:23:58,435 --> 00:24:00,562
‫- "كوكو"، لقد دبرته لك.
‫- أنا أعرف،

260
00:24:00,645 --> 00:24:02,481
‫أعلم، لكن...
‫لكن هذا الألم،

261
00:24:02,564 --> 00:24:04,149
‫هذا القرف على مستوى آخر.

262
00:24:05,484 --> 00:24:07,152
‫حسنًا، حسنًا، مؤلم، هاه؟

263
00:24:07,235 --> 00:24:09,237
‫أنا مربوط قليلاً بالمال،
‫لكن ...

264
00:24:09,321 --> 00:24:11,573
‫{\an8}- لكني حصلت على هذا هنا.
‫- هيا يا صاح.

265
00:24:11,656 --> 00:24:12,908
‫هذا القرف رائع،
‫لكن...

266
00:24:13,075 --> 00:24:14,868
‫أنا مُستغِل، يا صديقي.
‫هذا هو.

267
00:24:15,702 --> 00:24:17,079
‫ليس لدي أي شيء.

268
00:24:17,579 --> 00:24:20,332
‫كيف تستغلني بحق الجحيم؟

269
00:24:20,416 --> 00:24:23,835
‫أنت... أنت تقول
‫تستغلني بحق الجحيم.

270
00:24:24,002 --> 00:24:25,962
‫كان يجب ارسال شئ
‫لجبل ميث يا رجل

271
00:24:26,046 --> 00:24:27,756
‫بسبب الهيروين الذي تم إفساده.

272
00:24:28,173 --> 00:24:31,343
‫كان علينا أن نفعل شيئًا
‫لنجعلهم سعداء كثيرًا.

273
00:24:31,426 --> 00:24:33,345
‫نعم، كما قلت أنا آسف يا رجل.

274
00:24:33,428 --> 00:24:35,555
‫تم إفسادنا.
‫سيئ، هل تعلم؟

275
00:24:37,474 --> 00:24:39,893
‫من الذي يقف في جبل ميث؟

276
00:24:40,394 --> 00:24:41,853
‫طفل أبيض نحيل قليلًا.

277
00:24:42,020 --> 00:24:43,939
‫يطلق على نفسه اسم الفراشة.

278
00:25:31,987 --> 00:25:33,321
‫هيا نذهب.

279
00:25:45,625 --> 00:25:47,043
‫"أديليتا".

280
00:25:49,504 --> 00:25:50,964
‫مرحبًا بك في البيت.

281
00:26:02,476 --> 00:26:04,644
‫هيا، اسمحي لي أن أريكي ما حولك.

282
00:26:06,855 --> 00:26:07,939
‫أعلم أنه ليس كثير.

283
00:26:08,023 --> 00:26:10,692
‫لكن "بالومو"، "جاليندو"، لقد تخلوا عنا.

284
00:26:12,027 --> 00:26:14,779
‫لقد اضطررنا للجوء إلى
‫الرشاوى من أجل معلوماتنا.

285
00:26:15,697 --> 00:26:19,284
‫نحن محظوظون لأننا اكتشفنا تحويلك
‫في الوقت المناسب لإعتراضه.

286
00:26:22,370 --> 00:26:25,999
‫بمجرد انتخاب "بالومو"
‫أصبحت سيئة مثل البقية.

287
00:26:31,338 --> 00:26:33,923
‫و"جاليندو"...
‫يفقد سيطرته على المِنطقة.

288
00:26:34,591 --> 00:26:37,969
‫تسبب الإغلاق في غلق خط الأنابيب
‫وهناك مجموعة جديدة تتحرك.

289
00:26:38,677 --> 00:26:40,055
‫مجموعة سيئة.

290
00:26:40,931 --> 00:26:43,725
‫لكننا عملنا بجد
‫وحققنا أرباحًا أكبر.

291
00:26:51,900 --> 00:26:54,236
‫ليس مثل بيت المزرعة...

292
00:26:54,528 --> 00:26:56,530
‫لكننا جعلناها تعمل.

293
00:27:04,204 --> 00:27:05,204
‫"ميني"؟

294
00:27:07,707 --> 00:27:08,708
‫أين "ميني"؟

295
00:27:13,922 --> 00:27:16,174
‫لقد...غادرت.

296
00:27:17,926 --> 00:27:19,678
‫أصبحت "مشكلة"
‫بمجرد رحيلك.

297
00:27:19,761 --> 00:27:21,595
‫كيف يمكنك تركها تذهب ؟!

298
00:27:22,555 --> 00:27:23,932
‫كيف يمكنك تركها تذهب ؟!

299
00:28:21,156 --> 00:28:24,117
‫آسفة.
‫لقد تلقيت مجموعة من المكالمات لإجرائها.

300
00:28:24,200 --> 00:28:25,452
‫لا عليك.

301
00:28:28,079 --> 00:28:29,623
‫هل تريدين قهوة؟

302
00:28:29,748 --> 00:28:31,666
‫أوه، أنا بخير. شكرًا.

303
00:28:32,834 --> 00:28:34,753
‫إنها حقيقة قذرة بوجودك هنا.

304
00:28:36,212 --> 00:28:38,088
‫نعم، هل ما زلت في،

305
00:28:38,298 --> 00:28:41,426
‫- وادي الربيع؟
‫- لا.

306
00:28:41,508 --> 00:28:43,802
‫عشت مع هذا الرجل
‫لبعض الوقت، ولكن ...

307
00:28:43,887 --> 00:28:46,556
‫تبين أنه أحمق حقًا.

308
00:28:46,640 --> 00:28:48,390
‫تريد الذهاب لرؤية أمك؟
‫تعال.

309
00:28:49,809 --> 00:28:52,019
‫حصلت على مكان
‫في ناشيونال سيتي الآن.

310
00:28:52,103 --> 00:28:53,980
‫كنت أفعل فقط ما يخصني.

311
00:28:55,357 --> 00:28:56,816
‫أنا سعيدة لأنك وجدتينا،

312
00:28:56,900 --> 00:28:59,527
‫لأن آخر مرة رأيتك
‫فيها كنا في المنزل القديم.

313
00:29:00,027 --> 00:29:02,197
‫أجل.
‫اعطاني "مايك" هذا العنوان الجديد.

314
00:29:02,279 --> 00:29:05,366
‫- أكره عندما تناديه بذلك.
‫- آسفة.

315
00:29:05,450 --> 00:29:07,076
‫"ميغيل".

316
00:29:09,161 --> 00:29:12,039
‫هل تتذكرين أننا ولدنا في
‫"فريسنو"، أليس كذلك؟

317
00:29:12,123 --> 00:29:14,124
‫بلى.
‫واحد منا لم ينسى بالتأكيد.

318
00:29:14,209 --> 00:29:17,045
‫حسنًا، لماذا تواصل معك "ميجيل"؟

319
00:29:18,128 --> 00:29:20,047
‫قال أنك قد تحتاجي لبعض المساعدة.

320
00:29:20,924 --> 00:29:22,175
‫مساعدة؟

321
00:29:23,510 --> 00:29:24,968
‫ماذا يعني ذلك؟

322
00:29:26,054 --> 00:29:27,389
‫لا أعرف.

323
00:29:28,473 --> 00:29:30,475
‫أعتقد أنه...

324
00:29:32,352 --> 00:29:33,603
‫لا أعرف.

325
00:29:35,479 --> 00:29:36,981
‫يمكنني تقديم يد المساعدة.

326
00:29:42,696 --> 00:29:45,073
‫وكيف ستفعلين ذلك بالتحديد؟

327
00:29:48,535 --> 00:29:51,162
‫أنا لست عاجزة تمامًا، "إميلي".

328
00:29:51,246 --> 00:29:53,081
‫لا، لا، بالطبع أنتِ لست كذلك.

329
00:29:53,164 --> 00:29:55,041
‫أنتِ قادرة تمامًا على الإختفاء

330
00:29:55,124 --> 00:29:57,711
‫لأشهر متتالية والله يعلم من.

331
00:29:57,793 --> 00:30:00,171
‫ثم تظهرين مرة أخرى
‫بطريقة سحرية

332
00:30:00,255 --> 00:30:01,797
‫في أسوأ وقت ممكن
‫و ليس لديك

333
00:30:01,881 --> 00:30:03,049
‫فكرة عن الإلتزام،

334
00:30:03,132 --> 00:30:04,801
‫والضغوط التي تواجه بقيتنا

335
00:30:04,884 --> 00:30:06,593
‫- كل...
‫- أنا آسفة.

336
00:30:06,678 --> 00:30:09,097
‫يا إلهي، أنتِ تخيفني
‫تمامًا الآن.

337
00:30:09,180 --> 00:30:10,973
‫تبدين مثل أمي كثيرًا.

338
00:30:11,057 --> 00:30:13,642
‫- لا، أنا لا.
‫- يا إلهي.

339
00:30:13,727 --> 00:30:15,311
‫حتى أنك تلبسين مثلها.

340
00:30:15,395 --> 00:30:16,813
‫هذا لا يشبه...
‫هذا معقول،

341
00:30:16,895 --> 00:30:19,774
‫لأنكم كنتما دائمًا سويًا،
‫وكنت أنا وأبي سويًا، لذا

342
00:30:26,489 --> 00:30:28,158
‫"إم"، أنا آسفة. أنا...

343
00:30:28,241 --> 00:30:30,160
‫أنا مغفلة نوعًا ما.

344
00:30:31,535 --> 00:30:32,662
‫أنا...

345
00:30:34,246 --> 00:30:36,666
‫كنت فقط أضايقك.

346
00:30:39,252 --> 00:30:40,628
‫لا، لا، لا، أنا...

347
00:30:40,711 --> 00:30:42,714
‫- لا يجب... أنا فقط...
‫- حسنًا.

348
00:30:42,796 --> 00:30:46,301
‫أنا أختفي دائمًا لأنني
‫أكره هذه المدينة اللعينة.

349
00:30:46,384 --> 00:30:49,637
‫- لم أحبها مثلك قط.
‫- أعلم، لكن هذا مكان نشأتنا.

350
00:30:49,721 --> 00:30:51,306
‫لذلك كل ذكرياتنا هنا.

351
00:30:51,806 --> 00:30:53,808
‫أجل، هذه هي المشكلة.

352
00:30:57,102 --> 00:31:00,023
‫بالحديث عن ما، هل...

353
00:31:00,607 --> 00:31:02,108
‫رأيته من قبل؟

354
00:31:03,526 --> 00:31:04,735
‫من؟

355
00:31:05,861 --> 00:31:08,031
‫الولد الذهبي.
‫فخر" سانتو بادري".

356
00:31:08,448 --> 00:31:09,783
‫"إيز"؟
‫لا.

357
00:31:09,865 --> 00:31:11,992
‫أمي.
‫اذهب.

358
00:31:24,797 --> 00:31:25,965
‫ما هذا الهراء؟

359
00:31:26,424 --> 00:31:28,008
‫لماذا اتصل بنا "بيش"
‫مجددًا؟

360
00:31:28,635 --> 00:31:30,302
‫نحن نحتاج الجدول مرة أخرى.

361
00:31:35,391 --> 00:31:36,851
‫ما هذا القرف؟

362
00:31:41,146 --> 00:31:42,440
‫اجلس.

363
00:31:48,696 --> 00:31:52,783
‫اسمع، ليس سرًا أن "إتش"
‫يغذي كل سَجن

364
00:31:53,034 --> 00:31:55,578
‫من" توكسون" إلى "فينيكس".

365
00:31:55,995 --> 00:31:58,248
‫لم نأتِ لهذه الأرض بسهولة.

366
00:31:58,330 --> 00:32:00,750
‫دهسنا بعض أصابع القدم
‫الكبيرة لنحصل عليها.

367
00:32:00,833 --> 00:32:04,504
‫لم يكن لدينا نفس
‫عدد الزنوج أو العاصفة 88.

368
00:32:04,587 --> 00:32:06,673
‫إنك تسحب "إتش" بعيدًا عنا الآن،

369
00:32:06,755 --> 00:32:08,632
‫سيكون لدينا إخوة كثيرين بالداخل

370
00:32:08,716 --> 00:32:11,052
‫ينتهي بهم الأمر إلى الموت.

371
00:32:12,720 --> 00:32:14,848
‫هل تتعامل بهذا مع الملوك الآخرين؟

372
00:32:15,056 --> 00:32:16,265
‫نعم.

373
00:32:17,015 --> 00:32:19,435
‫مع "كانش"، بمجرد رحيلكم يا رفاق.

374
00:32:19,893 --> 00:32:21,479
‫إنه يعرف مصلحتنا.

375
00:32:21,563 --> 00:32:24,774
‫عمليًا، أنا ركعت على يدي وركبتي
‫وتوسلت بسخافة.

376
00:32:24,857 --> 00:32:27,109
‫لماذا تفعل هراءً مثل هذا؟

377
00:32:27,193 --> 00:32:28,945
‫لأنني اضطررت إلى تلك السخافة!

378
00:32:31,656 --> 00:32:32,865
‫أنا أسمعك.

379
00:32:33,407 --> 00:32:34,659
‫أنا أسمع.

380
00:32:34,741 --> 00:32:36,744
‫لكن أيدينا مقيدة.

381
00:32:37,035 --> 00:32:39,414
‫نستسلم لـ"كانش" و"راموس"،

382
00:32:39,705 --> 00:32:41,999
‫و موتى "سانتو بادري".

383
00:32:43,000 --> 00:32:44,794
‫علي أن أحمي ميثاقتي.

384
00:32:45,169 --> 00:32:47,422
‫حتى على حساب حياة اخوتك؟

385
00:32:54,679 --> 00:32:56,055
‫يمكنك فعل كلاهما.

386
00:33:00,768 --> 00:33:03,104
‫لقد أحضرناكم
‫لأننا لم نغلق خط الأنابيب.

387
00:33:03,186 --> 00:33:04,647
‫سنترك "إتش"
‫يتدفق لأريزونا

388
00:33:04,730 --> 00:33:06,064
‫هذا تراجع!
‫سنبدو أننا...

389
00:33:06,149 --> 00:33:07,817
‫- اخرسوا! أنا لم انته!

390
00:33:10,986 --> 00:33:14,324
‫نعطي أريزونا ما تحتاجه للحفاظ
‫على إخواننا في الداخل بأمان.

391
00:33:14,781 --> 00:33:16,700
‫ولكن ليس من خلال "كانش".

392
00:33:18,785 --> 00:33:20,954
‫أنشأنا "توسون"
‫كقناة أريزونا الجديدة.

393
00:33:21,079 --> 00:33:22,498
‫خرج "كانش" المتجمد.

394
00:33:22,582 --> 00:33:24,626
‫نسلب قوته.

395
00:33:25,459 --> 00:33:27,044
‫نسلب عرشة.

396
00:33:28,003 --> 00:33:29,756
‫لازالت لدينا مشكلة في الكمية.

397
00:33:29,922 --> 00:33:31,716
‫انظروا ماذا حدث مع "أليسيا".

398
00:33:31,965 --> 00:33:33,968
‫لا نستطيع نقل أي وزن حقيقي الآن.

399
00:33:34,051 --> 00:33:36,304
‫بل نستطيع، وسيكون وزنًا كبيرًا.

400
00:33:38,055 --> 00:33:42,185
‫بدلاً من المجازفة باستمرار على
‫مسارات عددها بين 10 لـ 12 مفتاحًا،

401
00:33:42,309 --> 00:33:45,354
‫لنتوصل إلى طريقة للقيام
‫بحمل أكبر 20 مرة.

402
00:33:45,647 --> 00:33:47,190
‫المنتج يذهب إلى "توكسون".

403
00:33:47,523 --> 00:33:49,524
‫إنهم يحمون الفائض.

404
00:33:49,609 --> 00:33:52,194
‫إعانة المواثيق لأريزونا.

405
00:33:52,278 --> 00:33:54,572
‫"كانش" ليس لديه نفوذ.

406
00:33:55,072 --> 00:33:57,241
‫عليه أن يأتي إليهم ويداه مرفوعتان.

407
00:33:57,324 --> 00:33:58,450
‫أو...

408
00:34:00,119 --> 00:34:02,413
‫... على يديه وركبتيه اللعينة.

409
00:34:07,752 --> 00:34:09,629
‫لقد خلعنا "كانش".

410
00:34:11,296 --> 00:34:13,049
‫لقد خلعنا "راموس".

411
00:34:13,799 --> 00:34:15,634
‫هذا يتركنا مع ...

412
00:34:23,141 --> 00:34:24,810
‫...ملك واحد.

413
00:34:26,437 --> 00:34:27,896
‫الرئيس
‫"مايانز"

414
00:34:36,446 --> 00:34:38,365
‫هذا يناسبنا.

415
00:34:39,449 --> 00:34:40,743
‫لكن...

416
00:34:41,159 --> 00:34:45,038
‫وضع "ألفاريز" تلك التيجان
‫على رؤوس "كانش" و"راموس".

417
00:34:45,205 --> 00:34:47,375
‫ما الذي سيقوله عن هذا؟

418
00:34:49,459 --> 00:34:51,378
‫"ألفاريز" ليس من شعب "المايا".

419
00:35:10,355 --> 00:35:11,565
‫مهلًا.

420
00:35:12,149 --> 00:35:13,817
‫أين "أديليتا"؟

421
00:35:13,901 --> 00:35:15,360
‫السيدة التي ترتدي البذلة؟

422
00:35:15,445 --> 00:35:16,737
‫- نعم.
‫- لقد غادرت.

423
00:35:16,862 --> 00:35:18,281
‫- ماذا؟
‫- لقد غادرت.

424
00:35:23,286 --> 00:35:25,454
‫علينا أن نكون حذرين.
‫قد يتناثر الزيت.

425
00:35:27,039 --> 00:35:28,665
‫فقط قف للخلف قليلًا

426
00:35:28,749 --> 00:35:29,708
‫رائع!

427
00:35:30,584 --> 00:35:31,793
‫حسنًا.

428
00:35:38,050 --> 00:35:39,217
‫مرحبًا.

429
00:35:40,177 --> 00:35:41,636
‫الآن؟

430
00:35:41,720 --> 00:35:43,972
‫لكن أنا لست في القاطرة اليوم.

431
00:35:44,265 --> 00:35:46,726
‫طفلي.
‫ليس لدي من يرعاه ...

432
00:35:46,808 --> 00:35:48,977
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

433
00:35:49,061 --> 00:35:50,604
‫بأسرع ما يمكن.

434
00:35:51,438 --> 00:35:52,898
‫سُحقًا.

435
00:35:55,817 --> 00:35:56,819
‫أنت جائع!

436
00:36:09,081 --> 00:36:10,707
‫مرحبًا. ما الأخبار؟

437
00:36:10,792 --> 00:36:12,584
‫ليس لدي فكرة.

438
00:36:12,877 --> 00:36:14,628
‫أراد منا جميعًا مقابلته هنا.

439
00:36:14,836 --> 00:36:17,964
‫آمل ألا يستغرق هذا وقتًا طويلاً
‫اضطررت لترك طفلي وحده.

440
00:36:18,423 --> 00:36:21,218
‫صندوق والدي في السيارة.
‫هل ستحصل عليه من أجلي؟

441
00:36:22,762 --> 00:36:25,180
‫"باكو".
‫شكرًا لإنضمامك إلينا.

442
00:36:25,764 --> 00:36:27,641
‫بالطبع يا سيدي.
‫كل ما تريد.

443
00:36:28,476 --> 00:36:30,019
‫كل ما أريد.

444
00:36:32,020 --> 00:36:33,648
‫إن ما أريده...

445
00:36:35,107 --> 00:36:36,692
‫أمي...

446
00:36:37,359 --> 00:36:39,027
‫لأن تكون هنا.

447
00:36:40,612 --> 00:36:42,489
‫ما احتاجته أمي...

448
00:36:43,323 --> 00:36:45,408
‫كان المساعدة.

449
00:36:48,704 --> 00:36:50,080
‫لقد حاولت
‫سيد "غالندو".

450
00:36:50,163 --> 00:36:51,873
‫لقد فعلت كل ما تستطيع.

451
00:36:51,958 --> 00:36:53,542
‫لكن، كما ترى.

452
00:36:54,584 --> 00:36:58,338
‫لقد جعلتك مسؤولاً عن إيصالها إلى هناك.

453
00:36:59,339 --> 00:37:00,882
‫للمساعدة.

454
00:37:03,468 --> 00:37:04,761
‫أنت.

455
00:37:05,138 --> 00:37:07,223
‫جعلتها تأخذ السيارة

456
00:37:08,056 --> 00:37:09,224
‫التي أخذتها...

457
00:37:12,602 --> 00:37:15,564
‫سيد "جالندو"، أنا لا اعرف
‫أتها تستطيع قيادة سيارة.

458
00:37:15,773 --> 00:37:16,857
‫لقد قمت بكل شيء...

459
00:37:16,941 --> 00:37:18,400
‫- "ميجيل".
‫- انا وثقت بك!

460
00:37:27,618 --> 00:37:29,202
‫- لا، لا، لا.
‫- اللعنة.

461
00:37:29,619 --> 00:37:30,829
‫لا.

462
00:37:49,848 --> 00:37:51,058
‫اللعنة!

463
00:38:09,618 --> 00:38:11,703
‫اصلح قطعة القرف هذه.

464
00:38:48,866 --> 00:38:51,660
‫سأتأكد من توفر المنتج.

465
00:38:52,911 --> 00:38:54,496
‫شكرًا لك يا أخي.

466
00:38:57,624 --> 00:38:59,919
‫أعتقد أنك لست محتملاً بعد الآن.

467
00:39:08,218 --> 00:39:10,136
‫أتمنى أن تكون مستعدًا لسحب هذا.

468
00:39:30,907 --> 00:39:32,575
‫أوه، أنت خفيف الوزن.

469
00:39:35,996 --> 00:39:37,205
‫"مايك".

470
00:39:38,915 --> 00:39:40,376
‫شكرًا لمجيئك اليوم.

471
00:39:40,458 --> 00:39:42,294
‫كنت أنتظر لقاء ابن أخي.

472
00:39:42,377 --> 00:39:44,921
‫لحسن الحظ يا رفاق ، أنه يشبهنى.

473
00:39:46,131 --> 00:39:48,216
‫"ميغيل"،
‫هل يمكنني التحدث معك بسرعة؟

474
00:39:48,759 --> 00:39:50,302
‫بالداخل.

475
00:39:58,143 --> 00:40:00,145
‫لما لم تخبرني أنك اتصلت بـ"إيرين"؟

476
00:40:00,228 --> 00:40:01,896
‫"ميغيل"،لم أستطع جعلها تغادر

477
00:40:01,980 --> 00:40:02,981
‫وهي الآن ثملة.

478
00:40:03,065 --> 00:40:04,400
‫أخبر"باكو" أن يوصلها؟

479
00:40:04,482 --> 00:40:05,900
‫- وتأخذ سيارتها...
‫- لا.

480
00:40:05,984 --> 00:40:08,069
‫لقد دعوت أختك للبقاء معنا.

481
00:40:10,530 --> 00:40:11,698
‫إلى متى؟

482
00:40:11,781 --> 00:40:12,949
‫كما تريد هي.

483
00:40:13,783 --> 00:40:15,160
‫بدون أن تخبرني؟

484
00:40:15,243 --> 00:40:17,120
‫اسمعي، ماريا رحلت،
‫ونحتاج مساعدة.

485
00:40:17,203 --> 00:40:19,414
‫حسنًا، لكن يمكننا توظيف شخص ما.
‫هذا...

486
00:40:19,497 --> 00:40:21,375
‫أنتِ قلت أنه يجب أن نحيط أنفسنا

487
00:40:21,458 --> 00:40:23,460
‫بأسرة حقيقية.
‫سأذهب للنوم.

488
00:40:42,355 --> 00:40:44,189
‫هذا ليس شيئا مناسبًا لقوله.

489
00:40:46,066 --> 00:40:47,359
‫لا.

490
00:40:48,151 --> 00:40:51,196
‫قد لا يكون ذلك مناسبًا، لكنه صحيح.

491
00:40:57,077 --> 00:40:59,079
‫"حزقيال".

492
00:41:08,671 --> 00:41:10,799
‫أنا لا أحتاج إلى جليسة أطفال سخيفة.

493
00:41:13,259 --> 00:41:16,054
‫أتمنى أن تشعر بتحسن غدًا يا "فييجو".

494
00:41:19,766 --> 00:41:21,726
‫آسف أن الإتصال انقطع.

495
00:41:21,810 --> 00:41:23,353
‫هل استلمت رسائلي؟

496
00:41:23,436 --> 00:41:24,521
‫نعم.

497
00:41:25,021 --> 00:41:26,815
‫هل كان هكذا طوال اليوم؟

498
00:41:28,441 --> 00:41:29,943
‫إنه رجل جيد.

499
00:41:30,443 --> 00:41:32,070
‫لكنه وحيد.

500
00:41:33,905 --> 00:41:35,323
‫سأعود غدًا.

501
00:41:36,032 --> 00:41:37,951
‫لستي مضطرة للقيام بذلك.

502
00:41:38,952 --> 00:41:40,245
‫هل تشعر بالغيرة؟

503
00:41:40,870 --> 00:41:42,914
‫قلق بأن يعجبني والدك اكثر منك؟

504
00:41:42,997 --> 00:41:45,542
‫سأقلق عندما
‫تشتري له "مونيكا كويتابينا".

505
00:41:45,625 --> 00:41:47,544
‫قلت ذلك بشكل صحيح.

506
00:41:47,627 --> 00:41:49,754
‫يالك من تلميذ جيد.

507
00:41:50,463 --> 00:41:52,090
‫فقط أحتاج المعلم المناسب.

508
00:41:58,972 --> 00:42:00,557
‫اذهبي للمنزل.

509
00:42:04,394 --> 00:42:05,687
‫آسفة يا "بوب".

510
00:44:38,006 --> 00:44:40,173
‫أنا أبحث عن شخص اسمه الفراشة.

511
00:44:40,633 --> 00:44:42,092
‫هل تعلمين أين هو؟

512
00:44:56,482 --> 00:45:00,193
‫هل أنت...؟
‫أنت الفراشة؟

513
00:45:02,614 --> 00:45:04,657
‫ماذا أفعل من أجلك يا صديقي؟

514
00:45:04,991 --> 00:45:07,201
‫قال رفيقي في "دوجوود"
‫أن لديك الأوكسي.

515
00:45:08,035 --> 00:45:09,120
‫يجب أن نتحدث.

516
00:45:12,081 --> 00:45:14,042
‫أنا متمسك بالمجتمع.

517
00:45:15,335 --> 00:45:16,793
‫ماذا تحتاج؟

518
00:45:17,253 --> 00:45:19,255
‫لدي أربعينيات وثمانينيات.

519
00:45:19,547 --> 00:45:21,966
‫دولار لكل مليغرام، نقدًا.

520
00:45:22,050 --> 00:45:24,552
‫يمكنني القايضة
‫إذا كان لديك أساسيات جيدة.

521
00:45:35,521 --> 00:45:36,939
‫أي جيل؟

522
00:45:37,440 --> 00:45:40,693
‫لا أعلم، لكنه الجديد.

523
00:45:41,110 --> 00:45:43,363
‫سوف أقايض بـ 40 مقابل ذلك.

524
00:45:44,781 --> 00:45:46,032
‫حبة واحدة سخيفة؟

525
00:45:46,115 --> 00:45:48,201
‫هذا القرف يساوي 500 دولار.

526
00:45:48,659 --> 00:45:50,286
‫ليس لي إنها ليست كذلك.

527
00:45:53,748 --> 00:45:54,874
‫2 من الأربعينيات.

528
00:45:54,956 --> 00:45:56,167
‫هذا صحيح.

529
00:45:59,545 --> 00:46:00,755
‫جيد.

530
00:46:08,179 --> 00:46:09,180
‫من هذا الطريق.

531
00:46:31,285 --> 00:46:33,579
‫هذا لن ينتهي بشكل جيد
‫بالنسبة لك يا أخي.

532
00:46:33,788 --> 00:46:35,372
‫لست أخوك أيها اللعين.

533
00:46:45,465 --> 00:46:46,968
‫كلها.

534
00:46:56,811 --> 00:46:58,688
‫أنت الآن على مفترق الطرق.

535
00:46:59,229 --> 00:47:00,939
‫مازال هناك وقت.

536
00:47:02,316 --> 00:47:03,651
‫اخرس.

537
00:47:12,034 --> 00:47:14,245
‫سأستعيد ذلك أيضًا، أيها اللعين.

538
00:47:27,550 --> 00:47:28,718
‫تعالى!

539
00:47:44,942 --> 00:47:46,360
‫تبًا، اللعنة.

540
00:47:58,330 --> 00:47:59,456
‫هيا.

541
00:48:04,670 --> 00:48:05,962
‫اللعنه!

542
00:48:12,553 --> 00:48:14,222
‫اللعنة! لا!

543
00:48:20,435 --> 00:48:22,063
‫لا! لا!

544
00:48:38,411 --> 00:48:40,206
‫أنت لا تنتمي إلى هنا،
‫يا صديقي.

545
00:48:43,209 --> 00:48:44,459
‫"كوكو"؟

546
00:48:57,139 --> 00:49:00,768
‫"المايانز"
‫"جنوب كالي"

